"Ilabay ang inyong mga diosdios" o "Isalikway ang inyong dili matuod nga mga dios"
Mao kini ang nabatasan sa paghinlo sa kaugalingong panghunahuna ug panglawas sa dili pa mosimba sa Dios.
Posibleng mga ipasabot alang sa "adlaw" 1) Sa adlaw nga miikyas si Jacob gikan kang Esau o 2) "adlaw" nagpasabot sa panahon sa dihang si Jacob anaa sa kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang anaa ako sa kalisdanan" o "sa dihang anaa ako sa kasamok" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang grupo sa mga pulong "tungas" gigamit tungod kay ang Betel nahimutang man sa hataas nga dapit kompara sa Siquem.
Ang Dios naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghimo didto ug halaran alang kanako, nga imong Dios" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
"nagsulti ngadto sa iyang pamilya"
Pagsul-ob ug bag-ong bisti simbolo sa paghinlo sila sa ilang kaugalingon sa dili pa moduol sa Dios. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
"busa ang matag-usa nga anaa sa panimalay ni Jacob" o "busa gihatag sa tibuok niyang pamilya ug mga sulugoon"
Dinhi ang "anaa ka kanila" nagpasabot kung unsa ang ilang gipanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gipanag-iya" o "nga anaa kanila" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ilang mga ariyos" (UDB. Posibleng mga ipasabot 1) ang bulawan nga anaa sa ariyos mahimong gigamit sa paghimo ug daghang diosdios or 2) gidala nila kining mga ariyos gikan sa siyudad sa Siquem human sa ilang pag-ataki niini ug pagpatay sa tanang mga tawo. Ang mga ariyos mahimong makapahinumdom kanila sa ilang sala.
Gihimo sa Dios nga ang katawhan sa siyudad mahadlok kang Jacob ug sa iyang pamilya ginasulti nga ang kaguliyang susama sa usa ka butang nga nahulog sa mga siyudad. Ang "kaguliyang" mahimong isulti ingon nga "kahadlok." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo sa Dios nga ang mga katawhan nga nagpalibot sa mga siyudad nga mahadlok kang Jacob ug niadtong uban kaniya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Kini gipasabot nga walay usa nga moataki sa bisan kinsa sa pamilya ni Jacob. Apan duha sa mga anak ni Jacob, si Simeon ug Levi nag-ataki sa mga taga-Canaan nga paryente ni Shekem human sa pagdagit ug paglugos sa anak nga babaye ni Jacob. Nahadlok si Jacob nga manimalos sila sa GEN 34:30. Anga ubang paagi sa paghubad: "pamilya ni Jacob" or "panimalay ni Jacob" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Dinhi ang "mga siyudad" nagpasabot sa mga katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya nga nagaingon: "Ang ngalang El Betel nagpasabot ug 'Dios sa Betel.'" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ang tig-atiman usa ka babaye nga nag-atiman sa anak sa ubang babaye. Ang tig-atiman (nars) ginatahod pag-ayo ug mahinungdanon sa pamilya.
Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon: "Ang ngalang Allonbacut nagpasabot 'kahoy nga diin adunay panaghilak.'" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa ninyo kini paghubad sa GEN 28:19.
"didto nagpadayag ang Dios kang Jacob"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilubong nila siya sa ubos gikan sa Betel" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ang grupo sa mga pulong "ubos gikan" gigamit tungod kay gilubong nila siya sa ubos nga bahin kumpara sa Betel.
Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon: "Ang ngalang Allon Bacut nagpasabot nga 'Kahoy nga diin adunay panaghilak.'" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa sa Genesis GEN 25:20 kung unsaon nimo paghubad ang "Padan Aram."
Dinhi ang "gipanalanginan" nagpasabot sa pagpadayag ug panalangin ngadto sa usa ka tawo ug paghimo sa maayong mga butang nga mahitabo nianang tawhana.
Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang imong ngalan dili na Jacob" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Mahimong mapaklaro kini nga sila anaa sa Betel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human mibiya si Jacob sa Padan Aram, ug samtang anaa pa siya sa Betel"
"Miingon ang Dios kang Jacob"
Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini nga mga sugo sa GEN 1:28.
Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga nasod."
Dinhi ang "nasod" ug "mga kanasoran" naghisgot sa kaliwatan ni Jacob nga maoy nagtukod niini mga nasod. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Dinhi ang pulong "mikayab" gigamit dinhi tungod kay kasagarang panghunahuna nga ang Dios nagpuyo ibabaw sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mibiya kaniya"
Kini usa ka handomanang haligi nga diin dako nga yanong bato o gihimong utlanan.
Ang mga maghuhubad makahimo usab sa pagdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon "Ang ngalan nga Betel nagpasabot nga 'balay sa Dios.'"
Mao kini ang timailhan nga iyang gipahinungod ang haligi ngadto sa Dios. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
"Naglisod siya pag-ayo sa pagpanganak"
"Naglisod gayod siya sa pagpanganak"
usa ka tawo nga nagatabang sa babaye sa dihang manganak siya.
Ang "ug sa kataposan niyang gininhawa " mao ang kataposang gininhawa sa tawo sa dili pa siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa siya mamatay, ingon nga mabugto na ang iyang gininhawa" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon "Ang ngalan nga Benoni nagpasabot 'anak sa akong kagul-anan." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon "Ang ngalan nga Benjamin nagpasabot 'anak nga kaabag.'" Ang grupo sa mga pulong nga sa "kaabag" nagpaila sa pinasahi nga dapit.
Ang uban nga paagi sa paghubd: "ug gilubong nila siya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Kini timailhan sa lubnganan ni Raquel nga nagpabilin hangtod karon"
"daplin sa dalan" (UDB)
Nagpasabot kini sa adlaw sa pagsulat niini sa manunulat.
Nagpasabot kini sa usa ka tore o usa ka habog nga bilding nga gibuhat sa mga magbalantay sa karnero aron sa pagbantay sa ilang mga mananap. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga pangalan sa GEN 29:29.
Kini nga linya sa mga pulong nagsugod sa bag-ong istorya, nga nagpadayon sa mga nagsunod nga mga bersikulo.
Nagpasabot kini nga ang pamilya ni Israel ug mga sulugoon uban kaniya. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"12 ka mga anak nga lalaki" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa GEN 29:29.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa GEN 29:24.
Nagpasabot kini nga wala gilakip si Benjamin nga natawo sa yuta sa Canaan duol sa Betlehem. Gilakbitan lamang ang Padan Aram sanglit halos ang tanan kanila natawo didtong dapita. Ang ubanng paagi sa paghubad: "nga natawo didto sa Padan Aram, gawas kang Benjamin nga natawo sa yuta sa Canaan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa GEN 13:18.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa GEN 23:02.
Dinhi ang "miadto" mahimong isulti ingon nga "milakaw."
"180 katuig" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sama sa grupo sa mga pulong sa GEN 25:08.
"Miginhawa si Isaac sa kataposan ug namatay." Ang grupo sa pulong nga "kataposang ginhawa" ug "namatay" nagpasabot sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Isaac " (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet)
Kini usa ka matinahurong paagi sa pag-ingon sa usa ka tawong namatay. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)
Nagpasabot kini nga human namatay si Isaac, miadto ang iyang kalag sa samang dapit kung diin ang iyang mga payente nga nangamatay una kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "giapil siya sa miyembro sa iyang pamilya nga nangamatay na" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ang grupo sa mga pulong "usa ka tawo nga tigulang na" ug "tigulang na kaayo" nagpasabot sa samang butang. Nagpasabot kini nga si Isaac nabuhi sa taas kaayong panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nga siya nabuhi sa taas kaayo nga panahon ug tigulang kaayo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet)