Revelation 19

Откровение

Глава 19

Общие замечания

Структура и формат

Главы 4-18 в основном посвящены описанию событий, которые будут происходить на земле в годину великой скорби. Начиная с 19 главы, тема заметно меняется. Великая скорбь подходит к концу, и теперь в фокусе видения Иоанна происходящее на небе - второе пришествие Христа на землю. Для святых и для ангелов наступает время радости, время победы.

Начало 19-й главы завершает тему падения Вавилона.

В некоторых переводах каждая строка поэзии начинается немного правее от общего текста, чтобы удобнее было читать. В ULB таким образом выделена поэзия в стихах 1-8.

Особые понятия в этой главе
Песни

В Книге Откровения небо часто описывается как место, где люди поют песни. Таким образом небо изображается местом постоянного поклонения Богу. 

Брачный пир

Брачный пир (свадебной торжество) - это самое радостное событие в жизни человека, когда все родственники и друзья собираются вместе, чтобы отпраздновать и порадоваться за молодых. Поэтому в Библии окончательное торжество Бога, победа над злом и дьяволом, часто представлено в виде свадебного пира - когда Жених (Христос) и Невеста (Церковь) празднуют, что отныне они всегда будут вместе и их ничто не разлучит.

Ссылки:

<< | >>

Revelation 19:1

Общая информация:

Общая информация: Это следующая часть видения Иоанна. Здесь он описывает ликование на небе о падении великой развратницы, города Вавилон.

После этого я услышал

Местоимение «я» относится к Иоанну. На известную последовательность описываемых событий указывают слова "После сего", которыми начинается 19 глава. Они явно относятся к происходившему в 18 главе. Итак, после "увиденных" им событий великой скорби Иоанн услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, хвалившего и славившего Бога.

На небе громкий голос как от многочисленного народа, который говорил:

"В небе словно бы гул от огромной толпы, которая скандирует:"...

Аллилуйя

Это слово означает «Хвалите Бога» или «Восхвалим Бога!» Это греческое слово произошло от схожего еврейского слова, употребляемого в Ветхом Завете. В Новом Завете оно встречается всего четыре раза, и только в книге Откровения (19:1,3-4 и 6).

Revelation 19:2

Потому что суды Его истинны и праведны

То есть Он судит справедливо и праведно. Великую развратницу, которая развратила землю

Речь идет о блуднице (женщине, Вавилоне), о которой речь шла в главах 17 и 18.

Взыскал с неё кровь Своих рабов

То есть отомстил ей за то, что она убила Его слуг (верующих во Христа). 

Revelation 19:3

И во второй раз они сказали

Местоимение «они» здесь относится к многочисленному народу на небе.

Аллилуйя

Это слово означает «Хвалите Бога» или «Восхвалим Бога!» Смотрите, как вы перевели его в Откр. 19:1.

И дым её поднимается во все времена

Местоимение «её» относится к городу Вавилону, который назван развратницей. Имеется в виду дым от пожара в городе Вавилон. См. 18:9, 18.

Выражение "во все времена" означает, что город Вавилон будет гореть вечно.

Revelation 19:4

Двадцать четыре старца

 Смотрите, как вы перевели это выражение в Откр. 4:4

Четыре животных

Смотрите, как вы перевели это выражение в Откр. 4:6

Сидящему на троне

«Тому, Кто сидит на троне», то есть, Богу. 

Revelation 19:5

От трона прозвучал голос

«Кто-то проговорил что-то, сидя на троне, или стоя рядом с ним». 

Хвалите нашего Бога

Здесь местоимение «нашего» относится к говорящему и всем Божьим рабам. 

Боящиеся Его

Здесь «боящиеся» означает не страх перед Богом, а почтение к Нему. Альтернативный перевод: «почитающие Его». 

Малые и великие

Это выражение означает весь Божий народ, без исключения.  

Revelation 19:6

Затем я услышал голос многочисленного народа, как шум от многих вод, как звук от сильных громов

См. как вы перевели это выражение в Откр. 19:1. 

Аллилуйя

Это слово означает «Хвалите Бога» или «Восхвалим Бога!» Смотрите, как вы перевели его в Откр. 19:1.

Потому что воцарился наш Господь

Здесь это выражение употреблено не в смысле "взошел на престол", а в смысле "действовал как царь" - суд над Блудницей (Вавилоном) был проявлением царской власти Бога, потому что только во власти царя судить и выносить приговор.

Revelation 19:7

Давайте радоваться и веселиться и  воздадим Ему славу

Настало время радоваться, веселиться и прославлять Бога, потому что настал брак Агнца. См. Общие замечания к главе 19.

И Его жена приготовила себя

То есть жена (невеста) Агнца оделась в свадебное платье и готова к свадьбе. См. Общие замечания к главе 19.

Revelation 19:8

Ей дали одеть чистый и сияющий виссон

Виссон - это тонкий и дорогой материал (тонкий лён). Одежду из него могли носить только цари и очень богатые люди.

Revelation 19:9

Общая информация:

Ангел обращается к Иоанну. Скорее всего, это тот самый ангел, который обратился к Иоанну в Откр. 17:1.

Счастливы те, кого позвали на брачный пир Агнца

Здесь ангел говорит о соединении Иисуса с Его народом навсегда, как о свадебном ужине (пире).

μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι - "Блаженны (те), которые в/на пир брачный Агнца позвали". 

δεῖπνον: 1. трапеза, ужин, вечеря, обед, пиршество, пир; 2. пища, еда, корм.

