Genesis 30

Genesis 30:1

wala siya makabaton ug mga anak kang Jacob

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya makahatag ug mga anak alang kang Jacob."

mamatay ako

Si Raquel naggamit ug mga naghingaping pulong aron ipakita ang iyang pagkaguol nga wala siya makabaton ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong nabati nga wala gayod akoy pulos" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Hilabihan ang kasuko ni Jacob kang Raquel

Nasuko si Jacob nga daw sama kini sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Jacob kang Raquel" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

"Anaa ba ako sa dapit sa Dios, nga nagpugong kanimo sa pagbaton ug mga anak?"

Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga gigamit ni Jacob aron kasab-an si Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang Dios! Dili ako ang nagpugong nga magbaton ka ug mga anak!" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Sa dihang nakita ni Raquel nga wala siya makabaton ug mga anak kang Jacob

"Sa dihang nakamatikod si Raquel nga dili gayod siya mabuntis"

Hatagi ako ug mga anak

"Himoa ako nga magmabdos" o " tagai akog mga anak"

Genesis 30:3

Miingon siya

"Si Raquel miingon"

Tan-awa

Kini nagdugang ug gibug-aton kung unsa ang sunod nga isulti ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Tagda kung unsa ang akong isulti kanimo"

Bilha

Mao kini ang ngalan sa sulugoon nga babaye ni Raquel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa GEN 29:29.

sa akong tuhod

Kini usa ka pamaagi sa pagsulti nga ang bata nga ipanganak ni Bilha panag-iyahon ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

makabaton ako ug mga anak pinaagi kaniya

"ug niining paagiha siya ang hinungdan nga makabaton ako ug mga anak"

anaa ang akong sulugoon nga si Bilha...makabaton ako ug mga anak pinaagi kaniya

Niadtong panahona, madawat kini nga pamaagi sa mga babayeng dili makaanak aron sila makabaton ug mga anak nga iyang mapanag-iya sa legal ug husto nga pamaagi. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 30:5

Nagmabdos si Bilha

Mao kini ang ngalan sa sulugoon nga babaye ni Raquel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa GEN 29:29..

ug nanganak ug batang lalaki alang kang Jacob

"nanganak ug batang lalaki alang kang Jacob"

Naminaw siya sa akong pag-ampo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kanako."

ginganlan niya siya

"Ginganlan siya ni Raquel ug"

ginganlan niya siya ug Dan.

Ang mga tighubad mahimong modugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Dan nagpasabot nga 'gihukman.''' (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 30:7

Bilha...nagmabdos usab

"Si Bilhah...nabuntis pag-usab"

g nanganak sa ikaduhang anak nga lalaki alang kang Jacob.

"ug naghatag kang Jacob sa ikaduhang anak nga lalaki"

"Pinaagi sa pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog ako sa akong igsoong babaye

Ang pulong nga "pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog" usa ka sambingay nga gigamit aron sa pagpaklaro. Kini usab usa ka sambingay nga nagsulti sa tinguha ni Raquel nga makabaton ug mga anak sama sa iyang igsoong babaye, nga daw nakig-away siya kang Lea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigbisog gayod ako nga makabaton ug mga anak sama sa akong magulang, nga si Lea" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

ug nagmadaogon ako."

"ug midaog ako" o "milampos ako"

Ginganlan niya siya ug Neptali.

Ang mga tighubad mahimong mogamit ug mga ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Neftali nagapasabot nga 'ang akong pagpakigbisog.'"

Genesis 30:9

Sa pagkakita ni Lea nga

"Sa dihang nakamatikod si Lea nga"

gikuha niya si Zilpa, nga iyang sulugoon, ug gihatag siya kang Jacob ingon nga asawa.

"iyang gihatag ang iyang sulugoon, nga si Zilpa, ngadto kang Jacob ingon nga usa ka asawa"

Zilpa

Kini ang ngalan sa sulugoong babaye ni Leah. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 29:24.

nanganak ug batang lalaki kang Jacob.

"naghatag ug anak nga lalaki ngadto kang Jacob"

Palaran kini!

"Pagkabulahan" o "Pgkapalaran!"

ginganlan niya siya ug Gad

Ang mga tighubad mahimong modugang ug ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Gad nagpasabot nga 'palaran."'

