Proverbs 1

สุภาษิต 01 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทแรกของสุภาษิตเริ่มต้นด้วยประเภทของบทนำในข้อที่ 1-7 ได้กล่าวถึงซาโลมอน บุตรของดาวิด ในข้อที่ 7 เป็นข้อพื้นฐานสำหรับพระธรรมทั้งหมด ข้อที่นิยามปัญญา
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความคู่ขนาน

สุภาษิตมักจะเขียนโดยปราศจากบริบทแวดล้อมและในสองสายของข้อความ ในแต่ละสายจะมีความสัมพันธ์กันในสายอื่น

 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

>>

Proverbs 1:1

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 2-33 เป็นบทกวี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry)

Proverbs 1:2

เพื่อสอนให้รู้จักปัญญาและการสั่งสอน

นี่สามารถเรียงคำใหม่ที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ปัญญา" และ "การสั่งสอน" สามารถกล่าวเป็นพวกคำคุณศัพท์หรือพวกคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อสอนเจ้าให้เป็นคนมีปัญญาและสอนเจ้าเกี่ยวกับการใช้ชีวิตมีศีลธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เพื่อสอนบรรดาถ้อยคำแห่งความเข้าใจ

"เพื่อช่วยเจ้าให้เข้าใจการสอนปัญญา"

Proverbs 1:3

เพื่อให้เจ้าได้รับ

ที่นี่ "เจ้า" อ้างถึงผู้อ่าน ถ้าให้มันเป็นธรรมชาติในภาษาของท่านมากยิ่งขึ้น ท่านสามารถกล่าวเป็นคำรวมว่า "พวกเรา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเราอาจจะรับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

รับการสั่งสอนเพื่อที่จะดำรงชีวิต

นี่สามารถเรียงคำใหม่ที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การสั่งสอน" ให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจถูกสั่งสอนว่าจะดำรงชีวิตอย่างไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 1:4

เหล่านี้ให้ปัญญาแก่คนรู้น้อย

นี่สามารถเรียงคำใหม่ที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ปัญญา" สามารถกล่าวเหมือนกับว่าเป็นคำคุณศัพท์ "ฉลาด" ได้ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สั่งสอนถึงคนเหล่านี้ซึ่งรู้น้อยให้มีปัญญาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

รู้น้อย

ขาดประสบการณ์ หรือ ยังไม่เจริญเต็มวัย

ให้ความรู้และความเฉลียวฉลาดแก่บรรดาคนหนุ่ม

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรู้" และ "ความเฉลียวฉลาด"  สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และสั่งสอนบรรดาคนหนุ่มอะไรคือสิ่งที่พวกเขาจำเป็นต้องรู้และวิธีการมองเห็นการกระทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ความเฉลียวฉลาด

การรู้ซึ่งสิ่งที่ควรทำในสถานการณ์เฉพาะ

Proverbs 1:5

จงให้คนทั้งหลายที่มีปัญญาได้ฟังและเพิ่มพูนการเรียนรู้ของพวกเขา

"จงให้คนทั้งหลายที่มีปัญญาได้ใส่ใจและเรียนรู้ยิ่งขึ้น"

คนที่มีความเข้าใจจะได้การชี้แนะ

"จงให้ประชาชนที่มีความเข้าใจเรียนรู้จากสุภาษิตเหล่านี้ ว่าควรตัดสินใจที่ดีอย่างไร"

Proverbs 1:6

ปริศนาทั้งหลาย

การกล่าวว่าคนหนึ่งสามารถเข้าใจหลังจากคิดเกี่ยวกับปริศนาทั้งหลายเท่านั้น

Proverbs 1:7

ข้อมูลทั่วไป

บิดาสอนบุตรของเขา

พระยาห์เวห์

นี่คือพระนามของพระเจ้าซึ่งพระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์เกี่ยวข้องกับวิธีการแปลคำนี้

คนโง่ทั้งหลายย่อมดูหมิ่นปัญญาและการสั่งสอน

"คนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ให้คุณค่าของปัญญาและการสั่งสอนคือพวกคนโง่"

Proverbs 1:8

อย่าทิ้ง

นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึง "อย่าละเลย" หรือ "อย่าปฏิเสธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 1:9

พวกเขาจะเป็นมงคลที่สง่างามสำหรับศีรษะของเจ้า และเป็นสร้อยรอบคอของเจ้า

กฎและการสั่งสอนซึ่งบิดามารดาสอนบรรดาบุตรหลานของพวกเขาคือสิ่งที่มีค่าและสำคัญมากถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมงคลที่สวยงามหรือสร้อยคอที่คนสวมใส่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำให้เจ้าฉลาดเหมือนกับการสวมใส่มงคลบนศีรษะของเจ้าหรือสร้อยรอบคอของเจ้าทำให้เจ้าสวยงาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

