Ang pulong "tan-awa" diri nag-aghat kanato sa paghatag ug pagtagad sa katingalahan nga bag-ong bahin sa sugilanon.
"400 nga mga kalalakin-an" /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers
"mga asawa nga sulugoon." Kini nagtumong kang Bilha ug Zilpa.
Dinhi ang pulong "miyukbo" nagpasabot miduko sa mapainubsanong pagpahayag sa pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo.
Wala kini nagpasabot nga gipantay pagbahin ni Jacob ang mga kabataan aron nga ang matag babaye adunay parehong gidaghanon sa kabataan uban kaniya. Gibahin ni Jacob ang kabataan aron nga ang matag-usa mag-uban sa iyang inahan. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Dinhi ang "siya o iyang kaugalingon" nagpasabot nga si Jacob nag-inusara nga nag-adto sa atubangan una sa uban. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rpronouns)
Dinhi ang pulong "miyukbo" nagpasabot miduko sa mapainubsanong pagpahayag sa pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
"Mitagbo kang Jacob"
Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad.: "Gigakos ni Esau si Jacob ug mihalok kaniya"
Kini mahimong hubaron sa mas tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nanghilak si Esau ug si Jacob tungod sa kalipay nga nagkit-anay na usab sila" (See /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"nakita niya ang mga kababaihan ug ang kabataan nga uban kang Jacob"
Ang mga pulong nga "imong alagad" usa ka matinahurong pamaagi alang kang Jacob sa pagtumong sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga kabataan nga sa kaluoy gihatag kanako, nga imong alagad" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
"mga asawa nga sulugoon." Kini nagpasabot kang Bilha ug Zilpa.
Ang grupo sa mga pulong "kining tanang mga pundok" nagpasabot sa mga grupo sa mga sulugoon nga gipadala ni Jacob sa paghatag ug mga gasa kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong imo man nga gipadala kadtong tanan nga nagkalain-laing mga grupo sa paghimamat kanako?"
Dinhi ang "panan-aw" nagpasabot sa mga hunahuna sa tawo o opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga ikaw, akong agalon, mahimuot kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kini mao ang ilhanan sa pagpaubos ug pagtahud ngadto sa ubang tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
Ang mga pulong nga "akong agalon" usa ka matinahurong paagi nga nagtumong kang Esau. (See /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna akoy kahayopan nga paigo" (UDB) o "Aduna akoy kabtangan nga paigo " (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)
Dinhi ang "panan-aw" nagpasabot sa mga panghunahuna sa tawo o mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ikaw nahimuot kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Dinhi ang "kamot" nagpasabot kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga gasa nga akong igahatag kanimo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Kini mahimong hubaron ingon nga bag-ong linya sa mga pulong (sentence) "Alang gayod"
Ang kahulogan niining sambingay dili klaro. Mamahimong ipasabot 1) Nalipay si Jacob nga gipasaylo siya ni Esau sama nga ang Dios nagpasaylo kaniya o 2) Nahibulong si Jacob sa pagkakita niya pag-usab sa iyang igsoon sama nga nahibulong siya nga nakakita sa Dios o 3) Nagpaubos si Jacob diha sa presensya ni Esau sama nga siya nagpaubos sa presensya sa Dios. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile)
"Giayo ako pag-atiman sa Dios" o "Gipanalanginan ako pag-ayo sa Dios"
Nabatasan ang pagbalibad sa gasa sa unang higayon, apan pagadawaton ang gasa sa dili pa mahiubos ang naghatag.
Kini mahimong hubaron ingon nga bag-ong linya sa mga pulong (sentence): "akong kamot. Kay sa pagkatinuod"
Dinhi ang "nawong" nagpasabot kang Esau. Kini mahimong hubaron ingon nga "nawong" tungod sa mahinungdanong pulong "nawong" dinhi uban ang "nawong sa Dios" ug "nawong sa nawong" sa GEN 32:30. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala sa akong mga sulugoon nganha kanimo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kini usa ka matinahuron ug hustong paagi sa pagpasabot kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Ang ubang paagi sa paghubad: "huyang pa kaayo ang mga bata ug dili pa nila kaya magpaspas sa paglakaw (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"ang mga karnero ug ang mga baka nga uban kanako nagapasuso pa sa ilang mga nati"
"pugson sila pag-ayo"
Kini usa ka matinahuron ug husto nga pamaagi sa pagpasabot ni Jacob sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
"sa kapaspason sa paglakaw sa mga mananap nga akong ginabantayan"
Kini usa ka matinahuron ug husto nga paagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, nasayod" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung among pugson sila sa pagpaspas sa paglakaw bisan sa usa lamang ka adlaw" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kini usa ka matinahuron ug husto nga pamaagi nga nagtumong si Jacob sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong agalon, ako imong alagad. Palihug pag-una kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Usa sa mga kabukiran sa nasod sa Edumea. Lantawa kung giunsa nimo paghubad kini sa GEN 32:3.
Migamit si Jacob ug pangutana sa pagpasabot nga si Esau dili na kinahanglan nga magbilin ug mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw buhata kana." o "Dili mo kinahanglan nga buhaton kana." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Kini usa ka matinahuron ug hustong pamaagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person).
Ang mga tighubad makahimo usab sa pagdugang ug mga pagpasabot (footnote) nga nag-ingon, "Ang pangalang Sucot nagpasabot ug 'pasilongan'"
alang sa iyang ginaatiman nga mga mananap"
Kini usa ka matinahuron ug husto nga paagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, adunay" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person).
Kini nagpasabot nga ang balay alang usab sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtukod ug balay alang sa iyang kaugalingon ug sa iyang pamilya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"Human nga mibiya si Jacob sa Padan Aram"
"Iyang gipahimotang ang iyang kampo haduol"
"usa ka bahin sa yuta"
Kini mao ang pangalan sa usa ka tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Siquem ang pangalan sa usa ka siyudad ug ang pangalan sa tawo.
"100" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
Ang mga maghuhubad makahimo sa pagdugang ug mga pagpasabot (footnote) nga naga-ingon: "Ang pangalang El Elohe Israel nagpasabot sa Dios, ang Dios ni Israel." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Kini nagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Ang tigsulat naghulagway kung unsa ang gibuhat ni Jacob human sa iyang pagpahulay sa Sucot.
Kini naglakbit lang kang Jacob tungod kay siya ang pangulo sa pamilya. Nagpasabot kini nga ang iyang pamilya uban kaniya. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)