Genesis 12

Genesis 12:1

Karon

Kini nga pulong gigamit dinhi aron maghatag ug timaan sa bag-o nga bahin sa istorya.

Lakaw ug biya sa imong nasod, gikan sa imong kaparyentihan, ug gikan sa panimalay sa imong amahan

"Biya sa imong yuta, sa imong pamilya, gikan sa panimalay sa imong amahan"

Himoon ko ikaw nga dakong nasod

"Magsugod ako ug dako nga nasod pinaagi kanimo" "Himoon kong dakong nasod ang imong mga kaliwat"

himoon ko nga bantogan ang imong ngalan

Nagpasabot kini sa dungog sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug himoon ko ikaw nga bantogan." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

si bisan kinsa kadtong magpakaulaw kanimo pagatunglohon ko

"Tunglohon ko ang si bisan kinsa nga mag tagad kaninyo sa makauulaw nga paagi." o "si kinsa ang mag tagad kaninyo ingon nga walay bili, tunglohon ko siya"

Pinaagi kanimo mapanalanginan ang tanang pamilya sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang katawhan sa kalibotan pinaagi kanimo." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Pinaagi kanimo

"Tungod kanimo" o "Tungod kay gipanalanginan ko ikaw."

"Lakaw ug biya sa imong nasod, gikan sa imong kaparyentihan,

"Biya sa imong yuta, ug sa imong pamilya."

Genesis 12:4

tanan nilang mga kabtangan

Sa Hebreo nga pinulongan, "Nephesh," angp tawagsa "mga kabtangan o mga gipanag-iyahan" naghisgot sa mga buhing mga mananap nga anaa sa ilang mga panon. Pwede usab kini nga magamit isip basihan sa tawhanong mga binuhat.

ang katawhan nga ilang nakuha

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "ang mga ulipon nga ilang napalit" (UDB) o 2) "ang katawhan nga ilang natigom aron mouban kanila."

mga kabtangan

Naglakip kini sa mga mananap ug walay kinabuhi nga mga butang.

Genesis 12:6

Milabay si Abram niadtong yutaa

Ang pangalan lang ni Abram ang gihisgotan tungod kay siya man ang ulo sa pamilya. Gimandoan siya sa Dios nga dal-on ang iyang pamilya ug mobiya didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Abram ug ang iyang pamilya miadto sa yuta sa Canaan."

yutaa

"ang yuta sa Canaan"

sa tugas sa More

Ang More tingali ngalan kini sa usa ka dapit. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Yahweh, nga nagpakita kaniya

"Yahweh, tungod kay nagpakita siya kaniya"

Genesis 12:8

nagtukod siya ug barongbarong

Adunay daghang katawhan si Abram nga mikuyog kaniya sa iyang panaw. Mga tawo nga kanunay nga gabalhinbahin ug lugar ug ang ilang gipuy-an mga barongbarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitukod nila ang ilang mga tolda."

gitawag ang ngalan ni Yahweh

"nag-ampo sa ngalan ni Yahweh" o "nagsimba kang Yahweh"

Unya si Abram mipadayon sa iyang panaw

"Unya gihipos ni Abram ang iyang barongbarong ug mipadayon sa iyang panaw." (See /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

ngadto sa Negeb

"paingon sa rehiyon sa Negeb" o "paingon sa habagatan" o "habagatan ngadto sa deserto sa Negeb" (UDB)

Genesis 12:10

Adunay kagutom

"Walay pagkaon" o "Adunay kakulangon sa pagkaon." Ang ubang paagi sa paghubad, "Ang mga tanom wala nitubo ug tarong niadto nga panahon."

nga yuta

"sa dapit" o "sa dapit nga diin nagpuyo si Abram"

milugsong

Posible nga kahulogan 1) "miadto sa habagatan ngadto" (see UDB) o 2) "mibiya sa Canaan ngadto." Mas labing maayo nga mahubad kini gamit ang pulong nga kasagaran nimong gamiton sa paglakaw gikan sa taas padulong sa ubos nga dapit.

ila akong patyon

Ang hinungdan nga ilang patyon si Abram mamahimo nga masaysay nga klaro: "patyon nila ako aron asawahon ka nila." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

ug aron nga luwason nila ang akong kinabuhi tungod kanimo

Mahimo usab kining hubaron nga: "aron nga, tungod kanimo, dili nila ako patyon" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 12:14

Nahitabo kadto

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan kung diin nagsugod ang panghitabo, ug kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paghimo niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi, o 2) "Ug mao kana ang nahitabo" (UDB)

Nakita siya sa mga prinsipe ni Paraon

"Nakita sa mga opisyal ni Paraon si Sarai" o "ang mga opisyal sa hari nakakita kaniya" (UDB)

gidala siya ngadto sa panimalay ni Paraon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala siya ni Paraon sa iyang panimalay" o "Gidala siya sa mga sundalo ngadto sa panimalay ni Paraon" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

panimalay ni Paraon

Posible nga mga kahulogan 1) "Pamilya ni Paraon," nga mao, isip asawa, o 2) pinuy-anan ni Paraon" o "Palasyo ni Paraon," Ang pasumbingay alang kang Paraon nga mahimo niya siyang usa sa iyang mga asawa. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)

tungod kaniya,

"alang kang Sarai" o "tungod kaniya"

gidala siya

Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Sarai.

Genesis 12:17

tungod kang Sarai, nga asawa ni Abram

Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikuha ni Paraon si Sarai, ang asawa ni Abram, aron mamahimo niyang kaugalingong asawa" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

gipatawag ni Paraon si Abram

"Gipatawag ni Paraon si Abram" o " Nagmando si Paraon kang Abram nga moadto kaniya"

Unsa ba kining gibuhat mo kanako?

Naggamit si Paraon ug usa ka maayong pangutana aron sa pagpakita kung unsa siya kasuko mahitungod sa gibuhat ni Abram kaniya. Mamahimo usab kining isaysay pinaagi niini. "Nakahimo ka ug makalilisang nga butang kanako. (UDB). (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Unya gimandoan ni Paraon ang iyang mga tawo mahitungod kaniya

"Unya gisugo ni Paraon ang iyang mga opisyal mahitungod kang Abram"

ug gipalakaw nila siya, uban sa iyang asawa ug ang tanan nga anaa kaniya

"Ug gipalakaw sa mga opisyal si Abram palayo sa panimalay ni Paraon, uban sa iyang asawa ug sa tanan niyang mga kabtangan."