"Dili mangasawa"
"Adto dayon"
Tan-awa giunsa kini sa paghubad sa GEN 25:20.
Kini nagapasabot sa kaliwatan sa tawo o sa uban nga mga kaparyentihan. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Tan-awa giunsa nimo paghubad kining ngalan sa tawo sa GEN 22:22.
"imong apohan nga lalaki" o "imong lolo"
"gikan sa mga anak nga babaye"
"imong uyoan"
Ang pulong "magpadaghan" nagapasabot kung unsaon sa Dios nga "magmabungahon" si Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag kanimo ug daghang mga anak ug mga kaliwatan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga hatagan ka ni Yahweh sa panalangin nga gihatag niya kang Abraham."
Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa imong kaliwat"
"ang dapit kung asa ka nagpuyo"
"nga gisaad sa Dios kang Abraham"
Nagpadayon si Isaac sa pagsulti ngadto kang Jacob
Kini naghisgot mahitungod sa pagpanalangin sa usa ka tawo sama ra sa usa ka butang nga mahatag sa tawo. "Ang panalangin" maingon usab nga "panalanginan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios magpanalangin kanimo ug sa imong kaliwatan sama nga siya nagpanalangin kang Abraham" o "Hinaot nga ang Dios maghatag kanimo ug sa imong mga kaliwatan sa iyang gisaad ngadto kang Abraham" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Gihatag sa Dios ang yuta sa Canaan ngadto kang Jacob ug ngadto sa iyang mga kaliwatan nga nasulti sama sa anak nga makapanunod sa kwarta o mga katigayonan gikan sa iyang amahan. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 25:20.
Tan-awa giunsa nimo paghubad kining ngalan sa tawo sa GEN 22:22.
Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa kinabuhi ni Esau. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 25:20.
"aron sa pagpangasawa alang sa iyang kaugalingon"
"Nakita usab ni Esau nga gipanalanginan ni Isaac si Jacob"
"dili mangasawa"
"mga anak nga babaye sa Canaan" o "mga babayeng Canaanhon"
Ang sugilanon nausab gikan kang Jacob ngadto kang Esau
"Namatikdan ni Esau"
"ang iyang amahan nga si Isaac wala miuyon sa mga babaye nga taga-Canaan"
"mga babaye sa Canaan" o "ang Canaanhon nga mga babaye"
"tungod niana"
"dugang sa iyang mga asawa nga anaa na kaniya"
Kini ang ngalan sa usa sa mga anak nga babaye ni Ismael. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Kini ang ngalan sa usa sa mga anak nga lalaki ni Ismael. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Kini nagapadayon sa mga kasayoran sa kinabuhi mahitungod kang Esau.
"Miabot siya sa usa ka dapit ug tungod kay kilom-kilom naman, nakahukom siya sa pagpabilin nianang gabhiona"
Ang sugilanon nautro na ngadto sa kinabuhi ni Jacob.
"nagdamgo si Jacob "
"ang kinaubsang ang-ang sa hagdanan mitungkad sa yuta"
Kini nagatumong sa dapit kung asa nagpuyo ang Dios.
Ang pulong "tan-awa" nagpaalerto sa pagtagad sa mosunod nga mga katingalahang kasayoran.
Dinhi ang "amahan" nagapasabot sa "katigulangan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham nga imong katigulangan" o "si Abraham nga imong apohan"
mga posibleng ipasabot 1) "Si Yahweh nagtindog sa tumoy sa hagdanan" o 2) "Si Yahweh nagtindog tapad ni Jacob"
Gikompara sa Dios ang kaliwatan ni Jacob sa abog sa yuta sa pagpadayag sa ilang kadaghanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modaghan ang imong kaliwatan labaw pa sa imong maihap" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile)
Dinhi ang pulong "ka" usa ra apan nagatumong sa kaliwatan ni Jacob. Nagahisgot lamang kini kang Jacob sanglit si Jacob mao man ang pangulo sa panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang imong kaliwatan molukop ngadto sa kasadpan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang panimalay sa kalibotan pinaagi kanimo ug sa imong kaliwatan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kini nagapasabot sa pagtagad sa mosunod nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: " Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagig pagtagad kung unsa ang akong isulti kanimo"
"kay dili ko ikaw biyaan hangtod matapos ko ang tanan"
"panalipdan ko ikaw" o "ampingan ko ikaw"
"Ibalik ko ikaw niining dapita"
Nagpadayon sa pagpakigsulti ang Dios ngadto kang Jacob sa damgo.
Kini nagapasabot nga ang katawhan moabot pa hangtod sa utlanan sa ilang kayutaan ug mopuyo ug mosakop sa daghan nga mga teritoryo o utlanan.
Kini nga grupo sa mga pulong gigamit pagdungan sa pagpasabot sa "tanang mga direksyon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asang mga dapit" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"nakamata gikan sa iyang pagkatulog"
Ang mga pulong nga "ang ganghaan sa langit" nagpasabot nga kining dapita mao ang agianan sa "balay sa Dios" ug "ang agianan kung asa nagpuyo ang Dios." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet)
Kini nagahisgot mahitungod sa agianan sa dapit kung asa nagpuyo ang Dios nga sama sa literal na gingharian nga adunay ganghaan nga adunay tawo nga moabli aron makasulod ang mga tawo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kini usa ka handomanan nga haligi, nga dako ug kaayo nga bato nga gipahimutang sa tumoy niini.
Ang mao nga pagbubo nagatimaan nga gihalad ni Jacob ang haligi ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuboan niya ug lana ang ibabaw niini aron nga ihalad ang haligi ngadto sa Dios" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
ang ngalan nga Bethel nagapasabot sa "puy-anan sa Dios."
Kini usa ka ngalan sa siyudad. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
"naghimo ug panaad" o "nagsaad sa Dios"
Kini nagapasabot nga ang bato nagatimaan sa dapit nga ang Dios nagpakita kaniya ug kini mamahimong dapit kung asa ang katawhan mosimba sa Dios" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang puy-anan sa Dios" o "Dapit sa Dios"
Nakigsulti si Jacob sa Dios ingon nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mahimo... unya ikaw, Yahweh, mamahimo nakong Dios nga akong simbahon" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Naghisgot kini sa panaw ni Jacob sa pagpangita ug maasawa ug aron makabalik sa iyang pinuy-anan. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
ang "tinapay" nagapasabot sa tanang pagkaon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Dinhi ang "balay" naghisgot sa pamilya ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa akong amahan ug sa nahibilin sa akong pamilya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)