กฎเกณฑ์และกฎข้อบังคับของบทนี้ไม่ได้มีไว้เพื่อให้ทุกสังคมปฏิบัติตาม อิสราเอลเป็นชนชาติที่ได้รับการทรงเลือกจากพระเจ้า และต้องดำเนินชีวิตในวิถีทางที่กำหนดไว้ กฎข้อบังคับเหล่านี้เกี่ยวข้องกับการสร้างสังคมที่ยุติธรรมและชนชาติที่บริสุทธิ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#elect, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy
ประชาชนอิสราเอลจำเป็นต้องฉลองงานเลี้ยงและงานเทศกาลบางอย่าง สิ่งเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของกฎข้อบังคับของโมเสสและบางส่วนได้อธิบายไว้ในบทนี้ จุดประสงค์ของพวกเขาคือเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์และระลึกถึงสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำเพื่อพวกเขา
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
นี่เป็นอย่างเดียวกันกับการโกหกหรือพยานเท็จ
"และนอกจากนี้ พวกเจ้าต้องไม่พูด"
นี่เป็นคำเปรียบเทียบที่อธิบายถึงการยอมรับของคนหนึ่งกับคนกลุ่มหนึ่งเหมือนกับว่าเขากำลังเดินไปยืนอยู่กับกลุ่มนั้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำในสิ่งที่คนหมู่มากต้องการ" หรือ "เห็นด้วยกับคนส่วนใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ทำสิ่งผิดกฎหมาย หรือผิดทำนองคลองธรรมซึ่งส่งผลให้การพิจารณาคดีที่ไม่ยุติธรรม
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับสำหรับชนชาติอิสราเอล
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
"อย่าตัดสินที่จะปฏิบัติต่อคนจนในเรื่องกฎหมายอย่างไม่ยุติธรรม"
ในที่นี้ คำนี้หมายถึงเรื่องใดๆ ก็ตามที่ศาลตัดสิน
"เราจะไม่ตัดสินคนชั่วร้ายว่าไม่มีความผิด" หรือ "เราจะไม่พูดถึงคนชั่วว่าพวกเขาไร้ความผิด"
ในที่นี้ "สินบน" ถูกอธิบายเหมือนกับว่ามันเป็นคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สินบนทำให้คนเสียชื่อเสียง...บ่อนทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
"ลักษณะของชีวิตคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินต่างชาติ"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
"อาหารที่ผลิตมาจากพืช"
ไม่เพาะปลูก ไม่ไถพรวน
อยู่ในสภาพตามธรรมชาติ ไม่ใช้สำหรับเพาะปลูกอาหาร
คนจนสามารถกินอาหารที่เติบโตขึ้นเองในทุ่งนาที่ไม่ได้เพาะปลูก คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจนในการแปล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คนจนในท่ามกลางชนชาติของพวกเจ้าจะได้เก็บเกี่ยวและกินอาหารที่เติบโตขึ้นเองในทุ่งนานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
"พวกสัตว์ใช้งานของพวกเจ้า"
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างด้าวจะได้พักและฟื้นกำลังของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"จงทำ" หรือ "จงทำตาม"
นี่หมายถึงการอธิษฐานต่อพระอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐานต่อพระอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
ชื่อนี้เป็นชื่อของเดือนที่หนึ่งของปฏิทินฮีบรู เดือนอาบีบอยู่ช่วงระหว่างปลายเดือนมีนาคมและช่วงต้นเดือนเมษายนในปฏิทินตะวันตก ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 13:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ คำกล่าวที่น้อยไปกว่าความเป็นจริงถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าคนอิสราเอลจะต้องนำเครื่องบูชาที่เหมาะสมมาถวายแด่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาเข้าเฝ้าเราโดยไม่มีเครื่องบูชาที่เหมาะสม" หรือ "นำเครื่องบูชามาถวายแด่เราเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
"พวกเจ้าต้องถวายเกียรติ" หรือ "พวกเจ้าต้องฉลอง"
เทศกาลนี้ฉลองการเก็บเกี่ยวครั้งสุดท้ายของพืชผลทั้งหมดของปีนั้น
ในที่นี้ "เข้าเฝ้า" หมายถึงชุมนุมกันเพื่อนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายทุกคนต้องมาชุมชุมกันเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
ไขมันได้ถูกเผาเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์และห้ามไม่ให้กิน
"ผลผลิตที่ดีที่สุดและออกครั้งแรกของการเก็บเกี่ยว"
นี่เป็นวิธีปฏิบัติเพื่อให้มีความอุดมสมบูรณ์โดยการใช้เวทมนตร์ในหมู่คนคานาอันซึ่งคนอิสราเอลถูกห้ามไม่ให้มีส่วนร่วม
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
"จงฟังเขา"
"ถ้าพวกเจ้าดื้อรั้นกับเขา เขาจะไม่ยกโทษ"
ในที่นี้ "นาม" หมายถึงอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีอำนาจของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "เสียง" หมายถึงสิ่งที่ทูตสวรรค์พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าตั้งใจทำตามสิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและนำมาใช้เพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
คนอิสราเอลจะต้องไม่ดำเนินชีวิตเหมือนกับผู้ที่นมัสการพระอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องไม่...ดำเนินชีวิตเหมือนกับผู้ที่นมัสการพระเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คำกล่าวนี้คือความสมบูรณ์ครบถ้วนที่หมายถึงอาหารและเครื่องดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงอวยพรอาหารและน้ำของพวกเจ้า" หรือ "พระองค์จะทรงอวยพรพวกเจ้าด้วยการประทานอาหารและน้ำแก่พวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
พระยาห์เวห์ทรงสลับใช้คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่งกับบุรุษที่สามซึ่งหมายถึงพระองค์เอง ในที่นี้ ทั้ง "พระองค์" และ "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
คำกล่าวนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงทุกคนจะสามารถตั้งครรภ์และให้กำเนิดทารกที่มีสุขภาพดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
การสิ้นสุดการตั้งครรภ์ก่อนกำหนดอย่างไม่ได้คาดคิด
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
แมลงบินได้ที่สามารถกัดต่อยคนและทำให้เกิดความเจ็บปวด
"เพราะไม่มีใครจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสถึงกฎข้อบังคับของพระองค์สำหรับชนชาติอิสราเอล
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำกล่าวนี้หมายถึงการบูชาพระอื่นๆ จะนำประชาชนอิสราเอลไปสู่ความพินาศอย่างแน่นอน เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ที่ติดกับดักของนักล่าสัตว์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)