Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang ilang ginaistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog si Jacob sa mga anak ni Laban nga nag-istoryahanay" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Gipasobraan pagsulti sa mga anak ni Laban tungod kay nangasuko man sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gikuha ni Jacob gipanag-iya sa atong amahan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-hyperbole)
Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang pasabot. Ang ika-duha nagpasabot sa panagway nga nakita ni Jacob sa dagway ni Laban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabantay si Jacob nga wala na mahimoot si Laban kaniya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)
"imong amahan nga si Isaac ug imong apohan nga si Abraham"
Gigamit kini nga pulong sa pagtimaan sa paghunong sa nag-unang sugilanon. Nagsugod dinhi ang tigsulat sa paghisgot sa bag-ong bahin sa sugilanon.
''Gipatawag ni Jacob si Raquel ug Lea ug giingnan sila nga makigkita kanila sa sibsibanan sa mga hayop"
Mamahimo kini nga bag-o nga linya sa mga pulong: "Siya miingon ngadto kanila"
"Namatikdan nako nga ang inyong amahan wala na nahimoot kanako"
Ang pulong nga "kamo" dinhi naghisgot kang Raquel ug Lea. Nagdugang usab kini ug pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo mismo nakahibalo nga nag-alagad ako sa inyong amahan uban sa tanan nakong kusog" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-you)
Mamahimo kining isulti sa bag-o nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang panon nga mga hayop. Siya miingon ngadto kanila"
"namakak kanako" o "dili patas ang iyang tinagdan kanako"
"Kung unsa ang iyang giingon nga ibayad kanako"
Mga posible nga mga pasabot 1) Lawasnong pagsakit (UDB) o 2) pagsakit kang Jacob sa bisan unsang pamaagi.
"ang panon sa mga hayop nanganak sa"
"Ang mga kahayopan nga puntik-puntikon"
"Ang kahayopan nga adunay mga badlis-badlis"
"Ingon niini ang paagi kung giunsa paghatag sa Dios ang mga kahayopan sa inyong amahan nganhi kanako"
"Panahon sa tingsanay"
"adunay mga badlis, gagmay nga mga puntik-puntikon, ug dagko nga mga puntik-puntikon/kabang"
Ang mahimo nga mga ipasabot 1) Nagpakita ang Dios sama sa usa ka tawo, o 2) ang usa ka mensahero sa Dios nagpakita. Sanglit ang mga pulong dili kaayo masabtan, mas maayo nga hubaron kini sa mas sayon sama sa "ang anghel sa Dios," ginamit nga sayon nga pulong sa paggamit alang sa "anghel."
"ug ako mitubag, 'Ania ako.'"
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa Genesis 22:1.
Nagpadayon si Jacob sa pagsugilon ngadto kang Lea ug Raquel nga iyang mga asawa.
Dinhi ang "panon sa kanding" nagpasabot lang kini sa mga baye nga kanding. Ang ubang pamaagi sa paghubad "ming-upa sa mga baye nga panon nga kanding" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Ug ako mitubag"
Paagi kini sa pag-ingon nga "Tan-awa." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Naghisgot kini sa handomanan nga haligi nga diin adunay dako nga bato o dagkong bato nga nahimutang sa maong utlanan.
"adunay mga badlis-badlis ug mga puntik-puntikon"
"nga diin naghimo ka ug panaad kanako"
"ang yuta nga imong natawhan"
Ang anghel sa Dios nagpadayon sa pag-istorya kang Jacob. (See: GEN 31:10)
Dinhi ang "panon sa kanding" nagpasabot lang sa mga baye nga kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang pag-upa sa panon sa mga baye nga kanding" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Si Jacob mibubo ug lana sa haligi aron paghalad ngadto sa Dios. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
Wala kini nagpasabot nga nag-istoryahanay sila sa samang takna. Nagpasabot kini nga nanggiuyon sila sa usag-usa.
