เครื่องแต่งกายบริสุทธิ์
เพราะพระยาห์เวห์ทรงบริสุทธิ์ มีเพียงแต่พวกปุโรหิตเท่านั้นที่สามารถเข้าใกล้พระองค์ได้ และเมื่อพวกเขาเข้าใกล้ พวกเขาจะต้องสวมเสื้อผ้าที่ทำขึ้นเป็นพิเศษ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ (อพยพ 25:1)
ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "เจ้าเอง" ในวลีนี้ซึ่งหมายถึงโมเสส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
ในที่นี้ "เจ้า" หมายถึงประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องแต่งกายที่เจ้าจะต้องแยกไว้สำหรับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
"เสื้อคลุมที่มีลวดลายถักทอในเสื้อคลุมนั้น"
ผ้าคลุมศีรษะทรงสูงที่ทำจากผ้าพันรอบศีรษะหลายๆ ครั้ง
ผ้าผืนหนึ่งที่ผู้คนสวมใส่รอบเอวหรือคาดหน้าอกของพวกเขา
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
"ผ้าลินินเส้นด้ายบิดเป็นเกลียวเนื้อดี" นี่เป็นผ้าที่ทำมาจากเส้นด้ายลินินเนื้อดีที่คนทำให้ด้ายคู่บิดเป็นเกลียวเข้าด้วยกันเพื่อทำให้เส้นด้ายแข็งแรงขึ้น ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 26:36
คนที่ทำสิ่งของที่สวยงามด้วยมือ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องทำมันให้เป็นชิ้นเดียวกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หินเหล่านี้เป็นหินมีค่าที่มีชั้นของสีขาวและสีดำ แดงหรือน้ำเงิน ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 25:7 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
"ในวิธีเดียวกันกับที่คนแกะสลักตราประทับ"
คนที่แกะลวดลายในวัสดุที่แข็ง อย่างเช่นไม้ หิน หรือโลหะ
หินแกะสลักที่ใช้ประทับลวดลายในตราประทับครั่ง
ชิ้นโลหะที่ยึดเกาะหินบนเอโฟด
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
สิ่งเหล่านี้เป็นชิ้นโลหะที่ยึดเกาะหินแต่ละอันบนเอโฟด ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 28:11
"สร้อยสองเส้นทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ที่ถักเหมือนเชือกถักเกลียว"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
"ช่างฝีมือผู้ชำนาญจะทำมันเหมือนกับเสื้อเอโฟด"
หนึ่งช่วงเท่ากับ 22 เซนติเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
หินสิบสองชนิดที่มีรายชื่ออยู่ในที่นี้ นักวิชาการไม่แน่ใจว่าคำในภาษาฮีบรูกล่าวถึงหินชนิดใด การแปลบางฉบับมีรายชื่อหินแตกต่างไป
"อัญมณีมีค่า" หรือ "อัญมณีล้ำค่า" ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 25:7 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
สิ่งเหล่านี้เป็นอัญมณีมีค่า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
สิ่งเหล่านี้เป็นอัญมณีมีค่า
นี่เป็นหินอัญมณีที่เป็นสีน้ำเงิน ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 24:10
สิ่งเหล่านี้เป็นหินมีค่า
สิ่งเหล่านี้เป็นหินมีค่า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นี่เป็นหินมีค่าที่มีชั้นสีขาวและสีดำ แดงหรือน้ำตาล ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 25:7 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องติดหินเหล่านี้ในเรือนทองคำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องจัดเรียงอัญมณีเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ตราเป็นหินแกะสลักที่ใช้ในการประทับตราลวดลายเป็นตราประทับครั่ง ในที่นี้ อัญมณีถูกติดไว้บนแหวน ดูที่เคยแปล "ตรา" ใน อพยพ 28:11
"สร้อยที่ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์และถักคล้ายเชือกถักเกลียว" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน อพยพ 28:14
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
"สร้อยถักเหมือนกับเชือกถักเกลียว" ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 28:14
