Proverbs 2

สุภาษิต 02 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทที่ 2 ต่อเนื่องด้วยการรวบรวมสุภาษิตทั้งหลายซึ่งจบในบทที่เก้า

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

บุตรชายของข้า

ในบางครั้ง ผู้ประพันธ์กล่าวบทสุภาษิตถึง "บุตรชายของข้าพเจ้า" นี่ไม่ได้ตั้งใจที่จะจำกัดพวกคำของสุภาษิตนั้นเฉพาะผู้ชายเท่านั้น แต่เป็นเพียงรูปแบบที่ใช้ส่งต่อคำแนะนำดังเช่นบิดากระทำกับบุตรชายของเขา

Proverbs 2:1

ข้อมูลทั่วไป  

บิดาสั่งสอนบุตรชายของเขาโดยใช้บทกวี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ถ้าเจ้ารับถ้อยคำทั้งหลายของข้า

"ถ้าเจ้าฟังถึงสิ่งที่ข้ากำลังสั่งสอนเจ้า"

สะสมบัญญัติทั้งหลายของข้าไว้กับเจ้า

การให้คุณค่าสิ่งซึ่งบัญญัติได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบัญญัติทั้งหลายเป็นทรัพย์สมบัติและบุคคลเป็นสถานที่ปลอดภัยไว้เก็บทรัพย์สมบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิจารณาบัญญัติทั้งหลายของข้าให้เป็นสิ่งมีค่าเทียบเท่ากับทรัพย์สมบัติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:2

จงเงี่ยหูของเจ้าฟัง

นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บังคับตนเองให้ฟังอย่างระมัดระวัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ปัญญา

คำนามที่เป็นนามธรรมนี้สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ากำลังสอนเจ้าถึงบรรดาสิ่งที่มีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เอียงใจของเจ้าเข้าหาความเข้าใจ

ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนจิตใจของบุคคล วลี "เอียงใจของเจ้า" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงผูกมัดหรืออุทิศใจทั้งหมดของคนๆ หนึ่งให้กับงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามอย่างหนักที่จะเข้าใจในปัญญา" หรือ "อุทิศตัวทั้งหมดของเจ้าเองที่จะเข้าใจการสั่งสอนปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 2:3

ถ้าเจ้าร้องหาความเข้าใจ และเปล่งเสียงของเจ้าหาปัญญา

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน มันแสดงว่าบุคคลผู้ทูลขอพระปัญญาจากพระยาห์เวห์อย่างร้อนรน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเจ้าทูลขอพระเจ้าอย่างเร่งรีบและวิงวอนสำหรับความเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เปล่งเสียงของเจ้า

นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงการพูดด้วยเสียงดังหรือตะโกน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 2:4

ถ้าเจ้าแสวงหาปัญญาเหมือนเจ้าหาเงิน และเสาะหาความเข้าใจเหมือนเจ้าเสาะหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกัน คำอุปมาเหล่านี้เน้นถึงความพยายามที่ดี บุคคลควรทำความเข้าใจในปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเจ้าแสวงหาความเข้าใจด้วยความพยายามมากเท่ากับการเสาะหาสิ่งของที่มีคุณค่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เจ้าเสาะหามัน...เสาะหาความเข้าใจ

การพยายามอย่างมากที่จะเข้าใจปัญญาซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความเข้าใจเป็นสิ่งของสำหรับบุคคลที่ต้องเสาะหา

(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:5

เจ้าจะพบความรู้ของพระเจ้า

ประสบความสำเร็จในการรู้จักพระเจ้าซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าหากความรู้ของพระเจ้าคือสิ่งของที่บุคคลหนึ่งพบเจอหลังจากการเสาะหา

(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:6

จากพระโอษฐ์ของพระองค์ ความรู้และความเข้าใจก็ออกมา

ในที่นี้ "พระโอษฐ์" ใช้แทนพระยาห์เวห์เองหรือสิ่งที่พระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้และความเข้าใจมาจากพระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงบอกพวกเราว่าสิ่งใดที่เราจำเป็นต้องรู้และเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Proverbs 2:7

พระองค์ทรงสะสมสติปัญญาอันดีเลิศไว้ให้คนเหล่านั้นที่ยินดีในพระองค์

พระยาห์เวห์ทรงสั่งสอนปัญญาแก่ประชาชนซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าปัญญาเป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงสะสมและทรงมอบให้แก่ประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสั่งสอนถึงปัญญาที่แท้จริงแก่คนเหล่านั้นที่ยินดีในพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ดีเลิศ

"เชื่อถือได้"

