Proverbs 22

สุภาษิต 22 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทที่ 22 เป็นตอนจบส่วนของพระธรรมนี้ซึ่งได้พิจารณาว่าแต่งโดยซาโลมอนและส่วนใหญ่ถูกเพิ่มเติมด้วยสุภาษิตสั้นๆ และเป็นสุภาษิตเฉพาะบท ในส่วนครึ่งที่สองของบทนี้และในส่วนแรกของบทถัดไปประกอบด้วย "ผู้มีปัญญา" คนที่ไม่สามารถระบุตัวตนที่แท้จริงได้

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ตัวบททั้งหลาย

มีสุภาษิตเฉพาะบทอยู่หลายบทซึ่งมีร่วมกันในหัวข้อของหนังสืออยู่ตลอด บ่อยครั้งมักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้าม เช่น ปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน การพูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความซื่อตรงและความไม่ซื่อสัตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารทั้งหลาย

ด้วยส่วนใหม่ของสุภาษิตนี้ ผู้ประพันธ์เริ่มต้นใช้คำถามเชิงโวหารมากมาย คำตอบที่ชัดเจนควรโน้มน้าวผู้อ่าน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Proverbs 22:1

ควรเลือกชื่อเสียงดีมากกว่าความมั่งคั่งมากมาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งควรเลือกชื่อเสียงที่ดีมากกว่าความร่ำรวยมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ชื่อเสียงดี

"ให้ผู้อื่นคิดว่าคนนั้นเป็นบุคคลที่ดี"

Proverbs 22:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 22:3

คนสุขุม

"คนผู้ซึ่งมีปัญญา" หรือ "คนผู้ซึ่งมีสัญชาตญาณที่ดี" ดูที่เคยแปล "คนสุขุม" ใน สุภาษิต 12:16

รู้น้อย

"ขาดประสบการณ์ และ ยังไม่บรรลุนิติภาวะ"

Proverbs 22:4

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 22:5

พวกหนามและบ่วงทั้งหลายอยู่ในทางของคนตลบตะแลง

ผู้เขียนกล่าวถึงหนทางของประชาชนผู้ตลบตะแลงดำเนินชีวิตเหมือนกับว่าหนทางได้เป็นวิถีทางที่ซึ่งคนตลบตะแลงจะมีปัญหาเพราะ "หนาม" ที่เกิดตามธรรมชาติและ "บ่วง" ที่คนสร้างขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บ่วงทั้งหลาย

กับดักใช้จับสัตว์

คนตลบตะแลง

คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถกล่าวเป็นนามวลีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ตลบตะแลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

คนที่ระมัดระวังตัวจะอยู่ห่างจากสิ่งเหล่านี้

การกระทำของบุคคลในสิ่งที่เขาจำเป็นต้องกระทำดังนั้นเขาจึงสามารถมีชีวิตยืนยาวซึ่งสามารถกล่าวได้เหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้ป้องกันขโมยให้อยู่ห่างจากวัตถุหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ซึ่งต้องการมีชีวิตยืนยาว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 22:6

ทางที่เขาควรจะเดินไป

วิธีที่บุคคลหนึ่งดำเนินชีวิตซึ่งถูกกล่าวเหมือนกับว่ามันได้เป็นวิถีทางที่ซึ่งเขาเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาควรดำเนินชีวิตอย่างไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 22:7

ผู้ขอยืม ... ผู้ให้ยืม

ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่านั่นคือขอยืมหรือให้ยืม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอยืมเงิน ... ให้ยืมเงิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 22:8

