Эта глава объясняет, как в Книге Откровения было записано видение, которое Иоанн получил на острове Патмос.
В некоторых переводах цитаты из Ветхого Завета начинаются немного правее от общего текста, чтобы удобнее было читать. В ULB таким образом выделена цитата в 7-м стихе.
Иоанн написал эту книгу семи церквам, действительно существовавшим в то время в Малой Асии, на территории современной Турции.
В Библии что-то принадлежащее человеку часто называется «белым» в переносном значении, как метафора и метонимия праведной и богоугодной жизни.
«Того, Кто был, есть и придёт»
Бог существует сейчас. Он существовал всегда. И Он будет существовать всегда. Возможно, в вашем языке это можно выразить иначе.
Это метонимия, означающая смерть. Иисус «омыл от наших грехов Своей кровью». Иоанн подразумевает, что Иисус спас нас от наших грехов тем, что умер за нас.
После того как Бог воскресил Иисуса, Иисус вознёсся на небо в облаках. Когда Иисус вернётся на землю, Он опять будет «на облаках». Непонятно, будет ли Он сидеть на облаках, ехать на них верхом, или как-то иначе будет «на облаках». В вашем переводе это должно выражаться способом, естественным для вашего языка.
Речь идёт об Иисусе. Вам следует переводить выражение «Сын Человеческий» так же, как вы переводили его в Евангелиях, где Иисус называл Себя «Сыном Человеческим».
Слово «ангелы» здесь может также означать «посланников». Оно может относиться либо к небесным существам, либо к посланникам или лидерам этих семи церквей. Иоанн употребляет то же самое слово «ангел» (в единственном числе) в 1-м стихе и во многих других местах этой книги. Вы должны использовать в своём переводе одно и то же слово.
| >>
Первые слова: Откровение Иисуса Христа - определяют тему всей этой книги. Русское слово "откровение" соответствует греческому "апокалипсис" и означает "раскрытие тайны". Слова …чему надлежит быть вскоре показывают, что речь поведет не о прошедших событиях в их историческом обозрении, как в четырех Евангелиях, а о предвозвещении будущего для изменения настоящего. Слово "вскоре" (ср. Откр. 2:16; 22:7,12,20), имеет оттенок внезапности действия и не предполагает, что оно обязательно произойдет вот-вот. Однажды начавшись, события конца времен будут следовать друг за другом "внезапно", и в этом смысле - скоро или "вскоре".
ἀποκάλυψις: открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала; перен.откровение, явление, просвещение. Это другими словами не откровение самого Иоанна, но то, что было ему открыто Иисусом Христом.
Речь идёт о людях, которые верят в Христа. Раб в данном случае ( δοῦλος раб, слуга, невольник) не унизительное, а напротив, почетное звание.
То есть, «события, которые должны скоро произойти»
Ангел, принесший откровение, не назван по имени, но многие полагают, что это был архангел Гавриил, который приносил Божественные вести Даниилу, Марии и Захарии (Дан. 8:16; 9:21-22; Лук. 1:26-31). Апостол Иоанн (так же, как Павел, Иаков, Петр и Иуда) называет себя рабом Иисуса Христа (сравните Рим. 1:1; Фил. 1:1; Тит. 1:1; Иак. 1:1; 2-Пет. 1:1; Иуд. 1:1).
Речь идет об Иоанне.
μαρτυρέω: свидетельствовать, удостоверять, подтверждать.
Этот стих надо понимать в том смысле, что Иоанн правдиво пересказал все виденное им - как слово Божье в свидетельство Иисуса Христа. Так то, что он видел, было вестью от Иисуса Христа и о Нем Самом.
Возможные значения: Свидетельство Иисуса Христа о Самом Себе. И то, что он видел К свидетельству Самого Христа, Иоанн прозванный Богослов, добавляет и своё личное свидетельство, то есть, то, что он лично видел. ὅσα εἶδεν - "Которое / что видел". Можно истолковать и то, что ангел видел, но это менее вписывается в суть введения.
Счастливый тот, кто... Μακάριος - счастливый, блаженный - означает человека, который счастлив не земным счастьем, а присутствием Бога (ср. Пс. 1:1, 31:2 и др., а так же Мф. 5:3-11)
Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας - "Блажен читающий и слушающий слово пророчества".