มงคล

ส่วนที่ถักเป็นวงกลมทำจากใบไม้หรือดอกไม้

สร้อย

อัญมณีซึ่งถูกสวมใส่รอบคอ

Proverbs 1:10

พยายามชักจูงเจ้าให้ทำบาปของเขา

"พยายามชักชวนเจ้าให้ทำบาปเหมือนกับที่พวกเขาทำ"

ปฏิเสธที่จะติดตามพวกเขา

"ปฏิเสธพวกเขา" หรือ "อย่าฟังพวกเขา"

Proverbs 1:11

ถ้าพวกเขาพูดว่า

ในที่นี้คือผู้พูดให้ตัวอย่างของสิ่งที่พวกคนบาปอาจพยายามล่อลวงบางคนให้ทำบาป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

หมอบคอย

"หลบซ่อนและรอคอยสำหรับเวลาที่เหมาะสม"

Proverbs 1:12

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 12-14 จบข้อความแบบจินตนาการของพวกคนบาปผู้ซึ่งพยายามล่อลวงผู้อื่นให้ทำบาป

ให้เรากลืนพวกเขาทั้งเป็น อย่างแดนคนตายกลืนเขาเหล่านั้นที่ยังมีสุขภาพดี

พวกคนบาปกล่าวถึงการฆ่าประชาชนผู้บริสุทธิ์เหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในแดนคนตายและพวกเขาจะเอาคนที่มีชีวิตและสุขภาพที่ดีลงไปในที่ซึ่งพวกคนตายไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ให้เรากลืน...อย่างแดนคนตายกลืน

นี่พูดถึงหลุมฝังศพเหมือนกับว่าหากมันคือคนที่กลืนมนุษย์และเอาพวกเขาลงไปที่ของคนตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

อย่างแดนคนตายกลืนเขาเหล่านั้นที่ยังมีสุขภาพดี

ความชั่วร้ายคาดหวังถึงการทำลายเหยื่อของพวกเขาในทางเดียวกับแดนคนตาย สถานที่ของคนตาย เอาคนที่มีสุขภาพดีไป

คนเหล่านั้นที่ตกลงในหลุมมรณา

ถ้อยคำเหล่านี้อาจจะเป็น 1) ตามตัวอักษรอ้างถึงพวกนักเดินทางซึ่งตกลงในหลุมลึกที่ซึ่งไม่มีใครจะหาพวกเขาเจอ หรือ 2) ภาษาที่สุภาพสำหรับประชาชนที่ตายและเข้าไปในแดนคนตาย สถานที่ของคนตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Proverbs 1:13

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Proverbs 1:14

ทอดสลากกับพวกเรา

นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่วมกับพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เราทุกคนจะมีเงินถุงเดียวกัน

ที่นี่ "ถุงเงิน" แสดงถึงทุกสิ่งซึ่งพวกเขาขโมยมา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะแบ่งปันทุกอย่างที่พวกเราขโมยมาอย่างเท่าเทียมกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ถุงเงิน

กระเป๋าสำหรับพกเงิน

Proverbs 1:15

ข้อมูลทั่วไป

นี่คือการต่อเนื่องของประโยคซึ่งได้เริ่มใน 1:11 ด้วย "ถ้าพวกเขาพูด"

อย่าเดินในทางนั้นกับพวกเขา จงอย่าให้เท้าของเจ้าแตะต้องวิถีทางของพวกเขา

เพื่อหลีกเลี่ยงพฤติกรรมในทางเดียวกันเช่นที่พวกคนบาปกระทำซึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุตรชายต้องหลีกเลี่ยงการเดินหรือแตะต้องถนนที่พวกคนบาปเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าไปกับพวกคนบาปและอย่ากระทำเหมือนที่พวกเขากระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 1:16

เท้าของพวกเขาวิ่งไปหาความชั่วร้าย

พวกคนบาปมีความกระตือรือร้นสนใจในการกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังวิ่งไปหาความชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขากระตือรือร้นกระทำสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เท้าของพวกเขาวิ่ง

ในที่นี้ "เท้า" ใช้แทนบุคคลทั้งตัวคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

โลหิตตก

ในที่นี้ "โลหิต" ใช้แทนชีวิตของคน  การ"ทำโลหิตตก" หมายถึงการฆ่าบางคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 1:17

