บทนี้บันทึกพระบัญชาในการฉลองปัสกา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#passover)
พระบัญญัติที่กล่าวถึงในที่นี้ไม่ใช่ธรรมบัญญัติของโมเสส เพราะมันยังไม่ได้ถูกเปิดเผย แต่มันเป็น "กฎเกณฑ์" ทั่วไปมากกว่า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#reveal)
จงปล่อยประชาชนของเราไป
นี่เป็นคำกล่าวที่สำคัญมาก โมเสสไม่ได้ขอให้ฟาโรห์อนุญาตคนฮีบรู "ให้ไป" เท่านั้น แต่เขาต้องการให้ฟาโรห์ปล่อยคนฮีบรูให้เป็นอิสระ เมื่อบทนี้กล่าวว่าฟาโรห์ได้ปล่อยชนชาตินั้นไป มันบ่งบอกว่าเขาได้อนุญาตให้พวกเขาออกไป
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระเจ้าทรงประสงค์ให้บุตรชายทุกคนถูกแยกไว้สำหรับพระองค์
คำว่า "จงระลึกถึง" เป็นวิธีการตามธรรมเนียมปรนนิบัติในการบอกคนให้ระลึกถึงบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงระลึกถึงและฉลองวันนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
โมเสสพูดถึงอียิปต์เหมือนกับว่าอียิปต์เป็นบ้านที่คนกักขังพวกทาสไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งพวกท่านเป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ ดูที่เคยแปล "พระหัตถ์อันเข้มแข็ง" ไว้ใน อพยพ 6:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่กินขนมปังที่มีเชื้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ชื่อนี้เป็นชื่อของเดือนแรกของปฏิทินฮีบรู เดือนอาบีบอยู่ระหว่างช่วงปลายเดือนมีนาคม และช่วงต้นเดือนเมษายนในปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
เมื่อคนอิสราเอลอาศัยอยู่ในคานาอัน พวกเขาต้องฉลองปัสกาในวันนี้ในแต่ละปี ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน อพยพ 12:25
โมเสสยังคงพูดกับคนอิสราเอลต่อไป
"เป็นเวลา 7 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องกินขนมปังที่ไม่มีเชื้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องไม่มีขนมปังที่มีเชื้อในหมู่พวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องไม่มีเชื้อใดๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ภายในอาณาเขตของที่ดินของพวกท่าน"
คำกล่าวที่เป็นประโยคย่อยสามารถทำให้เป็นประโยคหลักได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้นพวกท่านต้องบอกบุตรทั้งหลายของพวกท่านว่าสิ่งนี้เป็นเพราะสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำเพื่อพวกท่านเมื่อตอนที่พวกท่านออกมาจากอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
สิ่งเตือนใจทางกายภาพสองประเภทที่แตกต่างกันเหล่านี้ เพื่อที่ผู้คนจะไม่ลืมสิ่งที่สำคัญ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
โมเสสพูดถึงการฉลองเทศกาลนี้เหมือนกับว่ามันเป็นการผูกสิ่งของไว้รอบมือของพวกเขาเพื่อเตือนใจพวกเขาถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับบางสิ่งที่พวกท่านผูกไว้รอบมือเพื่อเป็นสิ่งเตือนใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
โมเสสพูดถึงการฉลองเทศกาลนี้เหมือนกับว่ามันเป็นการผูกสิ่งของไว้รอบหน้าผากของพวกเขาเพื่อเตือนใจพวกเขาถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับบางสิ่งที่พวกท่านผูกไว้รอบศีรษะเพื่อเป็นสิ่งเตือนใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ในปากของพวกท่าน" ในที่นี้ หมายถึงถ้อยคำที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกท่านจะพูดพระบัญญัติของพระยาห์เวห์อยู่เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ หมายถึงการกระทำหรือพระราชกิจของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 6:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจที่เราสำแดงในพระราชกิจของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"พระองค์จะประทานแผ่นดินของคนคานาอันให้แก่ท่านทั้งหลาย"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
อิสราเอลได้รับทางเลือกที่จะฆ่าลูกลาหัวปีหรือซื้อกลับมาพร้อมกับลูกแกะได้
คำกล่าวที่เป็นประโยคย่อยสามารถทำให้เป็นประโยคหลักได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบุตรชายของพวกท่านถามพวกท่านในภายหลังว่าสิ่งนี้หมายความว่าอะไร พวกท่านก็จะต้องบอกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ หมายถึงการกระทำหรือพระราชกิจของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 6:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจที่เราได้สำแดงในพระราชกิจของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
โมเสสพูดถึงอียิปต์เหมือนกับว่าอียิปต์เป็นบ้านที่ซึ่งผู้คนกักขังทาส ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 13:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งพวกท่านเป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่กล่าวถึงสองวิธีที่จะระลึกถึงความสำคัญของเทศกาลปัสกานี้ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน อพยพ 13:9 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"ใกล้กับที่ซึ่งพวกเขาได้ตั้งอยู่"
เนื่องจากคนอิสราเอลมีชีวิตอยู่ในความเป็นทาสมาตลอดชีวิตของพวกเขา พวกเขาคุ้นเคยกับความสงบสุขมากกว่าการทำสงคราม และอยากกลับไปเป็นทาสมากกว่าการสู้รบ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
เอธามตั้งอยู่ทางทิศใต้ของเส้นทางที่มุ่งหน้าไปยังพวกคนฟีลิสเตีย ที่ชายแดนของถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"เมฆที่มีรูปทรงเป็นแท่งในแนวตั้ง...ไฟที่มีรูปทรงเป็นแท่งในแนวตั้ง" พระเจ้าทรงสถิตกับพวกเขาด้วยเมฆในตอนกลางวัน และด้วยไฟในตอนกลางคืน
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้