В этой главе начинается описание того, как Бог уничтожит Вавилон. В начале главы Иоанн описывает видение Женщины (Вавилона) - стихи 1-6. С 7-го стиха и до конца главы ангел объясняет Иоанну, что означает его видение и что должно случиться в будущем. Впрочем, объяснение ангела тоже полно загадок, образов и иносказаний.
Особые понятия в этой главе
Мы видим здесь Вавилон - источник и прибежище многих языческих религий и верований, противостоящих как вере иудейской, так и христианской, - при последнем его осуждении и казни. В хронологические рамки "печатей, труб и чаш гнева Божия" эти главы не укладываются, и толкователям во все времена нелегко было объяснять значение откровения, содержащегося в них. В целом, однако, Вавилон, как он предстает в 17 главе в плане его религиозного состояния, как бы олицетворяет "последнее слово" в религиозном состоянии мира, и по времени это должно, следовательно, относиться к первой половине последнего семилетия перед вторым пришествием Христа. В 17 главе сказано также о разрушении Вавилона 10 царями (стих 16).
Развратница
В Писании иудеи, поклоняющиеся идолам, часто называются прелюбодейным народом, а иногда развратниками (или даже блудницей, проституткой). Здесь «развратница» не является иудейским народом. Переводчики должны оставить этот образ неопределённым. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-apocalypticwriting)
Скорее всего имеется в виду Рим, известный как город на семи холмах. Тем не менее, переводчик не должен пытаться объяснять в своём переводе, что это Рим.
Иоанн использует много разных метафор в этой главе. Он объясняет значения некоторых их них, но оставляет их относительно неопределёнными. Переводчик должен стараться поступать так же. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
В этой и других подобных фразах в данной главе зверь противопоставляется Иисусу. В других местах книги Откровения Иисус назван «Тем, Кто был, есть и придёт». (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
Парадокс - это утверждение, в котором совмещаются, казалось бы, несовместимые вещи. В 17:11 следующее предложение является парадоксальным: «Зверь... — это восьмой из этих семи». Переводчик не должен пытаться решить проблему парадокса. Парадокс должен оставаться тайной. (Откр. 17:11)
Иоанн начинает описывать своё видение о великой развратнице.
тὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλη - "Приговор великой блудницы.
πόρνη: блудница, проститутка, развратница.
Сидящей на многих водах
Речь идет о Вавилоне. "Блудница" традиционно толкуется как религиозная система Вавилона и сопряженное с нею предельное падение нравов, а "воды многие" - "людей и народы, и имена и языки" (стих 15).
μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς - "С которой предавались разврату цари земли".
καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς - "И были опьянены живущие на земле вином разврата её".
Цари просто пьяны от вина ее разврата. Здесь действует тот же принцип, что и при переводе "вино гнева Божия". Разврат опьяняет людей, они не могут себя контролировать, разврат полностью владеет ими как алкоголь владеет пьяным человеком. Эта фраза выражает в усиленной форме то, что сказано в первой половине стиха: "с ней занимались развратом земные цари". Влиянию этой блудницы подверглись все - и цари, и простые люди.
Живущие на земле
Скорее всего, имеются в виду простые люди ("люди земли" - крестьяне - противоположное царям. Влиянию блудницы подверглись все - и цари, и простые люди.
ἀποφέρω: уносить, уводить, отводить, относить. Сцена меняется. Иоанн переносится из неба в пустыню.
κόκκινος: пурпурно-красный, червленый, багряный; ср.р. употр. как сущ. багряница. γέμον[τα] (причастие) от γέμω: быть наполненным, быть нагруженным, изобиловать. С причастием: изобилующем, полным. βλασφημία: хула, поношение, богохульство, злоречие, укоризненное злословие.
γέμον [τα] ὀνόματα βλασφημίας - "Изобилующем богохульнами именами".
πορφυροῦς: пурпуровый, багряный; как сущ. багряница, порфира.
Жемчуг - это красивые и ценные белые камушки. Они образуются внутри раковин некоторых видов моллюсков, обитающих в океане.
Порфира и багряная одежда эти цвета обозначают, соответственно, пурпурный (фиолетовый) и алый. Одежда таких цветов была очень дорогой, ее носили только цари и очень богатые вельможи (в древности красили только натуральными красителями, поэтому получить цвета фиолетовый и ярко красный было очень трудно).
И держала золотую чашу в своей руке, полную мерзости и нечистот её разврата
βδέλυγμα: мерзость, гнусность, скверна, гадость. ἀκάΘαρτος: нечистый, неочищенный; перен.порочный.
Содержимое чаши контрастирует с роскошью одеяний женщины и красотой самой чаши.
καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον - "И на лбу его имя написано: тайна".
μέτωπον: чело, лоб. μυστήριον: тайна, секрет, таинство. Альтернативный перевод: «Кто-то написал у неё на лбу "таина"».
Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς - Вавилон великий, мать разврата (развратных) и мерзостей земли".
"Мать" - то есть родоначальница, источник, то, из чего все начинается, все проистекает. Разврат и грех мира сосредоточен в этой женщине.
"Я" здесь относится к Ианну.
«И была женщина пьяна оттого, что напилась крови святых».
ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων - "Из крови святых".