สิ่งเหล่านี้เป็นเรือนทั้งสองข้างที่ประกอบด้วยหินเหล่านั้น สิ่งนี้สามารถระบุให้ชัดเจนในการแปล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรือนทั้งสองข้างที่ประกอบด้วยหินเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
นี่คือเข็มขัดผ้าที่ทำจากเส้นด้ายผ้าลินินแคบๆ ที่คนบิดเป็นเกลียวเข้าด้วยกันเพื่อทำให้เส้นด้ายแข็งแรงขึ้น ดูที่เคยแปลใน อพยพ 28:8
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกเขาจะติดทับสายรัดเอว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทับทรวงจะติดอยู่กับเสื้อเอโฟด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
คำกล่าวนี้หมายถึงชื่อของเผ่าต่างๆ ที่แกะสลักไว้บนทับทรวงที่มีหินสิบสองอันตามที่อธิบายใน อพยพ 28:17-21
"เหนือหัวใจของอาโรน" หรือ "บนอกของเขา"
วลีที่สองดูเหมือนจะหมายถึงอูริมและทูมมิม และอธิบายจุดประสงค์ของสิ่งนั้น
มันไม่ชัดเจนว่าสิ่งเหล่านี้คืออะไร พวกมันเป็นวัตถุ อาจจะเป็นก้อนหินที่ปุโรหิตใช้เพื่อแสวงหาน้ำพระทัยของพระเจ้าอย่างใดอย่างหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
วลีนี้สามารถทำให้เป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่างทอต้องทำเสื้อคลุมตัวนี้"
"คนที่ทอ" หรือ "คนที่สร้างสรรผ้าขึ้นมาด้วยการใช้เส้นด้าย"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
ทับทิมเป็นผลไม้ทรงกลมที่มีเปลือกนอกสีแดง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)<o:p></o:p>
วลีนี้กล่าวซ้ำเพื่อแสดงรูปแบบของลวดลายบนเสื้อคลุม
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาโรนต้องสวมเสื้อคลุมนี้เมื่อเขาปรนนิบัติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่ากระดิ่งจะทำให้เกิดเสียง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้บอกเป็นนัยว่าเขาจะตายเพราะเขาไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ นี่สามารถระบุได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเหตุนี้เขาจึงจะไม่ตายเพราะการไม่เชื่อฟังคำสั่งของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
"จงจารึกบนสิ่งนั้นในวิธีเดียวกับที่คนแกะสลักตราประทับ" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน อพยพ 28:11
นี่เป็นผ้าคลุมศีรษะทรงสูงที่ทำจากผ้าพันรอบศีรษะหลายๆ ครั้ง ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 28:4
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาโรนต้องสวมมันบนหน้าผากของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาโรนต้องสวมผ้าโพกศีรษะบนหน้าผากของเขาเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
นี่เป็นผ้าคลุมศีรษะทรงสูงที่ทำจากผ้าพันรอบศีรษะหลายๆ ครั้ง ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 28:4
สายรัดเอวเป็นผ้าตกแต่งที่คนสวมใส่รอบเอวของเขา หรือคาดบนหน้าอกของเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 28:4
ช่างปักเป็นคนที่ปักลวดลายลงไปในผ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 26:36
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
สายรัดเอวเป็นผ้าตกแต่งที่คนสวมใส่รอบเอวของเขาหรือคาดบนหน้าอกของเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 28:4
แถบคาดศีรษะเป็นแถบผ้าตกแต่งแคบๆ ที่สวมรอบศีรษะเหนือดวงตา
อาโรนเป็นพี่ชายของโมเสส คุณสามารถระบุสิ่งนี้ให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสวมใส่เสื้อผ้าเหล่านี้ให้อาโรนพี่ชายของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
สิ่งเหล่านี้เป็นชุดชั้นในที่เป็นเสื้อผ้าที่ชิดกับผิวหนังที่สวมใส่ภายใต้เสื้อผ้าชั้นนอก
นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของพลับพลา ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 27:21
"กฎที่จะไม่สิ้นสุด"