Kining pulong nga gigamit dinhi timailhan sa bag-ong bahin sa sugilanon.
Tan-awa giunsa ninyo paghubad kining pangalana sa GEN 30:21.
Tan-awa giunsa ninyo paghubad sa managsama nga pulong sa "Hibitihanon" sa GEN 10:17.
"Nagkagusto gayod siya kaniya" (UDB). Kini naghisgot kang Siquem nga nahigugma pag-ayo kang Dina ug gusto niya nga makauban siya sa pinugos nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto kaayo niya nga makauban si Dina" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kini naghisgot kang Hamor dili kang Siquem. Usab, ang "prinsipe" dinhi wala nagpasabot sa anak sa hari. Nagpasabot kini kang Hamor nga mao ang pangulo sa katawhan niadtong dapita.
Kini nagpasabot nga malumo siya nga nakigsulti kang Dina nga gihigugma niya siya ug gusto niya nga higugmaon usab siya.
Ang "Karon" gigamit kini dinhi timailhan sa pag-usab sa sugilanon mahitungod sa kasayoran sa kinabuhi ni Jacob. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
ang pulong "niya" naghisgot kang Shekem.
Kini nagpasabot nga wala tahora ug gipakaulawan niya pag-ayo si Dina pinaagi sa paglugos kaniya.
Kini ang pamaagi nga si Jacob wala magsulti o walay gibuhat mahitungod sa panghitabo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
"Si Hamor...miadto aron makigkita kang Jacob"
"Nasuko ang mga tawo"
Dinhi ang pulong "Israel" naghisgot sa tanan nga miyembro sa pamilya ni Jacob. Ang Israel mao ang pundok sa katawhan nga gipakaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan niya ang pamilya sa Israel" o "gipakaulawan niya ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa GEN 34:2.
Ang ubang paagi sa paghubad: "dili unta niya angay nga buhaton ang sayop nga butang" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Sa UDB, naghisgot kini sa mga anak nga lalaki ni Jacob. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
"Nakigsulti si Hamor kang Jacob ug sa mga anak nga lalaki ni Jacob."
Dinhi ang pulong "gugma" naghisgot sa gugma tali sa lalaki ug babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma kaniya ug gusto siyang minyoan niini"
Sa ubang kultura, ang ginikanan maoy magbuot kung kinsa ang minyoan sa ilang mga anak.
Ang pakigminyo mao ang pagminyo sa miyembro sa lahi nga mga kaliwatan, sa katilingban, sa relihiyon, o pundok sa tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang inyong katawhan nga makigminyo kanamo."
"pwede ninyo magamit ang yuta"
"Nakigsulti si Siquem sa amahan ni Dina nga si Jacob"
Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ako nga makakaplag ug pabor diha kaninyo.'' (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Sa ubang mga kultura, naandan nga ang lalaki mohatag ug kwarta, katigayonan, mga baka, ug uban pang mga gasa ngadto sa pamilya sa babayeng pangasaw-onon sa takna sa iyang kaminyoon.
"panglimbong" o "pagpamakak." Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mga anak nga lalaki ni Jacob namakak kang Siquem ug Hamor sa ilang pagtubag kanila" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Dinhi ang pulong nga "pabor" nagpasabot sa mga panghunahuna sa tawo o opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung maluoy kamo ug mouyon kanako, unya ihatag nako ang bisan unsa nga inyong pangayoon: (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Miingon ang mga anak nga lalaki ni Jacob kang Shekem ug Hamor"
"Dili kami mouyon nga ipaminyo si Dina"
"kay makauulaw kanamo." Dinhi ang pulong "kanamo" naghisgot sa mga anak nga lalaki ni Jacob ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)
Kini nagpasabot nga tugotan nila ang tawo gikan sa panimalay ni Jacob nga maminyo sa tawo nga nagpuyo sa yuta ni Hamor.
Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa kung unsa ang ilang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Hamor ug ang iyang anak nga lalaki nga si Siquem miuyon sa gipangsulti sa mga anak nga lalaki ni Jacob" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"aron matuli"
"anak nga babaye ni Jacob nga si Dina"
Kini mahimong hubaron sa bag-o nga linya sa mga pulong. Mahimo kining mapaklaro nga si Siquem nasayod nga ang uban nga mga lalaki mouyon sa pagpatuli tungod kay siya tinahod man. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo si Siquem nga ang mga lalaki sa panimalay sa iyang amahan mouyon kaniya tungod kay mas tinahod man siya kanila" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"Si Jacob, iyang mga anak nga lalaki, ug ang katawhan sa Israel"
Dinhi ang pulong "kanato" naglambigit kang Hamor, sa iyang anak nga lalaki, ug sa tanang katawhan nga iyang gika-istorya sa ganghaan sa siyudad. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-inclusive)
"tugoti sila nga makapuyo ug makabaligya ug makapalit"
Gigamit ni Siquem ang pulong nga "tinuod" aron sa pagpasabot sa iyang gipamulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay, sa pagkatinuod ang yuta dako ra kaayo ug paigo ra" o "tungod kay, tinuod gayod, luag o dako ra alang kanila aron makapuyo dinhi"
tan-awa giunsa sa paghubad ang managsamang pulong sa GEN 34:9.