Genesis 30:12

Unya si Zilpa

Tan-awa GEN 30:10 kung giunsa paghubad ang Zilpa.

nanganak sa ikaduhang batang lalaki alang kang Jacob.

"nanganak sa ikaduhang anak nga lalaki kang Jacob"

Malipayon ako!

"Gipanalanginan ako!" o "Kamalipayon ko gayod!"

ang mga anak nga babaye

"ang mga babaye" o "ang mga kadalagahan"

ginganlan niya siya ug Aser.

Ang tigubad mahimong modugang ug ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Aser nagpasabot nga 'malipayon."' (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Zilpa

Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga ngalan sa GEN 29:24.

Genesis 30:14

Milakaw si Ruben

"Miadto si Ruben"

sa mga adlaw nga ting-ani sa trigo

Dinhi ang mga pulong "sa mga adlaw nga" usa ka pulong nga naghisgot sa panahon osa takna sa usa ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tuuig sa ting-ani sa trigo" o "panahon sa ting-ani sa trigo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

mandragora

Mao kini bunga sa tanom nga giingon nga makapadugang sa pagkamabungahon ug tinguha sa pagpakigdulog sa iyang hinigugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "bunga sa gugma" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)

Diyutay lamang ba kini nga butang alang kanimo?

Mao kini ang usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag nga gigamit aron sa pagpangasaba kang Raquel. Kung ang inyong pinulongan naggamit ug mga pangutana nga wala na nanginahanglan ug mga tubag sa niini nga paagi mahimo kining hubaron ingon nga "Wala ka na maghuna-huna?" o "Wala ba kini pulos kanimo?" O, kini mahimong mahubad ingon nga pagpamahayag: "Dili gayod kini maayo nga imong gikuha ang akong bana." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion).

Gusto mo usab nga kuhaon

Kini usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag, nga gigamit aron sa pagpangasaba kang Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon buot na usab nimo!" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Kung ingon niana man, makadulog siya

"Unya makadulog si Jacob kanimo" o "Unya tugotan ko si Jacob nga modulog kanimo"

Diyutay lamang ba kini nga butang alang kanimo? ... akong bana?

"Wala ka ba naghuna-huna ... akong bana?" Kini pangutana aron sa pagpangasaba kang Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini dili gayod maayo ... akong bana." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 30:16

sa mandragora sa akong anak

"alang sa kantidad sa mandragora sa akong anak nga lalaki." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "mandragora" sa GEN 30:14.

nagmabdos siya

"Nabuntis siya"

ug nanganak sa ikalimang anak nga lalaki kang Jacob

"ug iyang gihatagan si Jacob ug ikalimang anak nga lalaki"

akong balos

Nagtuo si Lea nga gigantihan siya Dios tungod sa paghatag niya sa iyang sulugoon ngadto kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong bayad" o "ang akong ganti."

Ginganlan niya siya ug Isacar

Ang mga tighubad mamahimong modugang ug mga pulong nga naga-ingon: "Ang ngalan nga Isacar nagpasabot nga 'adunay ganti."'

Gihatag sa Dios kanako ang akong balos

Gigantihan sa Dios si Lea ingon nga sama siya sa usa ka agalon nga nagbayad ug suhol sa usa ka tawo nga nagtrabaho alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa Dios kanako ang bayad" o "Gigantihan ako sa Dios" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 30:19

Nagmabdos pag-usab si Lea

"Si Lea nabuntis pag-usab"

ug nanganak sa ikaunom nga anak nga lalaki kang Jacob"

"naghatag ug anak nga lalaki alang kang Jacob

Ginganlan niya siya ug Zebulun.

Ang mga tighubad mamahimong modugang ug mga pulong nga: "Ang ngalan nga Zebulun nagapasabot nga 'kadungganan."'

ug ginganlan siya ug Dina

Kini ang ngalan sa anak nga babaye ni Lea.(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 30:22

Nahinumdom ang Dios kang Raquel

Ang Dios naghunahuna kang Raquel ug gipamabdos niya siya.

Ginganlan niya siya ug Jose

Ang mga tighubad mamahimo usab nga modugang ug mga pulong nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Jose nagapasabot nga 'dugangan pa unta niya."'(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Si Yahweh nagdugang kanako ug usa ka anak nga lalaki

Ang unang anak nga lalaki ni Raquel nahimugso tungod sa iyang sulugoong babaye nga si Bilha.