Migamit si Raquel ug Lea ug pangutana aron sa pagpasabot nga wala nay nahibilin nga igahatag sa ilang amahan. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Wala na gayoy nahibilin alang kanato nga atong mapanunod gikan sa atong amahan." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Migamit sila ug pangutana aron sa pagpakita sa ilang kasuko kung giunsa sila pagtagad sa ilang amahan. Mamahimo kining isulti sa (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagad kami sa among amahan sama sa mga langyaw nga babaye imbis nga iyang mga anak!" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Mamahimo kining mas ma-ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaligya kita niya alang sa iyang kaugalingong kaayohan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"gihurot paggamit"
"gipanag-iya nato ug sa atong mga anak"
"buhata ang tanan nga giingon sa Dios kanimo"
Gigamit ni Laban ang tanang kwarta nga unta kinahanglan niyang ihatag sa iyang mga anak nga babaye ginaingon kini nga sama siya sa ihalas nga mananap nga nagkaon sa kwarta nga daw pagkaon. Ang ubang paaagi sa paghubad: "iyang gihurot paggamit ang atong kwarta" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Dinhi ang "dayon" wala kini nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit kini aron pagkuha ug pagtagad sa mahinungdanong punto sa mga mosunod.
Gidala ni Jacob ang tanan niyang mga anak. Naghisgot lamang kini sa mga anak nga lalaki tungod kay mahinungdanon sila ingon nga iyang manununod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang mga anak" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"Mga kahayopan" naghisgot kini sa tanang mananap nga iyaha. Ang ubang paaagi sa paghubad: "Gipalakaw niya ang iyang mga mananap."
"Mga mananap nga iyang nakuha sa Padan Aram"
"Miadto siya sa yuta sa Canaan, ngadto sa iyang amahan nga si Isaac"
Dinhi ang "mga kahayopan" naghisgot sa tanang mananap nga iyang panginabuhian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalakaw niya ang iyang mga mananap"
"ug ang ubang panon sa mga baka diin iya kining naangkon sa dihang didto pa siya sa Padan Aram"
"Miadto siya ngadto sa yuta sa Canaan, diin nagpuyo ang iyang amahan nga si Isaac"
Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mibiya si Laban aron paggupit sa balhibo sa iyang karnero, gikawat ni Raquel ang diosdios sa iyang amahan."
Naghisgot kini sa Suba sa Eufrates.
"ang mga bukid sa Gilead" o "Bukid sa Gilead"
"Sa dihang mibiya si Laban aron paggupit sa balhibo sa iyang karnero"
"pagpanaw ngadto sa"
Nabatasan kini sa mga Judio sa pag-ihap sa maong adlaw sa paglakaw ingon nga usa ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Duha ka mga adlaw human sila mibiya"
Mamahimo kining isulti sa (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo miingon kay Laban" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Si Jacob lang ang gihisgotan tungod kay siya usa ka pangulo sa pamilya. Mamahimo kini nga klaro nga iyang pamilya kuyog niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay si Jacob mikalagiw kauban ang iyang mga asawa ug mga anak" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"Busa gidala ni Laban"
"ug gigukod niya si Jacob"
Miabot ug pito ka adlaw ang pagbaktas ni Laban aron maabtan niya si Jacob.
"Naabtan niya siya"
Ang pulong nga "unya" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o gikan sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Laban. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Nianang gabhiona miabot ang Dios kang Laban pinaagi sa damgo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
Ang mga pulong "maayo man o daotan" gihiusa paggamit aron sa pagpasabot sa "bisan unsa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsulti og bisan unsa sa pagpugong kang Jacob gikan sa pagbiya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-merism)
Ang pulong nga "samtang" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o gikan sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Jacob ug Laban. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Sa dihang naabtan ni Laban si Jacob. Nagtukod si Jacob og kampo sa bungtod sa lungsod. Unya si Laban ug iyang mga kaparyentihan nagtukod usab og kampo sa bungtod sa Gilead" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
Gitandi ni Laban ang pagbiya ni Jacob kuyog ang iyang pamilya ngadto sa usa ka sundalo nga nagpugos sa mga binilanggo sa pagbiya kuyog kanila. Nagpasobra si Laban sa iyang gisulti tungod kay nasuko siya ug gisulayan niya si Jacob nga makabati nga sad-an sa iyang nabuhat. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-hyperbole)
"Ninglayas"
"uban sa kalipay"
usa ka instrumento nga adunay ulo-ulo sama sa drum ug adunay mga gagmay ug nipis nga bakal sa palibot niini unya maghimo kini ug tingog sa dihang uyogon ang maong instrumento. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)
Dinhi ang "mga apo" mamahimong maapil ang tanan nga mga apo, babaye man o lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghalok sa akong mga apo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-gendernotations)
"nagbuhat ikaw ug dili maayo"