ผู้หว่านความอยุติธรรมจะเก็บเกี่ยวสิ่งเลวร้าย

ผู้เขียนกล่าวถึงคนปกครองหรือบุคคลผู้มีอำนาจที่ปฏิบัติแก่คนเหล่านั้นผู้มีอำนาจน้อยอย่างอยุติธรรมเหมือนกับว่าเขาได้เป็นการปลูกเมล็ดพืชซึ่งจะให้กำเนิดพืชซึ่งนำปัญหามาให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากบุคคลหนึ่งปฏิบัติคนเหล่านั้นผู้ซึ่งมีอำนาจน้อยกว่าเขาด้วยความอยุติธรรม พวกเขาจะเป็นเหตุให้เขามีปัญหาในภายหลัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม้เรียวแห่งความเกรี้ยวกราดของเขาจะสิ้นไป

คำว่า "ไม้เรียว" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นแทนอำนาจเหนือประชาชน"ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้ออกกฏอย่างอยุติธรรมจะสูญเสียอำนาจซึ่งเขามีในการอนุญาตเขาให้ปฏิบัติต่อคนอื่น หรือ 2) เมื่อประชาชนตอบสนองต่อความอยุติธรรม เขาได้ทำด้วยการทำอันตรายเขา เขาจึงไม่มีอำนาจที่จะหยุดพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่มีอำนาจซึ่งเขาได้เคยทำร้ายต่อประชาชนอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไม้เรียวแห่งความเกรี้ยวกราด

คำว่า "ไม้เรียว" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นแทนอำนาจเหนือประชาชน"ชายผู้อยุติธรรมจะเป็นอันตรายต่อประชาชนผู้บริสุทธิ์เหมือนกับว่าเขาได้เป็นคนผู้มีอารมณ์โกรธต่อพวกเขามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม้เรียวที่เขาเคยได้ใช้เหมือนกับว่าเขาได้กำลังลงโทษประชาชน" หรือ "อำนาจที่เขาเคยใช้ทำอันตรายต่อผู้อื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จะสิ้นไป

คำนี้แปลว่า "สิ้นไป" เป็นคำที่ใช้สำหรับพืชที่เหี่ยวแห้งไปด้วยเช่นกัน

Proverbs 22:9

คนที่มองอย่างใจกว้างก็จะได้รับพระพร

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะอวยพรคนผู้ซึ่งมีเมตตา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนที่มองอย่างใจกว้าง

"ตาเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นแทนการมองเห็นสิ่งที่ผู้อื่นจำเป็นต้องมี" และ "มองด้วยใจเมตตา" ไม่เพียงแต่มองเห็นเท่านั้นแต่ให้ในสิ่งที่ผู้อื่นจำเป็นต้องมี ตาเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับคนทุกคนด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ใจเมตตา" หรือ "บุคคลผู้ซึ่งเต็มใจให้สิ่งทั้งหลายต่อผู้อื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

อาหาร

เนื่องจากขนมปังได้เป็นอาหารหลักสำหรับประชาชนทั้งหลายในสมัยของพระคัมภีร์ โดยทั่วไปมันมักจะถูกใช้อ้างถึงอาหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 22:10

การทุ่มเถียงและการสบประมาทก็จะหยุดลง

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทุ่มเถียง" และ "การสบประมาท" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่เถียงกันนานหรือพูดสิ่งทั้งหลายที่สร้างความเจ็บปวดต่อผู้อื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 22:11

บริสุทธิ์ใจ

มันคือใจของเขาเองซึ่งบุคคลต้องการเป็นผู้บริสุทธิ์ ใจคือคำเปรียบเทียบสำหรับบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักมีใจที่บริสุทธิ์" หรือ "ต้องการเป็นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เป็นมิตร

"มีเมตตา"

Proverbs 22:12

พระเนตรของพระยาห์เวห์เฝ้ารักษา

พระเนตรเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับบุคคล ผู้เขียนกล่าวเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์มีพระเนตรทางกายภาพเหมือนเป็นบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเฝ้าคอยดูแล" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงปกป้องความรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

เฝ้ารักษาความรู้

"การเฝ้ารักษาคำที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับการปกป้อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องความรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระองค์ทรงทำลาย

"พระองค์ทรงทำลาย"