Nahinumdom ang Dios kang Raquel ug naminaw kaniya

Ang pulong nga "nahinumdom" nagpasabot nga iyang nahhinumdoman si Raquel. Wala kini nagpasabot nga gikalimtan sa Dios si Raquel. Nagpasabot kini nga gitubag niya ang mga hangyo ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghunahuna kang Raquel ug gihatagan niya siya sa iyang gusto" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Gikuha sa Dios ang akong kaulaw

Gihimo sa Dios nga si Raquel dili na mobati ug kaulaw maingon sama nga ang "kaulaw" usa ka butang nga mahimong makuha gikan sa usa ka tawo. Ang pulong nga "kaulaw" matawag usab nga "naulaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot sa Dios nga dili na ako maulaw" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 30:25

Human manganak si Raquel kang Jose

"Human mapanganal ni Raquel si Jose"

Palakwa ako

"aron makalakaw ako"

nasayod ka sa pag-alagad nga gialagad ko kanimo.

Gipahinumdoman ni Jacob si Laban sa ilang gikasabotan (Gen 29:27). Ang pulong nga "pag-alagad" mamahimong masulti nga "nag-alagad." Ang ubang paagi sa paghubad:" ikaw nasayod nga ako nag-alagad kanimo sa taas nga panahon" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 30:27

Miingon si Laban kaniya

"Si Laban miingon kang Jacob"

Kung makakaplag ako karon ug kalooy sa imong mga mata

Ang pulong nga "sa imong mga mata" nagpasabot sa panghunahuna o opinyon ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ako makakaplag ug pabor diha kanimo" o "Kung gikahimut-an mo ako" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

hulat usa

"palihog pabilin"

kay akong nasayran pinaagi sa panagna

"akong nasayran ang akong kaugalingon espiritohanong naandan nga mga buhat"

tungod kanimo

"tungod kanimo"

Ibungat ang imong mga suhol

Mamahimo kining mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti kanako kung pila ang akong ibayad kanimo aron magpabilin ka dinhi" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

makakaplag ako karon ug kalooy

Kini usa ka idiyoma (usa ka pamaagi sa pagsulti nga natural sa mga nagsulti niini) nagpasabot nga adunay usa ka tawo nga miuyon sa laing tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

hulat usa, tungod kay

"palihog pabilin, tungod kay"

Genesis 30:29

Si Jacob miingon kaniya

"Si Jacob miingon kang Laban"

kung giunsa ko ang kahimtang sa imong mga kahayopan.

"kung unsa kamaayo ang nahitabo sa imong mga kahayopan sukad nga ako ang nag-atiman kanila"

Kay diyutay lamang ang imo sa wala pa ako miabot,

"ang panon sa imong kahayopan gamay lamang sa wala pa ako nagtrabaho kanimo"

ug midaghan kini pag-ayo

"apan karon ang imong katigayonan milambo pag-ayo"

aron kanus-a pa man ako makahatag usab alang sa akong kaugalingong panimalay?"

"Karon kanus-a man nako atimanon ang akong kaugalingong pamilya?" Si Jacob ninggamit ug pangutana aron ipaklaro nga buot niyang sugdan sa pagpatagbo sa panginahanglanon sa iyang kaugalingong pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon gusto nako atimanon ang akong kaugalingong pamilya!" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 30:31

Unsa man ang akong ibayad kanimo?

"Unsa man ang akong ibayad kanimo?" o "Unsa man ang akong ihatag kanimo? Kini mamahimong mapatin-aw: "Unsa man ang akong ibayad kanimo aron magpabilin ka ug magtrabaho gihapon kanako?" (See /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit).

Kay kung buhaton mo kini alang kanako,

Ang sumpay nga pulong nga "apan" mamahimong idugang aron masabtan nga kini ang usa ka gusto ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung buhaton mo kining usa ka butang alang kanako"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-connectingwords)

pasibsibon ko pag-usab ang imong mga panon sa kahayopan ug atimanon kini.

"pakan-on ug atimanon ang imong panon sa kahayopan"

magalain ako sa puntik-puntik ug sa kabang nga mga karnero, ug sa matag itom diha sa mga karnero, ug ang puntik-puntik ug ang kabang nga mga kanding.

