คนอิสราเอลสัญญาที่จะเชื่อฟังพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำกับโมเสส พระพรอย่างต่อเนื่องของพวกเขาขึ้นอยู่กับการเชื่อฟังพันธสัญญานี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant)
เพราะพระยาห์เวห์ทรงบริสุทธิ์อย่างแท้จริง ดังนั้นการที่จะเข้าเฝ้าพระองค์ได้จึงต้องเป็นวิธีการที่เจาะจงเท่านั้น เพราะเหตุผลนี้เอง จึงทำให้มีเพียงโมเสสเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าใกล้พระยาห์เวห์ นี่เป็นเหตุผลหนึ่งด้วยว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงถูกอธิบายว่าเป็น "ไฟที่เผาผลาญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ ใน อพยพ 6:23 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"พวกผู้อาวุโสของอิสราเอล 70 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงประชาชนเหล่านั้นเห็นพ้องกันหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พร้อมกัน" หรือ "ความเห็นตรงกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ฐานของภูเขา" หรือ "ด้านล่างของภูเขา"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
โมเสสเก็บเลือดครึ่งหนึ่งไว้ในอ่างเพื่อที่จะประพรมเลือดบนประชาชน ใน อพยพ 24:8 สิ่งนี้จะยืนยันถึงการมีส่วนร่วมของประชาชนในพันธสัญญาระหว่างประชาชนอิสราเอลกับพระเจ้า
ในที่นี้ แท่นบูชาเป็นตัวแทนของพระเจ้า สิ่งนี้จะยืนยันถึงการมีส่วนร่วมของพระเจ้าในพันธสัญญาระหว่างพระเจ้ากับประชาชนอิสราเอล
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำตามทุกอย่าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่หมายถึงเลือดที่โมเสสได้ใส่ไว้ในอ่างเหล่านั้น วลีนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วโมเสสจึงเอาเลือดที่อยู่ในอ่างเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน อพยพ 6:23 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่พูดถึงพระเจ้าเหมือนกับว่าพระองค์ทรงมีพระบาทเหมือนมนุษย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
"ทางเดินที่ทำด้วยหินสีน้ำเงินที่เรียกว่าไพลิน"
พื้นผิวที่แข็งสำหรับเดินหรือขี่ม้า
นี่เป็นพลอยสีน้ำเงิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นี่เป็นภาพเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใสเหมือนท้องฟ้าเมื่อตอนที่ไม่มีเมฆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
นี่หมายความว่า พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษบรรดาผู้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษบรรดาผู้นำคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระเจ้าได้ทรงจารึกกฎหมายและพระบัญญัติไว้บนแผ่นศิลา คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นศิลาสองแผ่นที่เราได้จารึกกฎหมายทั้งหมดไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"พร้อมกับโยชูวาผู้ที่ช่วยงานเขา" หรือ "พร้อมกับโยชูวาผู้ที่ช่วยเขา"
"จงรอโยชูวากับข้าพเจ้า"
เฮอร์เป็นผู้ชายที่เป็นเพื่อนของโมเสสกับอาโรน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน อพยพ 17:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นแสงสว่างจ้าของการทรงสถิตของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงสว่างจ้าที่แสดงถึงการทรงสถิตของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
วลีนี้หมายความว่าพระสิริของพระยาห์เวห์ใหญ่โตมากและดูเหมือนจะลุกโชติช่วงเหมือนไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนไฟที่ลุกไหม้ขนาดใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ดวงตาของพวกเขาใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสินของพวกเขาเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"40 วัน 40 คืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)