Слово «свидетель» может также означать «мученик». καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ - "И из крови свидетелей Иисуса". Жена, символизирующая лжерелигиозную систему, основанную на отступничестве от Истины, упоена была кровлю святых. Это говорит о том, что истинные христиане будут к тому времени, за три с половиной года до второго пришествия Христа, почти полностью истреблены.
Здесь снова "быть пьяным" - то есть что-то иметь в изобилии. Она пила кровь святых, потому что наслаждалась их смертью. Было убито столько святых, что женщина опьянела. я был сильно удивлен скорее поражен, в сильном недоумении (θαῦμα μέγα) - Иоанн не мог понять, кто это и почему она такая.
Парафраз: "И я был сильно изумлён, поражён". Апостол Иоанн был поражен, увидя "жену" на "звере", поражен этим сочетанием и тем, как проявляет оно себя в мире.
Это риторический вопрос. Его можно передать утверждением: "не удивляйся! Я объясню тебе, что это значит..." Речь ангела начинается в этом стихе и продолжается до стиха 18.
Зверь… был, и нет его, в выйдет из бездны… Это - антихрист который выйдет из "дома" сатаны, где обитают и демоны (9:1-2,11). Здесь еще одно указание на то, что силу свою правитель мира будет получать от сатаны (13:4), и что сатана и этот контролируемый им человек будут неразрывно связаны между собою. И сила их будет общей.
Альтернативный перевод: "Зверь, которого ты видел, был, а теперь его нет. Но он скоро выйдет из Бездны... Зверь был, потом его не стало, и вот он вновь появился".
(См. дословно: ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν). Альтернативный перевод: «Для того, чтобы это понять, требуется ум, имеющий мудрость».
Альтернативный перевод 2: "Для того, чтобы это понять, нужны разум и мудрость".
Семь голов — это семь гор на которых сидит женщина
То есть «Семь голов символизируют семь гор, на которых расположен город Вавилон или Рим».
И семь царей, из которых пять уже пали, один есть, а другой ещё не пришёл, а когда придёт, то не долго пробудет
В стихе 10 мы читаем что из семи пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть.
Из семи царей пятеро правили в прошлом, и уже погибли (однако неясно, правили они последовательно - один за другим - или речь идет о царях разных государств, правящих одновременно. Неясно так же, речь идет о реальных царях (главах государств), или же "цари" - это так же символы чего-то); шестой царь правит в настоящее время (то есть в то время, когда Иоанн видел видение), а последний - седьмой - ожидается в будущем. а когда придет, то не долго пробудет правление седьмого царя будет не долгим.
Альтернативный перевод: "А зверь, который был и которого нет, он восьмой; он из тех же, что и те семеро, и идет к своей погибели." (РБО) "Он из тех же, что и те семеро" - то есть зверь, вероятно, тоже "царь". идет к погибели то есть в будущем погибнет. Здесь имеется в виду не только смерть физическая, но скорее вечная погибель.
В 12 стихе поясняется, что десять рогов - это десять царей, которые целиком подчинятся воле мирового правителя (примут власть со зверем), но ненадолго.
οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν - "Они одно намерение имеют". καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν - "И силу и власть их зверю передадут (наделят его)".
δίδωμι: давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять.
То есть свою силу и власть они отдадут на службу зверю - они будут действовать в интересах зверя, будут сражаться на стороне зверя (см. след. стих).
Смотрите, как вы перевели слово "агнец" в Откр. 5:6. Он победит, потому что Он - Господь господ и Царь Царей то есть Ягненок - Господин над всеми господами и Царь над всеми царями. Никто не может противостоять Агнцу, и поэтому Он победит зверя и царей.
И те, кто с Ним, - (званные) избранные и верные
Речь идёт об одной группе людей. Альтернативный перевод: «те, кого Бог призвал и избрал тех, кто был верен Ему».
Ангел говорит Иоанну. В первом стихе 15 главы сказано, что жена "сидит на водах многих", а в этом, пятнадцатом, стихе объясняется, что воды это суть люди и народы, и племена и языки.
μισέω: (воз)ненавидеть, гнушаться, питать отвращение.
ἐρημόω: опустошать, разорять.
ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν - "Сделают её голою".
καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται - "И тело её съедят".
καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί - "И сожгут её в огне".
То есть блудницу возненавидят и восстанут на нее и горы, на которых она сидит (не ясно, что это значит), и цари.
Здесь имеется в виду, что все, что происходит со зверями, царями, блудницей и прочими, происходит только согласно Божьей воле, только потому, что Бог позволяет им это делать.
В последний раз о "жене" говорится в 17:18: "Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями". Сравнение жены с городом опять-таки предполагает, что в то время восстановленный древний Вавилон явится религиозным центром всеобщего ложного вероисповедания. Отступница была и вновь станет средоточием не только религиозной, но и политической силы и власти. Как сказано в 5 стих, и город и жена - это некая "тайна", потому они и представлены в символах, с трудом поддающихся интерпретации. Стих 18, однако, образует вступление к следующей главе, в которой Вавилон скорее понимается как город в буквальном смысле слова, нежели как религиозная система.
Это есть столица. Ангел уточняет "над земными царями" - видимо, чтобы отличить их от "царей" которые от рогов зверя (см. предыдущие стихи).
Речь идет о столице империи - неясно, Римской империи времен Иоанна или какой-то другой.