Exodus 24

อพยพ 24 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พันธสัญญาของโมเสส

คนอิสราเอลสัญญาที่จะเชื่อฟังพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำกับโมเสส พระพรอย่างต่อเนื่องของพวกเขาขึ้นอยู่กับการเชื่อฟังพันธสัญญานี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant)

ความบริสุทธิ์ของพระเจ้า

เพราะพระยาห์เวห์ทรงบริสุทธิ์อย่างแท้จริง ดังนั้นการที่จะเข้าเฝ้าพระองค์ได้จึงต้องเป็นวิธีการที่เจาะจงเท่านั้น เพราะเหตุผลนี้เอง จึงทำให้มีเพียงโมเสสเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าใกล้พระยาห์เวห์ นี่เป็นเหตุผลหนึ่งด้วยว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงถูกอธิบายว่าเป็น "ไฟที่เผาผลาญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy)

Exodus 24:1

นาดับ...อาบีฮู

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ ใน อพยพ 6:23 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พวกผู้อาวุโสของอิสราเอลเจ็ดสิบคน

"พวกผู้อาวุโสของอิสราเอล 70 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Exodus 24:2

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Exodus 24:3

เป็นเสียงเดียวกัน

นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงประชาชนเหล่านั้นเห็นพ้องกันหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พร้อมกัน" หรือ "ความเห็นตรงกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Exodus 24:4

เชิงเขา

"ฐานของภูเขา" หรือ "ด้านล่างของภูเขา"

Exodus 24:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Exodus 24:6

โมเสสเอาเลือดโคมาครึ่งหนึ่งและใส่ไว้ในหลายกะละมัง

โมเสสเก็บเลือดครึ่งหนึ่งไว้ในอ่างเพื่อที่จะประพรมเลือดบนประชาชน ใน อพยพ 24:8 สิ่งนี้จะยืนยันถึงการมีส่วนร่วมของประชาชนในพันธสัญญาระหว่างประชาชนอิสราเอลกับพระเจ้า

เขาประพรมเลือดครึ่งนั้นที่แท่นบูชา

ในที่นี้ แท่นบูชาเป็นตัวแทนของพระเจ้า สิ่งนี้จะยืนยันถึงการมีส่วนร่วมของพระเจ้าในพันธสัญญาระหว่างพระเจ้ากับประชาชนอิสราเอล

Exodus 24:7

พวกเราจะทำตาม

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำตามทุกอย่าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 24:8

แล้วโมเสสก็เอาเลือด

นี่หมายถึงเลือดที่โมเสสได้ใส่ไว้ในอ่างเหล่านั้น วลีนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วโมเสสจึงเอาเลือดที่อยู่ในอ่างเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 24:9

นาดับ...อาบีฮู

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน อพยพ 6:23 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 24:10

รองพระบาท

นี่พูดถึงพระเจ้าเหมือนกับว่าพระองค์ทรงมีพระบาทเหมือนมนุษย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ทางเดินที่ทำจากหินไพลิน

"ทางเดินที่ทำด้วยหินสีน้ำเงินที่เรียกว่าไพลิน"

ทางเดิน

พื้นผิวที่แข็งสำหรับเดินหรือขี่ม้า

หินไพลิน

นี่เป็นพลอยสีน้ำเงิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

สุกใสเหมือนท้องฟ้าทีเดียว

นี่เป็นภาพเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใสเหมือนท้องฟ้าเมื่อตอนที่ไม่มีเมฆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Exodus 24:11

พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษเพราะพิโรธบรรดาผู้นำชนชาติอิสราเอล

นี่หมายความว่า พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษบรรดาผู้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษบรรดาผู้นำคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 24:12

บรรดาแผ่นหิน และกฏหมาย และพระบัญญัติ

พระเจ้าได้ทรงจารึกกฎหมายและพระบัญญัติไว้บนแผ่นศิลา คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นศิลาสองแผ่นที่เราได้จารึกกฎหมายทั้งหมดไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 24:13

พร้อมกับโยชูวาผู้ช่วยของเขา

"พร้อมกับโยชูวาผู้ที่ช่วยงานเขา" หรือ "พร้อมกับโยชูวาผู้ที่ช่วยเขา"

Exodus 24:14

จงอยู่ที่นี่และคอยจนกว่าพวกเรา

"จงรอโยชูวากับข้าพเจ้า"

เฮอร์

เฮอร์เป็นผู้ชายที่เป็นเพื่อนของโมเสสกับอาโรน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน อพยพ 17:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 24:15

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 24:16

พระรัศมีของพระยาห์เวห์

นี่เป็นแสงสว่างจ้าของการทรงสถิตของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงสว่างจ้าที่แสดงถึงการทรงสถิตของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 24:17

เปลวไฟที่ไหม้อยู่

วลีนี้หมายความว่าพระสิริของพระยาห์เวห์ใหญ่โตมากและดูเหมือนจะลุกโชติช่วงเหมือนไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนไฟที่ลุกไหม้ขนาดใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ในสายตาของชาวอิสราเอล

ดวงตาของพวกเขาใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสินของพวกเขาเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 24:18

สี่สิบวันสี่สิบคืน

"40 วัน 40 คืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)