เพราะไม่มีประโยชน์ที่จะขึงตาข่ายดักนกในขณะที่นกกำลังมองดูอยู่

คำอุปมานี้เปรียบเทียบปัญญาของพวกนกที่หลีกเลี่ยงพวกกับดักซึ่งพวกมันเห็น กับความโง่เขลาของพวกคนบาปที่ติดกับดักที่พวกเขาทำสำหรับพวกเขาเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 1:18

คนเหล่านี้หมอบเพื่อฆ่าตนเอง พวกเขาวางกับดักตัวเอง

นี่จบการเปรียบเทียบที่เริ่มต้นใน สุภาษิต 1:17 ผู้คนที่ทำลายตัวพวกเขาเองโดยการทำสิ่งที่เต็มไปด้วยความบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาวางกับดักและฆ่าตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนเหล่านี้มีความโง่มากกว่าพวกนก พวกเขาฆ่าตัวพวกเขาด้วยพวกกับดักของพวกเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนเหล่านี้หมอบเพื่อฆ่าตนเอง

การหมอบรอคือหลบซ่อน เตรียมพร้อมทำสิ่งที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับพวกเขากำลังมองหาโอกาสสำหรับฆ่าตัวพวกเขาเอง" หรือ "พวกเขาเองจะถูกฆ่าเพราะพวกเขาพยายามที่จะฆ่าผู้อื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

โลหิตของพวกเขา

ที่นี่ "โลหิต" เป็นคำใช้แทนสำหรับความตายที่ทารุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าตัวพวกเขาเองอย่างทารุณ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาวางกับดักตัวเอง

ที่นี่ "ชีวิตของพวกเขา" เป็นคำใช้แทนสำหรับตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาคือพวกคนซึ่งกำลังรอคอยจู่โจมในทันทีและฆ่าพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 1:19

ดังนั้นทางของทุกคน

ชะตาของบุคคลหรือโชคชะตาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นหนทางของคนที่เดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

โดยไม่ชอบธรรม ย่อมคร่าเอาชีวิตของคนที่ครอบครองมัน

คนที่ทำลายตัวเองโดยการพยายามหาความร่ำรวยด้วยความรุนแรง การลักขโมย และการหลอกลวง ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าหากได้รับมาโดยความไม่ชอบธรรม จะฆ่าคนเหล่านั้นที่ครอบครองมัน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับการได้รับมาโดยความไม่ชอบธรรมจะทำลายคนเหล่านั้นที่ยึดถือมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 1:20

ข้อมูลทั่วไป

ใน 1:20-1:33 ปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นผู้หญิงที่พูดกับประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ปัญญาได้ร้องเรียกด้วยเสียงดัง

หากภาษาของท่านไม่ได้อนุญาตให้ท่านรักษาปัญญาดังเช่นผู้หญิงที่ร้องตะโกนกับประชาชนในเมือง ท่านอาจพยายามอธิบายด้วยบางสิ่ง อย่างเช่น "ปัญญาของหญิงอาวุโสร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง" หรือ "ปัญญาของหญิงสาวผู้มีเกียรติร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง" หรือ "ปัญญาดังเช่นผู้หญิงผู้ซึ่งร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ยกเสียงของเธอ

นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดด้วยเสียงอันดัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ในสถานที่โล่งแจ้ง

นี่หมายถึงสถานที่ ที่นั่นอาจจะมีประชาชนจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในตลาด" หรือ "ในใจกลางเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 1:21

ที่หัวถนนที่มีเสียงอึกทึก

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "หัว" หมายถึงสถานที่ที่เป็นถนนหลายเส้นวุ่นวายตัดกัน หรือ 2) "หัว" หมายถึงยอดของกำแพงที่ซึ่งประชาชนอยู่บนถนนที่มีเสียงอึกทึกสามารถมองเห็นและได้ยินเสียงพูดของปัญญา

Proverbs 1:22

พวกเจ้าจะรักความรู้น้อยไปอีกนานเท่าใด?

ปัญญาใช้คำถามนี้ตำหนิคนเหล่านั้นผู้ซึ่งไม่ฉลาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนรู้น้อยต้องหยุดที่จะรักความรู้น้อย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

รู้น้อย

ขาดประสบการณ์ หรือ ไม่บรรลุนิติภาวะ

เจ้าคนที่ชอบเยาะเย้ย เจ้าจะพอใจในการเยาะเย้ยอีกนานเท่าใด? เจ้าพวกคนโง่จะเกลียดความรู้ไปอีกนานเท่าใด?