αναγινώσκων (причастие) от ἀναγινώσκω: читать. С причастием: читающий. То есть и тот, кто читает вслух и тот, кто слушает читающего, оба блаженны одинаково.
τηροũντες (причастие) от τηρέω: соблюдать, хранить, исполнять.
Краткий пролог заканчивается обещанием блаженства тем, кто читают или слушают слова пророчества сего, при условии, что онн и исполняют написанное в нем. В стихе содержится намек на то, что читающему следует читать эту книгу вслух с тем, чтобы и другие люди могли услышать ее и покориться тому, что в ней написано (γεγραμμένα (пассив, причастие) от γράφω писать, записывать, написать, сочинять, предписать).
ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς - "Потому что время близко". Парафраз: «Потому что то, что должно произойти, скоро произойдёт». Под каирос ("время") подразумевается период последнего времени (Дан. 8:17; 11:35,40; 12:4,9). В этом же значении понимается "время" в Откр. 11:18 и 12:12.
Это начало письма Иоанна. Иоанн здесь представляется и приветствует людям, которым пишет. Это стандартное начало античного письма: сначала имя автора в именительном падеже (Иоанн), затем адресат в дательном падеже (семи церквям, находящимся в Асии), приветствие (благодать вам и мир).
Иоанн - семи церквям
Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ - "Иоанн - семи церквям, (которые находятся) в Асии".
ἐκκλησία: собрание, церковь, сборище.
Ἀσία: Асия (римская провинция в западной части Малой Асии, современная Турция).
Это приветствие. В приветствии - как и в приветствиях, которыми начинаются послания апостола Павла, да и самого Иоанна в 2-Иоан., апостол называет тех, к кому обращается. Адресатами его были семь церквей в римской провинции Асии. Словами благодать вам и мир выражаются положение христианина перед Богом и его внутреннее состояние. "Благодатью" определяется отношение Бога к верующим; "мир" говорит как о характере взаимоотношений верующих с Богом, так и о наслаждении их Божественным миром (Фил. 4:7), исполняющим их сердца.
Под семью духами, некоторые видят Духа Святого (сравните Ис. 11:2-3; Откр. 4:5; 5:6). Заметим, что число семь - особенное число в Священном Писании, так как им выражается Божественная полнота.
Некоторые комментаторы считают, что под семью духами могут иметься в виду семь ангелов, которые отвечали каждый за свою из семи церквей Асии (см. конец главы, ст. 20).
Христос упомянут тут последним, возможно, потому, что в этой книге Он занимает центральное положение.
О Христе говорится как о Свидетеле верном, т. е. как об источнике предлагаемого откровения; как о Первенце из мертвых (подразумевается Его воскресение; сравните Кол. 1:18) и как о владыке царей земных (имеется в виду Его власть над землей после установления Тысячелетнего царства).
"Верный свидетель", то есть истинно и не искажая свидетельствует о Боге (говорит и показывает, кто есть Бог и какой Он).
Первенцем из мёртвых
Слова "первенец из мертвых", употребленные Иоанном в приветствии, означают, что Христос был первым, Кто воскрес в новом вечном теле, положив "начало" будущим аналогичным "воскресениям" как добрых (Фил. 3:11; Откр. 20:5-6), так и злых (Откр. 20:12-13). Возлюбившему нас Христос так возлюбил нас, что отдал за нас на кресте Свою жизнь, омыв нас от грехов наших Кровью Своею.
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ - "И сделал нас царством, священниками Богу и Отцу Его".
βασιλεία: царство, царствование, царская власть или владение.
Христос сделал нас частью Царства Небесного.
Это пожелание и молитва. Возможные значения: «Пусть Ему будет вся слава и является Его власть». Иоанн молится, чтобы Иисус Христос прославлялся и мог царствовать над всем и всеми.
Общая информация: В 7-м стихе Иоанн приводит цитату из книг Даниила 7:13 и Захарии 12:10.
То есть возвращается с небес (куда он был вознесен после воскресения) на землю (чтобы судить грешников). см. Общие замечания к главе 1.