Kasagaran kini nga ginabuhat sa mga pangulo ang pakigkita sa mga tawo sa ganghaan sa siyudad aron sa paghimo ug opisyal nga desisyon.
"Kung ang tanang lalaki kanato matuli, sama sa mga kalalakin-an sa Israel nga tinuli, unya mouyon sila nga mopuyo uban kanato ug makighiusa ingon nga usa ka katawhan.
Naggamit si Siquem ug pangutana aron masabtan nga ang mga kahayopan ug mga katigayonan ni Jacob maangkon sa katawhan sa Siquem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga ilang mga kahayopan ug ang ilang gipanag-iyahan maatoa." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Nagpadayon sa pagsulti si Hamor ug Siquem nga iyang anak nga lalaki ngadto sa mga katigulangan sa siyudad.
"Kung ang tanan lalaki kanato matuli, sama sa mga lalaki sa Israel nga tinuli, mouyon sila sa nga mopuyo uban kanato ug mahimong usa ka katawhan."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang lalaki makapatuli" o "Busa si Hamor ug Siquem adunay sinugo nga magtuli sa tanang mga kalalakin-an" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa ikaduha nga mga adlaw" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal)
"sa dihang ang mga kalalakin-an sa siyudad naghubag pa ang ilang mga samad"
"mikuha sa ilang mga espada"
Dinhi ang pulong nga "siyudad" nagpasabot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod sa siyudad nga wala nasayod nga sulungon sila sa mga Israelita" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni Simeon ug Levi ang tanang lalaki sa siyudad"
Dinhi ang pulong "sulab" nagpasabot sa hait sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa sulab sa ilang mga espada" o "pinaagi sa ilang mga espada" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni Simeon ug Levi ang tanang lalaki sa siyudad.
"ang patayng lawas ni Hamor ug ni Siquem ug sa ilang katawhan"
"gipangawat ang tanang bililhong butang nga anaa sa siyudad"
Si Siquem lang ang nakapahugaw kang Dina, apan alang sa mga anak nga lalaki ni Jacob giisip nila ang tibuok pamilya ni Siquem ug ang tanan responsable sa kini nga mga panghitabo.
"Gipangkuha sa mga anak nga lalaki ni Jacob ang mga hayop sa katawhan"
"ang tanan nilang kabtangan ug kwarta"
"Gipangdakop nila ang tanang kabataan ug ang mga asawa"
tan-awa ang pagkahubad sa "gihugawan" sa GEN 34:5.
Sama nga gipasinati ang usa ka tawo ug kalisod, sama nga ang kasamok murag butang nga dad-on ug ibutang sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasinati ako ug hilabihang kalisod" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Hinungdan nga ang mga tawo sa palibot magdumot kang Jacob nga daw sama nanimaho ang iyang lawas. Kini mahubad sa bag-o nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadumtan ninyo ako mga Canaanhon ug Perisihanon"(Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Dinhi ang pulong "ako" naghisgot sa tibuok panimalay ni Jacob. Si Jacob miingon nga "ako" sanglit siya man ang pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong panimalay gamay ra." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"maghimo ug kasundalohan aron sa pag-ataki kanako"
Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalaglagon nila ako" o "pagalaglagon nila kita" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Gigamit ni Simeon ug Levi ang pangutana sa pagpaklaro nga ang gibuhat ni Siquem dili husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta isipa ni Siquem nga daw sama sa babayeng bayaran ang atong igsoong babaye!" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Dinhi ang mga pulong "ako" ug "kanako" naghisgot sa tibuok panimalay ni Jacob. Si Jacob miingon lang ug "ako" o "kanako" sanglit pangulo man siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong pamilya gamay ra...batok kanato ug moataki kanato, unya pagalaglagon nila kita" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"maghimo ug mga kasundalohan ug moataki kanako" o "magtigom ug mga kasundalohan ug moataki kanato"