คนทรยศ

คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้ คนทรยศ สามารถกล่าวเป็นนามวลีได้ ให้แปล "คนทรยศ" เหมือนที่แปลใน สุภาษิต 11:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ทรยศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Proverbs 22:13

บุคคลที่เกียจคร้านพูดว่า

การอ้างอิงที่ตามมาคือการโกหกและการแก้ตัวที่จะไม่ทำงาน หากภาษาของท่านมีข้อความผิดๆ ในแบบพิเศษลักษณะนี้ ท่านสามารถใช้ได้ในที่นี้

Proverbs 22:14

ปากของหญิงแพศยาเป็นหลุมลึก

"คำว่า "ปาก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับบรรดาถ้อยคำซึ่งออกมาจากปาก" ผู้เขียนกล่าวถึงการเป็นบุคคลที่ไม่สามารถหลบหนีการมีคนลงโทษเขาสำหรับการกระทำชั่วร้ายเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้ตกลงไปในหลุมซึ่งบางคนได้ขุดไว้ในพื้นดินซึ่งเขาจึงไม่สามารถหลบหนีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาถ้อยคำที่กล่าวโดยหญิงแพศยาจะลากท่านเข้าไป และมันจะเป็นเหมือนกับว่าท่านได้ตกลงไปในหลุมลึกและอันตราย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

หญิงแพศยา

ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 5:3

พระพิโรธของพระยาห์เวห์จะพลุ่งขึ้น

ในที่นี้ "พลุ่งขึ้น" หมายถึงพระพิโรธของพระองค์ได้เพิ่มมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิโรธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ตกลงในหลุม

การล่วงประเวณีซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่บุคคลสามารถตกลงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปเพราะหญิงแพศยา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 22:15

ความโง่ติดอยู่ในใจเด็ก

"ใจของเด็กเป็นสิ่งที่เต็มไปด้วยความโง่เขลา"

ไม้เรียวที่ตีสอน

ผู้เขียนกล่าวถึงการใช้ระเบียบวินัยของบิดามารดาเหมือนกับว่าบิดามารดานั้นได้เป็นผู้ตีเด็กด้วยไม้เรียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไล่ความโง่ให้ห่างจาก

ผู้เขียนกล่าวถึงเหมือนกับว่าความโง่เขลาได้เป็นบุคคลซึ่งผู้อื่นสามารถใช้ไม้เรียวด้านกายภาพกำจัดออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้เด็กมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 22:16

มั่งมียิ่งขึ้น

"กลายเป็นคนร่ำรวยยิ่งขึ้น" หรือ "ได้รับเงินมากขึ้น"

ให้แก่คนมั่งคั่ง

"ให้เงินแก่ประชาชนผู้ร่ำรวย"

จะมาถึงความขัดสน

นี่คือคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะกลายเป็นคนยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 22:17

ข้อมูลทั่วไป

ข้อที่ 17 เริ่มต้นการแนะนำตอนใหม่ของพระธรรมสุภาษิต

จงเอียงหูของเจ้าฟังถ้อยคำ

ในที่นี้ คำว่า "หู" ใช้แทนบุคคลผู้ซึ่งกำลังฟัง ผู้เขียนกล่าวถึงการฟังบุคคลหนึ่งอย่างตั้งใจเหมือนกับว่ามันได้เอนไปข้างหน้าซึ่งทำให้หูอยู่ใกล้กับผู้พูด ดูที่เคยแปล "เอียงหูของเจ้า" ไว้ใน สุภาษิต 4:20 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งใจและฟัง" หรือ "ฟังอย่างตั้งใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ถ้อยคำของคนมีปัญญา 

"สิ่งที่ประชาชนผู้มีปัญญาพูด"

เอาใจใส่

นี่คือคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำอย่างดีที่สุดเพื่อเข้าใจและจดจำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ความรู้ของข้า