"ug kuhaon ang matag karnero nga adunay puntikpuntik, matag itom nga karnero, ug ang matag kanding nga adunay puntik"

Mao kini ang akong suhol.

"Kini ang kantidad sa pagpuyo ko dinhi"

Genesis 30:33

Ang akong kadungganan magpamatuod kanako human

Ang pulong nga "kadungganan" nagpasabot nga "pagkamatinud-anon." Kini nagsulti mahitungod sa kadungganan ingon nga usa kini ka tawo nga makapamatuod alang o batok sa lain pang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug pagkahuman mahibaloan nimo kung ako nagmatinud-anon ba diha kanimo o wala" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-personification)

Ang tanan nga dili puntik-puntik ug dili kabang diha sa mga kanding, ug ang tanan nga itom diha sa mga karnero, nga makaplagan mo kanako, pagaisipon mo kini nga kinawat."

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ikaw makakita ug mga kanding nga walay puntik o karnero nga dili itom, mahimo mo kining ilhon nga kinawat" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mahitabo unta kini sumala sa imong gipamulong."

Dinhi ang "gipamulong" nagpasabot sa usa ka butang nga giingon na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mahitabo sumala sa imong giingon" (UDB)(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 30:35

nga adunay badlis ug kabang

"nga adunay badlis-badlis ug kabang-kabang"

nga puntik-puntik ug kabang

"nga adunay kabang-kabang"

matag usa nga adunay puti niini

"matag kanding nga adunay puti-puti niini"

ug ang tanang itom diha sa mga karnero

"ug ang tanang itom nga karnero"

gihatag kini sa kamot

Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa pagdumala o pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag sa iyang mga anak nga lalaki ang pag-atiman"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 30:37

lunhaw nga poplar..alamo...palano nga kahoy

Kining tanan puti nga mga kahoy.(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)

ug gipal-akan ang panit niini maputi, ug gihimo nga makita ang puti sa kahoy nga pinal-akan nga anaa sa mga sanga.

"ug gipanitan ang panit aron moputi ang pinanitan nga bahin sa mga sanga."

pasungan nga paimnanan

dako nga sudlanan nga gibutang ug tubig alang sa mga hayop aron sila makainom

nagmabdos

"misanay" o"midaghan"

Genesis 30:39

nanganak nga may mga badlis, mga puntik-puntik, ug mga kabang

"ug nanganak kini ug mga nati nga adunay badlis ug kabang"

gipaatubang

"gipalantaw sila ngadto sa"

gilain niya ang iyang panon sa kahayopan

"gilahi niya ang iyang kahayopan"

wala sila itipon

"wala niya gibutang uban sa"

Nag-upahanay ang mga kahayopan

"Ang mga mananap nagmabdos" o "ang mga hayop nanaghan"

Gilain ni Jacob

Kini mahimong mapaklaro nga kini nahitabo sa dugay nga mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga katuigan ang nangagi, gilahi ni Jacob" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

gilain niya ang iyang panon sa kahayopan alang lamang sa iyang kaugalingon

"iyang gilahi ang iyang panon sa kahayopan"

Genesis 30:41

sa atubangan sa mga mata sa panon sa kahayopan

Dinhi ang "mga mata" nagpasabot sa "panan-aw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makita kini sa panon sa kahayopan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

aron manamkon sila taliwala sa mga sanga.

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron motaas ang kahigayonan nga magsabak sila diha sa mga sanga."

manamkon

"didto sila magpadaghan" o "mag-upa"

taliwala sa mga sanga

"sa atubangan sa mga sanga sa kahoy"

ang mga luyahon nga kahayopan

"ang huyangon o masakiton nga mga mananap"

Busa ang mga luyahon nga kahayopan mao ang kang Laban, ug ang mga kusgan mao ang kang Jacob.

"Busa ang mga huyang nga nati napanag-iya ni Laban, samtang ang mga kusgan nga nati maoy napanag-iya ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang mga huyang nga nati nga walay badlis o dili mga kabang ang napanag-iya ni Laban, samtang ang kusgan nga nati nga adunay badlis o kabang ang napanag-iya ni Jacob" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 30:43

Ang tawo

"Si Jacob"

nagmalambuon

"nagmalamboon pag-ayo" o "nadato pag-ayo"

mga asno

Mananap nga sama sa nating kabayo nga adunay tag-as nga dalunggan (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)