Литургическое заключение - подтверждение истинности слов, согласие с тем, что было сказано. Альтернативный перевод: "да, истинно так".
τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ - Это первая и последняя буквы греческого алфавита. Возможные значения: 1) «Тот, с Кого всё началось и Кем всё закончится»; или 2) «Тот, Кто жил всегда и будет жить всегда». Если это выражение непонятно читателям, то вы можете использовать первую и последнюю буквы вашего алфавита.
Альтернативный перевод: «А и Я» или «Первый и Последний».
Смысл этих слов в том, что Бог есть первопричина, а, значит, начало всего сущего, и вместе с тем - конец, конечная цель бытия ("альфа" - есть первая буква, а "омега" - последняя в греческом алфавите).
Все сотворенное Им должно стремиться к Нему и с Его помощью - к совершенству.
ερχόμενος (причастие) от ἔρχομαι приходить, идти. С причастием: приходящий. О Том, Кто всегда был говорится как о Том, Кто придёт.
παντοκράτωρ: Вседержитель, Всевластный, Всемогущий.
Эта часть начинается словами: Я, Иоанн. И это - третья в первой главе ссылка на Иоанна как на человека, чьей рукой писалось Откровение, и первое место из трех (Откр. 21:2; 22:18), где он говорит о себе "Я". Напомним, что во 2Иоан. 1:1 и в 3Иоан. 1:1 апостол пишет о себе в третьем лице как о "старце", а в Иоан. 21:24 - как об "ученике" (тоже в третьем лице).
«За то, что я рассказывал людям Божье слово». Апостол Иоанн получил это потрясающее откровение на острове Патмос, небольшом островке в Эгейском море, расположенном между Малой Азией и Грецией, на юго-запад от Ефеса. Согласно утверждениям Иринея, Климента Александрийского и Евсевия, Иоанна сослали на этот остров за его активную пастырскую деятельность в Ефесе.
Викторий, первый комментатор книги Откровения, писал, что Иоанн, будучи узником на Патмосе, работал там в рудниках. После смерти Домициана в 96 году новый император Нерва позволил апостолу возвратиться в Ефес. Итак, в мрачные дни, проведенные Иоанном на о. Патмос, Бог дал ему то поразительное откровение, которое и запечатлено в этой последней книге Библии.
ἐγενόμην ἐν πνεύματι - "Я находился в духе (Духе)". Фразу "Я был в духе" (возможно в состоянии экзальтации / экстаза; сравните Откр. 4:2; 17:3)
Это возможно стоит понимать в том смысле, что своим внутренним "Я" (а не телесно), в видении, апостол был перенесен в будущий день Господень, когда Бог изольет Свои суды на землю. Потому что потрясающие душу события, повествование о которых начинается в 4 главе Откровения, "проистекут" именно от судов Божиих, которые состоятся в день Господень.
Голос был таким громким, что звучал как труба.
Трубой называется инструмент, служащий для музыкального исполнения, уведомления людей или созыва их на собрание.
Это названия городов в области западной Азии, сегодня на территории Турции.
Каждая из семи церквей, о которых говорится в Откровении, была независимой поместной церковью; и упоминаются они в "географическом" порядке (как были они расположены в виде полумесяца), начиная от Ефеса на побережье и далее на север - Смирна и Пергам, а затем на восток и на юг - Фиатира, Сардис, Филадельфия и Лаодикия.
Иоанн начинает рассказывать, что он видел в своём видении.
Речь идёт о говорящем. Иоанн хотел понять, кто это был.
καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς - λυχνία: подсвечник, светильник. χρύσεος, χρυσοῦς: золотой. Иоанн стоял спиной к говорившему и, услышав голос, обратился (т. е. обернулся), чтобы увидеть Того, Кто говорил к нему, он увидел семь золотых светильников. Наверное это не был обычный еврейский семисвечник, но - отдельные светильники. Они символически отражали Божественную природу ("Бог есть свет" - 1Иоан. 1:5).
В стихах 13-15 дается описание того, кто говорил с Иоанном. Здесь (как и во всей книге Откровения) используется очень яркий и образный язык. Не пытайтесь сделать его более понятным и простым.