Revelation 19:10

Я упал к его ногам

Иоанн намеренно пал ниц, лёг ничком в благоговении и повиновении. Это действие было важной частью поклонения, проявлением уважения и готовности служить. См. примечание в Откр. 19:3.

Твоим братьям

Слово «братья» здесь означает всех верующих - и мужчин, и женщин.

Имеющим свидетельство Иисуса

«Говорящим истину об Иисусе».

Ведь свидетельство Иисуса — это дух пророчества

Здесь «дух пророчества» означает Божьего Святого Духа. Альтернативный перевод: «Ведь Божий Дух даёт людям силу говорить истину об Иисусе».

Revelation 19:11

Общая информация:

Здесь начинается новое видение. Иоанн переходит к описанию всадника на белом коне.

И я увидел открытое небо и вот белый конь

Образ открытого неба используется для обозначения начала нового видения. Смотрите, как вы перевели эту идею в Откр. 4:1Откр. 11:19 и Откр. 15:5.

И сидящий на нём...Который справедливо судит и воюет

Здесь «справедливо» означает то, что правильно. «Который судит всех людей и воюет в соответствии с правдой». 

Альтернативный перевод: "И увидел я как небо раскрылось и вот - белый конь, а на нём - Всадник. Всадника называют Верный и Истинный, Он справедливо судит и сражается."

Revelation 19:12

Его глаза, как огненное пламя

Иоанн сравнивает глаза всадника с пламени огня. 

На нём было написанное имя

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Кто-то написал на нём имя», или "он носит имя". 

Которое не знал никто, кроме Него

«Только Он один знал значение этого имени, которое на нем». Сидящий на белом коне называется Верный и Истинный, потому что и суд Его и война, которую Он ведет, - праведны. Христос "проницает" всякий грех и безоговорочно осуждает его; это выражено словами: очи у Него, как пламень огненный (сравните Откр. 1:14). Множество корон на голове Его - знак Его права властвовать и управлять.

Revelation 19:13

Он был одет в одежду, пропитанную кровью

Под "одеждой" здесь имеется в виду плащ (ἱμάτιον)(накидка, закрепленная на плечах).

Имя Ему: "Слово Божие"

(Сравните Иоан. 1:1,14; 1-Иоан. 1:1), а в Откр. 19:16 читаем: На одежде и на бедре Его написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ (сравните 1-Тим. 6:13; Откр. 17:14). 

Revelation 19:14

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Revelation 19:15

Из Его рта выходил острый меч

Смотрите, как вы перевели похожую фразу в Откр. 1:16.

Поражать народы

«Уничтожать народы» или «покорять народы».

Пасёт их железным жезлом

Смотрите, как вы перевели эту фразу в Откр. 12:5. Это идиома, означающая суровое правление.

Он топчет в давильне вино ярости и гнева Всемогущего Бога

В предыдущих главах неоднократно встречался образ "вина ярости и гнева Божия". Всадник "топчет в давильне вино" - значит, он топчет (раздавливает) виноград, из которого будет изготовлено это "вино ярости". То есть этот Всадник является орудием гнева и наказания Божия.

Revelation 19:16

На Его одежде и на бедре написано имя:

На его плаще (ιματον) и на бедре есть надпись Царь царей и Господь господ - так называют только Бога (см. 17:14).

Возможно, это и есть "имя, которого никто не знал, кроме Его самого" (19:12). Неясно, означает ли эта надпись, что Всадник и есть Бог, или что он Слуга Бога.

Revelation 19:17

Я увидел одного ангела, стоящего на солнце

Здесь использована метонимия. "Солнце" означает солнечный свет. Альтернативный перевод: «Затем я увидел одного ангела, стоящего в свете солнца». Увиденный им Ангел, стоящий на солнце… воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим посредине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божью, чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных - всех тех, кто будут убиты Иисусом Христом.

Птицам, летающим посреди неба

Альтернативный перевод: "птицам небесным".

Revelation 19:18

Чтобы есть трупы царей, трупы сильных, трупы военочальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, малых и великих».

Ангел возвещает, что будет великая битва, на которой погибнет множество народа. свободных и рабов, малых и великих Ангел употребляет эти пары противоположных по значению слов, чтобы описать всех людей.

Трупы коней и сидящих на них

То есть и коней, и всадников.

Revelation 19:19

И увидел я зверя

Здесь и в следующем стихе вновь появляются зверь и лжепророк, которые упоминались в предыдущих главах. Зверь и все его армии соберутся на войну против Христа и Его воинства. Итог этой битве, которая в Откр. 16:14 названа "бранью в оный великий день Бога Вседержителя", подводится в Откр. 19:19-21.

Revelation 19:20

Зверь был схвачен, и с ним лжепророк

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Всадник на белом коне схватил зверя и лжепророка».

Клеймо зверя

Смотрите, как вы перевели это выражение в Откр. 13:17.

Они оба были брошены живыми

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Бог бросил зверя и лжепророка живьём».

Огненное озеро с горящей серой

Огненное озеро, горящее серой сера - это горючий минерал, который иногда самопроизвольно загорается. "огненное озеро, горящее серой" - это некая яма, полная горящей серы.

Revelation 19:21

Остальные были убиты мечом Сидящего на коне

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Сидящий на коне уничтожил остальные армии зверя мечом, который выходил из Его рта».

мечом... который выходил из Его рта

Смотрите, как вы перевели похожую фразу в Откр. 1:16.

И все птицы насытились их трупами

То есть убитых было очень много.