การกล่าวของบุคคลหนึ่งซึ่งเป็นไปได้ว่าจะเป็นบิดาจาก สุภาษิต 1:8 เขาอาจจะกล่าวถึง "บรรดาถ้อยคำแห่งปัญญา" เป็น "ความรู้ของข้า" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรู้" สามารถกล่าวเป็น "รู้" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ที่ข้ามี ซึ่งข้ากำลังแบ่งปันร่วมกับเจ้า" หรือ "สิ่งที่ข้ารู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 22:18

พวกมันทั้งหมดพร้อมอยู่ที่ริมฝีปากของเจ้า 

การเป็นบุคคลที่พร้อมกล่าวซึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นบรรดาถ้อยคำซึ่งพร้อมกล่าวแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถกล่าวถึงพวกเขาได้ทุกเวลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 22:19

ในวันนี้—ให้แก่เจ้า

"ในวันนี้ ใช่ ข้ากำลังสอนเจ้า" ผู้กล่าวกำลังเน้นย้ำแก่ผู้ฟัง ไม่ใช่ผู้อื่นที่เขากำลังสอน และเขากำลังสอนผู้ฟังเพราะผู้ฟังจำเป็นต้องเรียนรู้ หากมันดูแปลกในภาษาของท่านสำหรับการเน้นย้ำด้วยวิธีนี้ ท่านสามารถเน้นย้ำในวิธีอื่นได้ หรือ คำว่า "ให้แก่เจ้า" สามารถละไว้โดยที่ไม่แปลได้

Proverbs 22:20

ข้อมูลทั่วไป

ข้อเหล่านี้ต่อเนื่องและจบบทนำซึ่งเริ่มมาใน สุภาษิต 22:17

สามสิบข้อความ

การแปลบางฉบับอ่านว่า "คำกล่าวที่ยอดเยี่ยม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-textvariants)

Proverbs 22:21

เพื่อสอนแก่เจ้า ... คนที่ใช้เจ้ามาไม่ใช่หรือ?

บรรดาถ้อยคำเหล่านี้เป็นการจบคำถามเชิงโวหารซึ่งได้เริ่มด้วยบรรดาถ้อยคำว่า "ข้าไม่ได้เขียนไว้ไม่ใช่หรือ" ในสุภาษิต 22:20 มันสามารถถูกแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ "เจ้าจำเป็นต้องรู้สิ่งที่ข้าได้เขียนไว้แล้ว...เพื่อสอนเจ้า...ผู้ได้ส่งให้เจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

แก่คนเหล่านั้นที่ใช้เจ้ามาไม่ใช่หรือ

นี่แสดงถึงผู้ฟังเป็นหรือจะเป็นผู้หนึ่งซึ่งผู้อื่นส่งให้รับและนำข้อมูลกลับมาอีกครั้ง

Proverbs 22:22

ข้อมูลทั่วไป

ข้อเหล่านี้เริ่มต้นจาก "สามสิบข้อความ" (สุภาษิต 22:20)

อย่าปล้น ... หรือบีบคั้น

หากภาษาของท่านมีวิธีของการแสดงออกว่านี่คือวิธีที่บุคคลหนึ่งจะกล่าวอย่างจริงจังต่อผู้อื่น ซึ่งแตกต่างจากกฏทั่วไปซึ่งประชาชนควรจะเชื่อฟัง ในที่นี้ท่านก็ควรใช้มัน

คนจน

คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถแปลเหมือนกับเป็นนามวลีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจนคนใดก็ตาม" หรือ "ประชาชนผู้ยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

บีบคั้น

บดเป็นผง นี่คือภาพเปรียบเทียบสำหรับ "ปฏิบัติอย่างอยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนเข็ญใจ

คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถแปลเหมือนกับเป็นนามวลีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ขัดสนคนใดก็ตาม" หรือ "บุคคลใดก็ตามผู้ซึ่งไม่มีสิ่งที่เขาจำเป็นในการดำเนินชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ที่ประตูเมือง

