มีสุภาษิตที่เป็นส่วนบุคคลซึ่งดำเนินตามตัวบทตามปกติโดยมักจะใช้ข้อความตรงกันข้ามกัน มีปัญญา และโง่เขลา เงิน เกียจคร้าน และขยัน การกล่าวความจริง ชั่วร้าย และ ชอบธรรม คนเฉื่อยชา ความหยิ่งยโส และ ความนอบน้อม ความซื่อสัตย์ และ การคดโกง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)
หลายข้อในบทที่ 11 เป็นรูปแบบคู่ขนานที่ตรงข้ามกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"ตาชั่ง" ใช้แทนการวัดที่เที่ยงตรงในการซื้อขาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเกลียดตาชั่งทั้งหลายที่หลอกลวง" หรือ "พระเจ้าทรงเกลียดตาชั่งเมื่อประชาชนถูกหลอกลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"น้ำหนักที่เที่ยงตรง" ใช้แทนความเที่ยงตรงในการซื้อขาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงปีติยินดีในบรรดาหนทางที่สัตย์ซื่อ" หรือ "แต่พระองค์ทรงมีความสุขเมื่อประชาชนสัตย์ซื่อ"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
โดยปกตินี่อ้างถึงบุคคลผู้ซื่อตรง คำคุณศัพท์เฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเที่ยงธรรม" หรือ "คนชอบธรรม" หรือ "คนสัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
คำคุณศัพท์เฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทรยศ" หรือ "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเป็นคนทรยศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
คำว่า "วันแห่งพระพิโรธ" ใช้แทนเหตุการณ์เฉพาะ ได้แก่ "วันของพระยาห์เวห์" หรือ "วันพิพากษา" หรือ "ยุคสุดท้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความมั่งคั่งของบุคคลจะกระทำให้เขาไม่ได้สิ่งดีเมื่อพระเจ้าเสด็จมาพิพากษา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"มีทิศทางที่ชัดเจน"
คำคุณศัพท์เฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเป็นคนชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
คำคุณศัพท์เฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำเหล่านั้นผู้ซึ่งเป็นคนทรยศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
"คนเหล่านั้นผู้ซึ่งกระทำสิ่งชั่วร้ายได้ถูกจับขังด้วยความอยากของพวกเขา"
พร้อมหักหลังต่อความเชื่อใจ ขายชาติ หลอกลวง
"ความมั่นใจที่เขามีในพละกำลังของเขาเอง"
"หายไป"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงให้ปัญญาอยู่ห่างจากบุคคลผู้ซึ่งกระทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ปัญหาจะมาหา"
"ปาก" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลหนึ่งพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาถ้อยคำของผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"บ้านเมือง" ใช้แทนชุมชนหรือกลุ่มคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มคนผู้เจริญแล้ว" หรือ "ชุมชนที่เจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ปาก" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลหนึ่งพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาถ้อยคำของผู้ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ปิด" ใช้แทนการเก็บสิ่งต่างๆ ปกปิดมันไว้ให้ได้มากเท่าที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าบอก" หรือ "อย่าพูดเกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คนเหล่านั้นผู้ซึ่งให้คำแนะนำเป็นการชี้แนะให้กระทำ ผู้ให้คำปรึกษา
"ผู้ที่ปฏิเสธการให้"
ประชาชนผู้ปราศจากความสงสารหรือความเห็นอกเห็นใจ ผู้โหดร้าย
"โลภเอาความมั่งคั่ง"
"บุคคลผู้ซึ่ง"
คำว่า "หว่าน" ใช้แทนการกระจายออกไปเพื่อได้รับมามากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระจายสิ่งที่ถูกต้องออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "เก็บเกี่ยว" ใช้แทนการแสวงหา หรือ การรวมตัวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้รับรางวัลอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"บุคคลผู้ซึ่ง"
"ไล่ตามความชั่วร้าย" หรือ "เสาะหาการกระทำชั่วร้าย"
"ใจ" ใช้แทนความรู้สึก ทัศนคติ และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งมีความคิดชั่วร้ายทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
วลีนี้ใช้คำปฏิเสธที่เน้นย้ำความคิดยอมรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกลงโทษอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)
ผู้หญิงงดงามปราศจากดุลยพินิจถูกเปรียบเทียบกับความไร้ประโยชน์และความไม่เหมาะสมของแหวนทองคำที่จมูกของหมู (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
"ปราศจากสามัญสำนึก" หรือ "ผู้ซึ่งโง่เขลา"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคลผู้ซึ่งกลายเป็นผู้ร่ำรวยมากขึ้นโดยการเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนให้อย่างไม่อั้นแก่ผู้อื่นและยังร่ำรวยมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ท่านอาจต้องทำให้เกิดความชัดเจนซึ่งบุคคลหนึ่งหว่านเมล็ดพืชสำหรับพืชผลเพื่อให้เติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งหว่านเมล็ดพืชจำนวนมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จะได้รับมากขึ้น"
นี่อ้างถึงบุคคลผู้ซึ่งคิดว่าเขาสามารถกลายร่ำรวยได้โดยการปฏิเสธที่จะเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
"จะได้รับมากขึ้น"
"บุคคลที่ใจกว้างผู้ซึ่ง" หรือ "ใครสักคนที่"
นี่อธิบายถึงบุคคลผู้ซึ่งสะสมความมั่งคั่งของเขาแทนที่จะช่วยเหลือคนเหล่านั้นที่ต้องการความช่วยเหลือ
"พระพร" ใช้แทนรางวัลหรือผลตอบแทนสำหรับบุคคลผู้ซึ่งเต็มใจขายข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาของขวัญอย่างดีเหมือนกับมงกุฏแห่งเกียรติยศถูกมอบให้เขาผู้ซึ่งขายข้าว" หรือ "บุคคลผู้ซึ่งขายข้าวจะได้รับเกียรติด้วยพระพรมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้ซึ่งแสวงหาความพยายามด้วยความใส่ใจอย่างต่อเนื่อง
นี่คือสำนวน ในที่นี้ คำว่า "ล้มละลาย" ใช้แทนการทำลายหรือความล้มเหลว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกทำลาย" หรือ "เฝ้าคอยอนาคตที่ย่ำแย่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ใบไม้" ใช้แทนการเจริญเติบโตหรือความเจริญรุ่งเรือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรมจะเจริญรุ่งเรืองเช่นเดียวกันกับใบไม้เขียวที่อุดมสมบูณ์ได้เจริญเติบโต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
นี่หมายถึงผู้ชอบธรรมจะก้าวหน้าหรือเจริญรุ่งเรือง
คำว่า "ลม" เป็นภาพเปรียบเทสำหรับบางสิ่งบางอย่างซึ่งไม่สามารถฉวยเอาไว้ได้หรือไม่มีค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้รับมรดกใดเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
บุคคลผู้ซึ่งกระทำสิ่งที่ถูกต้องได้ถูกเปรียบเทียบกับต้นไม้ที่ให้ชีวิตด้วยผลของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลเหล่านั้นผู้ซึ่งกระทำสิ่งที่ถูกต้องจะนำชีวิตมาให้พวกเขาและผู้อื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 3:18
"มากยิ่งขึ้น"