พระองค์ทรงเป็นโล่แก่คนเหล่านั้น

พระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเป็นโล่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงปกป้องคนเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ที่ดำเนินในความซื่อสัตย์

บุคคลผู้ประพฤติตนด้วยความสัตย์ซื่อซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกเขากำลังเดินในความซื่อสัตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ประพฤติตนด้วยความสัตย์ซื่อ" หรือ "ผู้ซึ่งใช้ชีวิตของพวกเขาอย่างที่ควรจะเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:8

พระองค์ทรงเฝ้าบรรดาวิถีแห่งความยุติธรรม

ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ 1) ความยุติธรรมนั่นเองซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นหนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงกระทำเพื่อให้แน่ใจว่าประชาชนจะประพฤติตนอย่างยุติธรรม" หรือ 2) ชีวิตของบุคคลหนึ่งซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงปกป้องคนเหล่านั้นผู้ประพฤติตนอย่างยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทรงปกป้องวิถีทางของคนเหล่านั้นที่เชื่อศรัทธาในพระองค์

ชีวิตของบุคคลหนึ่งซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นหนทางหรือถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงปกป้องคนเหล่านั้นผู้ซึ่งเชื่อศรัทธาในพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:9

ความเที่ยงธรรม

ความเป็นธรรม

ทุกวิถีทางที่ดี

พฤติกรรมที่มีปัญญาและยินดีในพระยาห์เวห์ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวิถีทางที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาหนทางในการใช้ชีวิตที่พอพระทัยพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:10

ปัญญาจะเข้ามาในใจของเจ้า

ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนภายในใจของบุคคล บุคคลหนึ่งกลายเป็นผู้มีปัญญาซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าปัญญาจะเข้าไปในใจของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะได้รับปัญญามาก" หรือ "เจ้าจะเรียนรู้วิธีการได้ปัญญาอย่างแท้จริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

น่ายินดีแก่จิตวิญญาณของเจ้า

ในที่นี้ "จิตวิญญาณ" ใช้แทนคนทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความน่ายินดีแก่เจ้า" หรือ "ความพอใจแก่เจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Proverbs 2:11

ความเฉลียวฉลาดจะคอยคุ้มกันเจ้า และความเข้าใจจะปกป้องเจ้าไว้

นี่กล่าวถึง "ความรอบคอบ" และ "ความเข้าใจ" เหมือนกับว่าพวกเขาคือบุคคลผู้ซึ่งคุ้มครองผู้อื่นได้ ทั้งสองข้อความมีความหมายพื้นฐานที่เหมือนกัน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าคิดอย่างระมัดระวังและเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้องหรือสิ่งใดผิด เจ้าจึงจะปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ความเฉลียวฉลาด

คุณภาพของการระมัดระวังในกระทำและคำพูด

คุ้มกัน

ปกป้อง ป้องกัน หรือ ดูแลบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง

Proverbs 2:12

สิ่งเหล่านั้นจะช่วยเจ้าให้พ้นจากทางของคนชั่ว

"สิ่งเหล่านั้น" อ้างถึงความรอบคอบและความเข้าใจซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นบุคคลผู้ซึ่งจะช่วยผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะรู้จักการอยู่ห่างจากสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

จากทางของคนชั่ว

บรรดาพฤติกรรมที่ชั่วร้ายซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความชั่วร้ายเป็นหนทาง หรือ วิถีทาง ที่บุคคลหนึ่งเดินไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:13

ผู้ทอดทิ้งบรรดาวิถีแห่งความถูกต้อง และเดินในทางแห่งความมืด

บุคคลผู้กระทำสิ่งถูกต้องได้ไม่นานแต่ตัดสินใจที่จะกระทำสิ่งชั่วร้ายซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นหยุดเดินบนวิถีทางที่ถูกต้องและเลือกเดินลงวิถีทางที่มืด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ทอดทิ้ง

คำว่า "ผู้" อ้างถึงประชาชนผู้กล่าวบรรดาสิ่งที่ผิดปกติ

ทอดทิ้ง

ทิ้งและไม่กลับไปหาบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง

Proverbs 2:14

พวกเขายินดี

"พวกเขา" อ้างถึงประชาชนกลุ่มเดียวกันใน สุภาษิต 2:12

เปรมปรีดิ์ในความวิปลาสของความชั่ว

นี้มีโดยพื้นฐานความหมายเดียวกันกับประโยคแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปรมปรีดิ์ในการกระทำที่พวกเขารู้ว่าเป็นความชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Proverbs 2:15