И, между семью светильниками, похожего на Сына человеческого
Далее среди них апостол увидел подобного Сыну Человеческому. Это говорит о том, что это были не обычные светильники. Тоже выражение находим в Дан. 7:13, употребленное пророком по отношению к Иисусу Христу.
ποδήρης: спускающийся до пят; как сущ. подир (одежда, спускающаяся до пят). Одеяние Стоявшего посреди светильников описывается как священническое и царское, с золотым поясом не по бедрам, а по груди, что придавало особое величие всей Его фигуре.
ἔριον: шерсть, волна.
χιών: снег.
Белизна Его волос соответствовала таковой у "Ветхого днями" в Дан. 7:9, где имеется в виду Бог Отец, (Эта белизна сравнивается с белизной шерсти и снега.) Она говорит о присущих как Отцу, так и Сыну чистоте и вечности.
καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρὸς - "И глаза Его как пламя огня". Глаза Сына сверкали, как пламень огненный (сравните Откр. 2:18), выражая Его всепроникающую силу всемогущего и всеведущего Судии.
Начищенная бронза сверкает и отражает свет. Альтернативный перевод: «Его ноги сверкали, как начищенная бронза».
Бронзу сначала очищали, а потом начищали до блеска. Альтернативный перевод: «как бронза, которую очистили в раскалённой печи и начистили до блеска». Ноги Иисуса Христа были как бы из ливанской меди, точнее, какого-то сплава меди (халколиван), раскаленной в печи. Заметим в этой связи, что "медным" был и жертвенник (в Иерусалимском храме), образ которого был неотделим от представления о жертвоприношениях за грех и о Божием осуждении греха.
Очень громкий шум, как шум огромной быстрой реки, водопада или гигантских морских волн. Всеми этими образами вновь и вновь подчеркиваются величие и слава Христа.
Тайна семи звезд, которые он держал в правой руке Своей, раскрывается Иисусом Самим в 20 стихе: это - "Ангелы семи церквей". Тем, что Господь держал их в правой руке Своей, подчеркивается Его суверенная власть над ними.
καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη - "И из уст Его меч обоюдоострый (досл. двойной острый) выходил". Острый с обеих сторон меч (сравните 2:12,16; 6:8; 19:15; 21), который выходил… из уст Его, возможно, символизировал то самое откровение о беспощадном суде Божием, которое Христос намеревался сообщить Иоанну.
καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ - И лицо Его как солнце сияет в силе его".
φαίνω: светить, сиять.
Иоанн пал лицом на землю. Он явно очень сильно испугался и оказывал Иисусу большое почтение. То же произошло и с Савлом, когда он увидел Христа в славе Его (Деян. 9:4). Когда-то юный Иоанн "припадал" головой к груди Иисуса (Иоан. 13:25), но теперь апостолу Иоанну наверное и мысль не пришла о прежней человеческой близости, связывавшей его с Тем, Кто явился ему в славе.
Христос, однако, ободрил престарелого апостола, положив на него правую руку Свою и сказав ему: "Не бойся".
Речь идёт о вечной природе Иисуса.Затем Он сказал Иоанну, что Он - вечен (Я есмь первый и последний; сравните Откр. 1:8; 2:8; 21:6; 22:13).
Ключи означают власть над чем-то. Имеется в виду, что Он может дать жизнь умершим. Альтернативный перевод: «У Меня есть власть над смертью и адом». Далее Христос подтвердил апостолу, что имеет ключи ада и смерти, т. е. власть над смертью и тем местом, где она царит (сравните Иоан. 5:21-26; 1-Кор. 15:54-57; Евр. 2:14; Откр. 20:12-14).
Сын Человеческий продолжает Свою речь.
τὸ μυστήριον - тайна, секрет, таинство. Христос показывает, что тайна заключается в том, что эти звёзды символизируют семь ангелов семи церквей, а светильники символизируют сами эти семь церквей. См. Откр. 1:12.
Возможно о них идет речь в 1:4.
Возможные значения этих «ангелов»: 1) это небесные ангелы, которые охраняют / присматривают за семью церквями; или 2) это пасторы этих семи церквей. Семь церквей Речь идёт о семи церквях, которые в то время действительно существовали в Малой Асии. См. Откр. 1:11.