ปัญญาใช้คำถามนี้ตำหนิพวกคนที่ชอบเยาะเย้ยและพวกคนโง่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนที่ชอบเยาะเย้ยต้องหยุดพอใจในการเยาะเย้ยและเจ้าคนโง่ต้องหยุดเกลียดชังความรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Proverbs 1:23

ข้อมูลทั่วไป

ปัญญายังคงกล่าวอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

หันมาสนใจ

"ฟังด้วยความระมัดระวัง"

ข้าจะเทความคิดของข้าให้เจ้าทั้งหลาย

ปัญญาพูดถึงประชาชนทุกอย่างที่เธอคิดเกี่ยวกับพวกเขาถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความคิดของเธอคือของเหลวที่เทออกมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ข้าจะให้ถ้อยคำของข้าแจ้งแก่พวกเจ้า

"ข้าจะบอกเจ้าถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าคิด"

Proverbs 1:24

ข้าได้ยื่นมือออก

วลีนี้เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการเรียกบางคน หรือ เชิญคนให้มา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเชิญเจ้าให้มาหาข้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 1:25

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Proverbs 1:26

ข้อมูลทั่วไป

ปัญญายังคงกล่าวอย่างต่อเนื่อง อธิบายว่าอะไรเกิดขึ้นกับคนเหล่านั้นที่ปฏิเสธเธอ

ข้าจะหัวเราะเยาะ

นี่สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ดังนั้น" ที่แสดงถึงปัญญาของผู้หญิงหัวเราะเยาะพวกเขาเพราะพวกเขาปฏิเสธเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้าจะหัวเราะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-connectingwords)

ความหายนะของพวกเจ้า 

"เมื่อสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับเจ้า"

Proverbs 1:27

เมื่อความกลัวของพวกเจ้ามากระทบพวกเจ้าอย่างพายุร้าย และความหายนะได้กวาดเหนือพวกเจ้าอย่างพายุหมุน

บรรดาสิ่งเลวร้ายที่เกิดขึ้นต่อประชาชนถูกเปรียบเทียบกับพายุที่โจมตีพวกเขาและผลจากความกลัวและการทุกข์ทรมาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พายุหมุน

พายุที่รุนแแรงมากซึ่งสร้างความเสียหาย

Proverbs 1:28

ข้อความเชื่อมโยง

ปัญญายังคงกล่าวอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

แล้วพวกเขาจะร้องเรียกข้า

"แล้วคนเหล่านั้นผู้ซึ่งเพิกเฉยข้าจะร้องเรียกข้าสำหรับความช่วยเหลือ"

Proverbs 1:29

เพราะว่าพวกเขาเกลียดความรู้

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรู้" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ "เรียนรู้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาปฏิเสธที่จะเรียนรู้ให้ฉลาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ไม่เลือกเอาความยำเกรงพระยาห์เวห์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยำเกรง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายำเกรงพระยาห์เวห์" หรือ "ไม่ได้ถวายเกียรติหรือยำเกรงพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 1:30

ไม่ยอมรับคำแนะนำของข้าเลย

"ไม่ยอมรับคำสอนของข้า" หรือ "ปฏิเสธคำแนะนำของข้า"

Proverbs 1:31

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 33 จบข้อความของปัญญาซึ่งได้เริ่มใน สุภาษิต 1:22

กินผลแห่งทางของพวสามารถระบุเป็นคำกริยาได้ กเขา

ในที่นี้พฤติกรรมของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นหนทางหรือถนน เช่นเดียว บุคคลรับผลจากความประพฤติของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนนั้นกำลังได้กินผลของพฤติกรรมของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประสบการณ์กับผลที่ตามมาของการกระทำของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

อิ่มด้วยผลของความคิดเห็นของพวกเขาเอง

"พวกเขาจะกินผลของแบบแผนของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาอิ่ม" บุุคคลรับผลของแผนการชั่วร้ายของพวกเขาเองถูกพูดถึงเหมือนกับการกินผลของแบบแผนของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทุกข์ทรมานจากผลที่ตามมาของแผนการชั่วร้ายของพวกเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 1:32

รู้น้อย

ขาดประสบการณ์ หรือ ขาดวุฒิภาวะ

ถูกฆ่าเมื่อพวกเขาหันเหไป

บุคคลที่ปฏิเสธปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนนั้นหันไปจากปัญญาในทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายเพราะพวกเขาปฏิเสธที่จะเรียนรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-เป็นผู้กระทำactivepassive)

การที่คนโง่หลงเพลิดเพลินก็ทำลายตนเอง

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความไม่สนใจ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนโง่จะตายเพราะพวกเขาไม่สนใจเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้ทำไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

หลงเพลิดเพลิน

ความไม่สนใจเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง

Proverbs 1:33

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้