สถานที่ที่ซึ่งประชาชนได้นำเอาสิ่งของและขายสิ่งของ และข้อขัดแย้งทางกฏหมายเป็นที่ยุติแล้ว" ได้ถูกใช้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับธุรกิจและกิจกรรมทางกฏหมาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในศาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 22:23

พระยาห์เวห์จะทรงว่าความแทนพวกเขา

ภาพเปรียบเทียบเป็นภาพของการแก้ต่างของทนายความให้คนขัดสนต่อหน้าผู้พิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงแก้ต่างให้คนขัดสนจากคนเหล่านั้นผู้ซึ่งกดขี่พวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงทอดพระเนตรคนขัดสนให้ได้รับความยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์จะทรงริบชีวิตของผู้ที่ปล้นพวกเขา

พระยาห์เวห์ไม่ได้เป็นโจรแต่เป็นเสมือนโจร พระองค์จะทรงเอาชีวิตจากคนเหล่านั้นผู้ซึ่งไม่ได้เลือกให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำลายคนเหล่านั้นผู้ซึ่งกดขี่ประชาชนผู้ยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 22:24

ข้อมูลทั่วไป

ข้อเหล่านี้ต่อเนื่องด้วย "สามสิบข้อความ" (สุภาษิต 22:20)

คนเจ้าโทโส

ผู้หนึ่งซึ่งไม่สามารถควบคุมโทสะของเขาได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนขี้โมโห

แสดงอารณ์โกรธอย่างรุนแรง

Proverbs 22:25

เจ้าจะ ... เอาใจของเจ้าเองไปติดกับดัก

บุคคลผู้ซึ่งต้องการเป็นอย่างบุคคลผู้มีอารมณ์โกรธเป็นเหมือนอย่างสัตว์ไปงับเหยื่อในกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเป็นเหมือนสัตว์ซึ่งกินเหยื่อล่อซึ่งติดอยู่ในกับดักและจากนั้นก็ไม่สามารถหลบหนีได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 22:26

ข้อมูลทั่วไป

ข้อเหล่านี้ต่อเนื่องด้วย "สามสิบข้อความ" (สุภาษิต 22:20)

ให้คำปฏิญาณ

บุคคลจะตีมือของเขากับมือของผู้อื่นเพื่อผูกมัดตัวเขาเองให้ทำสิ่งที่เขาได้ตกลงทำ ในที่นี้ผู้พูดเตือนผู้ฟังว่าอย่าตีมือซึ่งเป็นวิธีให้คำสัญญาในการจ่ายหนี้สินของบางคน

ในจำพวกผู้ค้ำประกันหนี้สิน

"และตกลงจ่ายสิ่งที่บางคนเป็นหนี้ต่อผู้อื่น"

Proverbs 22:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 22:28

ข้อมูลทั่วไป

ข้อเหล่านี้ต่อเนื่องด้วย "สามสิบข้อความ" (สุภาษิต 22:20)

โบราณ

เก่าแก่มาก

หลักเขต

หินขนาดใหญ่ซึ่งแสดงถึงจุดสิ้นสุดของที่ดินของบุคคลหนึ่งและจุดเริ่มต้นของที่ดินของอีกบุคคลหนึ่ง

บรรพบุรุษ

บรรพบุรุษทั้งหลาย

Proverbs 22:29

เจ้าเห็นคนที่มีฝีมือในงานของเขาหรือ?

คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำสั่งอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดถึงบางที่เจ้ารู้จักผู้ซึ่งมีฝีมือในการทำงานของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์

นี่ใช้แทนการเป็นผู้รับใช้ของบุคคลสำคัญ บรรดากษัตริย์และบุคคลสำคัญอื่นๆ จะคิดอย่างสูงมากเกี่ยวกับเขาซึ่งพวกเขาจะใช้บริการของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)