Naghisgot si Laban mahitungod sa pagdala ni Jacob sa iyang pamilya balik sa yuta sa Canaan ingon nga si Jacob nagkuha kanila daw sama sa mga piniriso human sa pakig-away ug gipugos sila nga muoban kaniya. Nagpasobra si Laban sa pagsulti tungod kay nasuko siya ug gisulayan niya ang pagpabati kang Jacob nga sad-an sa iyang nabuhat. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-hyperbole)
Kini nga mga instrumento naghisgot sa usa ka togtog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ubang tugtog" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Nagbuhat ka sama sa buang-buang"
Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa tanan nga kuyog ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna akoy paigo nga mga tawo kuyog kanako aron paghimo og daotan kaninyong tanan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-you)
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 31:24
Kini nga "ka" kay singular ug naghisgot ngadto kang Jacob. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-you)
Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahiuli sa panimalay kauban sa imong amahan ug sa tibuok nimong pamilya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"akong mga diosdios''
"Mibiya ako sa tago tungod kay nahadlok ako nga kuhaon nimo pagpugos ang imong mga anak nga babaye gikan kanako"
Mamahimo kining isaysay sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon namo kung si kinsa ang nagkawat sa imong mga dios-dios" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-litotes)
Ang pulong nga "atong" naghisgot ngadto sa mga paryente ni Jacob ug lakip sa mga paryente ni Laban. Magbantay ang tanan natong mga paryente aron masiguro nga patas ang tanan ug matinud-anon. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-inclusive)
"bisan unsa nga anaa kanamo nga imoha, kuhaa kini"
Kini nga mga kabag-ohan gikan sa sugilanon ngadto sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Jacob. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
"sutaa ang bisan unsa nga anaa kanamo nga imoha ug kuhaa kini"
Naghisgot kini ngadto kang Zilpa ug Bilha
"wala niya nakita ang iyang mga dios-dios"
Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Raquel. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
ang lingkoranan nga nabutang sa likod sa hayop aron ang tawo makasakay niini
tawag sa usa ka tawo nga "agalon ko" usa ka paagi sa pagtahod kanila.
"tungod kay dili ako makatindog sa imong atubangan"
Naghisgot kini sa takna sa bulan nga ang babaye dug-on gikan sa iyang tago-angkan. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)
Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayorang panghitabo mahitangod kang Raquel. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
"Miingon si Jacob ngadto kang Laban"
Ang grupo sa mga pulong nga "Unsa man ang akong sayop" ug "Unsa man ang akong sala" nagpasabot kini sa samang butang. Nangutana si Jacob kang Laban aron sa pagsulti kaniya kung unsa ang iyang nabuhat nga sayop. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unsa may akong sayop nga nahimo nga imo man akong gigukod nga sama niini?" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)
"Unsa may imong nakaplagan nga gipanag-iya nimo?"
Dinhi ang pulong nga "atong" naghisgot ngadto sa mga paryente ni Jacob ug sa mga paryente ni Laban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ang bisan unsa nga imong nakaplagan sa atubangan sa atong mga payente" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-inclusive)
Dinhi ang "natong duha" naghisgot ngadto kang Jacob ug kang Laban. Ang grupo sa pinulongan "maghukom sila tali" nagpasabot sa pagdesisyon kung kinsa nga tawo ang husto sa panagbangi. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghukom sila tali natong duha" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-inclusive)
Dinhi ang pulong nga "mainiton" nagpasabot nga si Laban nagdali sa paggukod kang Jacob aron sa pagdakop kaniya. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
"20 ka mga katuigan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
baye nga karnero
Nagpasabot kini nga ang tanan nanganak ug walay nakuhaan nga karnero o gianak nga namatay.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ihalas nga mananap mo-ataki sa usa sa imong mga hayop dili ko kini dalaon kanimo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Alang kang Jacob ang pag-ihap sa namatay nga mga hayop ni Laban ingon man ang nawala gikan sa iyang panon iya kining isulti apan iya kining angkonon. Ang ubang paagi sa pahubad: "Imbis nga isipon mo nga nawad-an ka niini, giisip ko kini nga ingon nga ako ang nawad-an" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Pag-antos diha sa kainit ug sa katugnaw nga panahon ingon nga kini ang panahon sa hayop nga si Jacob nagpakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipuyo ako uban sa imong mga karnero bisan sa panahon sa kainit nga bahin sa adlaw ug kabugnaw nga bahin sa panahon sa kagabhion" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Si Jacob mipadayon sa pakigsulti ngadto kang Laban.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ihalas nga mananap adunay pagapatyon sa usa sa imong mga kahayopan dili ko kini dalaon nganha kanimo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Sa nilabay nga mga 20 ka katuigan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
"14 ka mga katuigan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa GEN 31:7.
