"Mao kini ang mga kaliwat ni Esau, nga ginganlan usab ug Edom." Kini nga pulong nag-asoy sa mga kaliwat ni Esau sa Genesis 36:1-8. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga linya sa kaliwat ni Esau, nga ginganlan usab ug Edom."(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Mao kini ang ngalan sa mga asawa ni Esau. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa paghubad kini sa GEN 26:34.
Ngalan kini sa mga lalaki.(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Naghisgot kini sa mga dagkong grupo sa mga katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 10:17.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 26:34.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 28:9.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 36:2-3.
Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Esau. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 36:2-3.
"mga kabtangan nila ni Esau ug Jacob"
Ang yuta dili na paigo alang sa ilang mga kahayopan nga gipanag-iya ni Jacob ug Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili paigo ang gidak-on alang sa ilang mga hayop" o "dili ingon-ana kadako alang sa mga hayop ni Esau ug Jacob"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Naghisgot kini sa tanang butang nga iyang naangkon samtang nagpuyo pa siya sa yuta sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad "nga iyang naangkon samtang nagpuyo pa siya sa yuta sa Canaan"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Nagpasabot kini sa pagbalhin sa lahi nga lugar o dapit ug magpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto sa lahing lugar o yuta o dapit" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Ang pulong nga "gipuy-an" nagpasabot nga mamalhin ug magpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa sila namalhin" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Kini nga mga pulong nagahisgot sa istorya sa kaliwatan ni Esau sa Genesis 36:9-43. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang mga istorya sa kaliwatan ni Esau." Tan-awa: (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Tan--awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 36:4.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 36:2-3.
Kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Elifaz. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Kini ang ngalan sa puyo-puyo ni Elifaz. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Kini nagpasabot nga namuyo sila sa kabungtoran sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuyo sa kabungtoran sa Seir" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 36:4.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 36:2-3.
Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa GEN 36:4-5.
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa GEN 36:2-3.
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa GEN 36:4
Kini mga ngalan sa mga kaparyetihan. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa GEN 36:4-5.
Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga ngalana sa GEN 36:13.
Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa GEN 36:2-3.
Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga ngalana sa GEN 36:4-5.
Kini nagpasabot nga nagpuyo sila sa yuta sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo sa yuta sa Edom" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ang pulong nga "Seir" ngalan sa tawo ug nasod.
Ang pulong nga "Horitihanon" naghisgot sa pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 14:6.
"nagpuyo sa yuta sa Seir, nga ginatawag usab nga Edom"
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa giunsa paghubad kining mga ngalana sa GEN 36:20.
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 12:16.
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga ngalana sa GEN 36:20-21. Sa 36:25 Si "Dishon" mao ang anak nga lalaki ni Ana. Sa 36:26 Ang "Dishon" nga ngalan mao ang anak ni Seir.
Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 14:6.
Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga ngalana sa GEN 36:20-21.
Nagpasabot kini nga nagpuyo sila sa kayutaan sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpuyo sa yuta sa Seir" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Nagpasabot kini sa siyudad kung asa siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ngalan sa siyudad nga iyang gipuy-an" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Tan-awa giunsa paghubad kini nga ngalan sa GEN 36:33.
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
"ang mga kaliwat ni Teman" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Nagpasabot kini nga si Husan nagpuyo sa yuta sa Teman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Husan nga nagpuyo sa yuta sa Teman" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Kini nagpasabot sa siyudad nga iyang gipuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa siyudad kung asa siya nagpuyo" "(Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
"Samla gikan sa Masreka"
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 36:36.
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Naghisgot kini sa suba sa Euphrates.
Ngalan kini sa babaye (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Si Saul nagpuyo sa Rehobot. Ang Rehobot anaa dapit sa suba sa Eufrates. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya si Shaul mipuli sa iyang dapit. Gikan siya sa Rehobot nga anaa dapit sa suba sa Eufrates." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Kini nagpasabot nga mao kini ang siyudad nga kung asa siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa siyudad nga iyang gipuy-an" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Ang nawala nga kasayoran mamahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya mao ang anak nga babaye ni Matred, ug apo ni Me Zahab" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ngalan kini sa pundok sa mga katawhan. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Kini nga mga pulong nagapasabot nga siya mao ang katigulangan o sinugdan sa pundok sa katawhan.
"mga nanguna sa banay"
Ang mga banay ug ang mga dapit ginganlan gikan sa mga nanguna sa ilang banay. Mamahimong matan-aw ang UDB sa mas tin-aw nga paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa ilang banay ug ilang dapit kung asa sila nagpuyo gipangalan kanila. Mao kini ang ilang mga ngalan:" (Tan-aw: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"luna o lugar nga ilang gipuy-an.
Ang mga listahan maingon nga kang Esau, nagpasabot nga mao kini ang tibuok listahan sa iyang kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Mao kini ang listahan sa mga kaliwatan si Esau" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)