พวกเขาติดตามวิถีของคนโกง

ประชาชนผู้ซึ่งโกหกผู้อื่นซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเดินบนทางทุจริตหรือทางคดเคี้ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาหลอกลวงผู้อื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาซ่อนการหลอกลวงในวิถีทางทั้งหลายของพวกเขา

ประชาชนโกหกดังนั้นผู้อื่นจึงไม่ค้นหาสิ่งที่พวกเขาได้กระทำซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาปกปิดเส้นทางทั้งหลายบนวิถีทาง ดังนั้นจึงไม่มีผู้ใดติดตามพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโกหกดังนั้นจึงไม่มีผู้ใดรู้ว่าพวกเขาได้กระทำสิ่งใดไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:16

ข้อมูลทั่วไป  

บิดาสั่งสอนบุตรของเขาอย่างต่อเนื่องว่าปัญญาจะปกป้องเขาได้อย่างไร

ปัญญาและความรอบคอบจะช่วยเจ้า

ผู้เขียนพูดถึงปัญญาและความรอบคอบเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นประชาชนผู้ซึ่งปกป้องผู้หนึ่งที่ครอบครองพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเจ้ามีปัญญาและความรอบคอบ เจ้าจะปกป้องตนเองได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Proverbs 2:17

คู่ชีวิตที่นางได้เมื่อยังสาว

นี่อ้างถึงสามีของเธอผู้ซึ่งเธอได้แต่งงานเมื่อเธอเป็นเด็ก

พันธสัญญาของพระเจ้าของนาง

นี่เป็นไปได้ว่าอ้างถึงพันธสัญญาของการแต่งงานซึ่งเธอกระทำกับสามีของเธอต่อพระพักตร์พระเจ้า

Proverbs 2:18

บ้านของนางดิ่งลงสู่ความมรณา

ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ 1) "การไปถึงบ้านของเธอนำไปสู่ความตาย" หรือ 2) "ถนนไปยังบ้านของเธอเป็นถนนสู่ความตาย"

หนทางทั้งหลายของนางจะนำเจ้า

ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ 1) "วิถีทางทั้งหลายไปถึงบ้านของเธอจะนำเจ้า" นี่อ้างถึงเส้นทางหรือวิถีทางที่จะนำไปสู่บ้านของเธอ หรือ 2) นี่คือคำอุปมาซึ่งกล่าวถึงเส้นทางชีวิตของเธอเหมือนกับว่ามันคือวิถีทางที่เธอเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เส้นทางชีวิตของเธอจะนำเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไปหาคนเหล่านั้นในหลุมศพ

นี่อ้างถึงบรรดาวิญญาณของคนตายและเป็นคำที่ใช้แทนสถานที่ของคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถึงหลุมศพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 2:19

เข้าหานาง

นี่หมายถึงเข้าไปในบ้านของเธอเพื่อหลับนอนกับเธอ เหมือนกับว่าบุคคลหนึ่งจะร่วมประเวณี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

พวกเขาจะไม่พบวิถีแห่งชีวิต

ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาจะไม่กลับไปยังแดนของคนเป็น" หรือ 2) "พวกเขาจะไม่มีชีวิตที่มีความสุขอีกต่อไป"

Proverbs 2:20

ดังนั้น

ผู้เขียนบอกถึงผลของการได้รับความเข้าใจและความรอบคอบ

เจ้าจะเดินในทางของคนดี และติดตามวิถีของคนชอบธรรม

ความประพฤติของบุคคลหนึ่งซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ากำลังเดินอยู่บนวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะอาศัยอยู่ในทาง...ติดตามตัวอย่าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 2:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 2:22

คนอธรรมจะถูกขจัดออกจากแผ่นดิน

ผู้เขียนกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงกำจัดประชาชนจากแผ่นดิน เหมือนกับพระองค์จะทรงขจัดประชาชนออกไปเหมือนกับบุคคลหนึ่งตัดกิ่งจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงกำจัดคนอธรรมจากแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

อธรรม...ไม่สัตย์ซื่อ

เหล่านี้คือพวกคำคุณศัพท์เฉพาะชื่อซึ่งสามารถกล่าวเป็นพวกคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นซึ่งเป็นคนอธรรม...คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเป็นคนไม่สัตย์ซื่อ" หรือ "พวกคนอธรรม...พวกคนไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

คนไม่สัตย์ซื่อจะถูกขจัดออกไปจากแผ่นดิน

ผู้เขียนกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงกำจัดประชาชนจากแผ่นดิน เหมือนกับพระองค์จะทรงขจัดประชาชนออกไปเหมือนกับบุคคลหนึ่งตัดกิ่งจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง   "พระยาห์เวห์จะทรงกำจัดคนไม่สัตย์ซื่อจากแผ่นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)