Dinhi ang pulong nga "amahan" naghisgot ngadto sa iyang ginikanan nga si Isaac.
Kini nga pulong "gikahadlokan" naghisgot ngadto sa "kahadlok kang Yahweh," nga diin nagpasabot ug lalom nga pagtahod kaniya ug nagpakita sa pagtahod pinaagi sa pagtuman kaniya.
dala** - Nagpasabot kini nga walay dala. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy dala" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Nagpadayon ug istorya si Jacob ngadto kang Laban.
Naghisgot si Jacob ngadto sa pareho nga Dios dili ang tulo ka mga nagkalain-laing nga mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios ni Abraham ug Isaac nga akong amahan, wala pa mag-uban kanako"
Ang pulong nga "pag-antos" naghisgot sa samang "pagpaantos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita sa Dios ang akong pagpaningkamot ug gi-unsa ko nimo pagpaantos" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Migamit ug pangutana si Laban aron paghatag gibug-aton nga wala na siyay mahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, wala na akoy mahimo aron dal-on ko pa pagbalik ang akong mga anak nga babaye ug akong mga apo uban kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Sa dihang ang mga tawo maghimo ug kasabotan sa usag-usa, nagsaad sila nga maghimo ug paagi ug ilaha kining pagatumanon.
Kini nga pulong "saksi" wala naghisgot sa tawo, apan gigamit kini nga pasumbingay ug naghisgot ngadto sa kasabotan nga gihimo ni Jacob ug ni Laban. Ang kasabotan naghisgot nga sama kini sa tawo nga anaa didto sa dihang sila malinawong nag-uyonay sa matag-usa.
Nagpasabot kini nga ang dako nga bato nga giugbok aron sa pagtimaan sa dapit nga diin kini mahinungdanon nga mga panghitabo.
"gipatongpatong ang tagsa-tagsa"
Mamahimong makadugang sa tighubad ug ideya (footnote) nga nag-ingon: 'daghan nakasaksi' sa gipamulong ni Laban." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Mamahimong makadugang ang tighubad ug ideya nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Galeed nagpsabot 'daghan nakasaksi' sa gipamulong ni Jacob. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ang pagpangaon ug dungan kabahin sa paghimo sa kasabotan sa usag-usa. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ang mga bato dili gayod ingon nga nagsaksi sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga gipatongpatong nga mga bato mamahimong usa ka hamdumanan tali kanimo ug kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-personification)
Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa GEN 31:47.
Mamahimong makadugang sa tighubad ug mga ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Mispa nagapasabot nga 'magbalantay sa tore.'" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Dinhi ang "kanamo" naghisgot ngadto kang Laban ug kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kung walay usa didto nga makakita kanamo"
Nagdugang kini ug pasabot sa kung unsa ang iingon sa mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi"
Dinhi ang "dili man magkitaay" nagpasabot sa dili na gayod mag-uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dili na kami mag-uban sa matag-usa" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kini nga gipatong-patong nga mga bato nga diin nagpasabot ingon nga handomanan ug sa utlanan nga tima-ilhan kang Jacob ug kang Laban mahitungod sa ilang panagsabot sa kalinaw. Ingon nga sila mga tawo nga saksi. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-personification)
Si Abraham mao ang apohan ni Jacob. Si Nahor mao ang apohan ni Laban. Ang amahan ni Abraham ug ni Nahor mao si Terah. Kadaghanan, kanila, tanang mga kalalakin-an wala nagsimba sa pareho nga Dios.
Naghisgot kini ngadto kang Terah, nga mao ang amahan nila ni Abraham ug Nahor.
Kini nga pulong "gikahadlokan" naghisgot ngadto sa "kahadlok kang Yahweh," nga diin nagapasabot ngadto sa dako nga pagtahod kaniya ug nagpakita sa pagtahod pinaagi sa pagtuman kaniya.
Ang bersikulo 55 mao ang unang bersikulo sa kapitulo 32 sa orihinal nga teksto sa Hebrew, apan mao kini ang kataposan nga bersikulo sa kapitulo 31 sa kasagarang Bibliya sa karon nga kapanahonan. Nagsugyot kami nga kamo magsunod sa pagbersikulo sa Bibliya sa inyong kaugalingon pinulongan.
Nagpasabot kini sa pagpakita ug tinguha sa klaro ug mahinungdanon nga mga butang ngadto sa mahitabo sa usa ka tawo.
Ang pagpangaon ug dungan kabahin sa paghimo sa kasabotan sa usag-usa. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)