Exodus 12

อพยพ 12 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

เหตุการณ์ของบทนี้เป็นที่รู้จักกันว่าเป็นปัสกา สิ่งเหล่านี้ได้รับการระลึกถึงในการเฉลิมฉลองปัสกา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#passover )

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ขนมปังไร้เชื้อ

แนวคิดเกี่ยวกับขนมปังไร้เชื้อได้มีการนำเสนอในบทนี้ ความสำคัญของสิ่งนี้มีต้นกำเนิดมาจากการเชื่อมโยงกับเหตุการณ์ต่างๆ ในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#unleavenedbread)

การแบ่งแยกเชื้อชาติ

คนฮีบรูจะต้องแยกออกจากคนส่วนอื่นๆ ของโลก ด้วยเหตุนี้ พวกเขาจึงแยกตัวเองออกจากกลุ่มชนอื่นๆ ในเวลานี้ คนต่างชาติเหล่านี้ถูกมองว่าไม่บริสุทธิ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy)

Exodus 12:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:2

สำหรับพวกเจ้า เดือนนี้จะเป็นเดือนเริ่มต้น เป็นเดือนแรกของปี

วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกัน และเน้นว่าเดือนที่เหตุการณ์ในบทนี้เกิดขึ้นจะเป็นจุดเริ่มต้นของปีปฏิทินของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เดือนแรกของปี

เดือนแรกของปฏิทินฮีบรูอยู่ในช่วงสุดท้ายของเดือนมีนาคมจนถึงช่วงแรกของเดือนเมษายนในปฏิทินตะวันตก นี่คือช่วงเวลาสำคัญที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยคนอิสราเอลออกจากอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

Exodus 12:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:4

ถ้าครอบครัวใดมีคนน้อยเกินไปสำหรับลูกแกะหนึ่งตัว

คำกล่าวนี้หมายความว่ามีคนในครอบครัวไม่พอที่จะกินลูกแกะทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้ามีคนในครอบครัวไม่พอที่จะกินลูกแกะทั้งตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ชายคนนั้นและเพื่อนบ้านของเขา

ในที่นี้ "ชายคนนั้น" หมายถึงผู้ชายที่เป็นผู้นำครอบครัว

Exodus 12:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:6

ตอนพลบค่ำ

นี่หมายถึงเวลาตอนเย็นหลังจากดวงอาทิตย์ตกดิน แต่ในขณะที่ยังมีแสงสว่างอยู่บ้าง

Exodus 12:7

บนเสาประตูทั้งสองข้างและด้านบนของกรอบประตูของบ้าน

"บนด้านข้างและด้านบนของทางเข้าไปในบ้าน"

Exodus 12:8

กินเนื้อกับขนมปังไร้เชื้อ

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินเนื้อกับขนมปังที่พวกเจ้าทำโดยไม่ให้มีเชื้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

บรรดาผักรสขม

ผักเหล่านี้เป็นพืชต้นเล็กๆ ที่มีรสขมและโดยปกติทั่วไปมีรสชาติไม่ดี

Exodus 12:9

อย่ากินเนื้อดิบ

"อย่ากินลูกแกะหรือแพะที่ยังไม่ได้ทำให้สุก"

Exodus 12:10

พวกเจ้าต้องกินไม่ให้เหลือเศษจนถึงเวลาเช้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าเหลือส่วนใดๆ ของมันไว้จนถึงรุ่งเช้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 12:11

เข็มขัด

สิ่งนี้หมายถึงแถบยาวของหนังหรือผ้าสำหรับผูกรอบเอว

กินมันอย่างรีบเร่ง

"กินมันอย่างรวดเร็ว"

การกินนี้คือปัสกาของพระยาห์เวห์

ในที่นี้ คำว่า "มัน" หมายถึงการกินสัตว์นั้นในวันที่สิบของเดือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การถือปฏิบัตินี้คือปัสกาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 12:12

เราจะนำการลงโทษมายังบรรดาพระของอียิปต์ทั้งหมด

ประโยคนี้สามารถทำให้เป็นประโยคที่มีคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษบรรดาพระของอียิปต์ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Exodus 12:13

เมื่อเรามาหาพวกเจ้า

นี่บอกเป็นนัยว่าพระยาห์เวห์จะทรงมองเห็นเลือดที่บ่งชี้ว่าเป็นบ้านของคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราจะเห็นเมื่อเรามาหาพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เราจะผ่านพวกเจ้าไป

คำว่า "ผ่าน" เป็นวิธีการตามธรรมเนียมปฏิบัติของการบอกว่าอย่ามาเยี่ยมเยียนหรือเข้าไป คำอธิบายอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เข้าไปในบ้านของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Exodus 12:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:15

คนนั้นจะต้องถูกตัดออกจากการเป็นคนอิสราเอล

ภาพเปรียบเทียบ "ตัดออก" มีความหมายที่เป็นไปได้อย่างน้อยสามประการ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ 1) "คนอิสราเอลจะต้องไล่เขาไป" หรือ 2) "เราจะไม่ถือว่าเขาเป็นคนหนึ่งในพวกคนของอิสราเอลอีกต่อไป" หรือ 3) "คนอิสราเอลจะต้องฆ่าเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 12:16

จะต้องมีการชุมนุมที่เตรียมไว้สำหรับเรา

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การชุมนุมที่พวกเจ้าได้แยกไว้สำหรับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะต้องไม่ทำงานในวันเหล่านี้

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่ทำงานใดๆ ในวันเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

นี่เป็นงานเดียวเท่านั้นที่พวกเจ้ากระทำได้

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ต้องเป็นเพียงงานเดียวเท่านั้นที่พวกเจ้าทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 12:17

เพราะในวันนี้เองที่เราจะได้นำประชาชน พลโยธาแต่ละกลุ่ม ออกจากแผ่นดินอียิปต์

พระเจ้าจะทรงนำประชากรของพระองค์ออกจากอียิปต์ และพระองค์ทรงให้คำแนะนำแก่พวกเขาเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาควรจะทำในวันนั้น และอีกครั้งในภายหลังเมื่อพวกเขาระลึกถึงวันนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะในวันนี้ที่เราจะได้นำกองพลโยธาของพวกเจ้าออกจากแผ่นดินแห่งอียิปต์" หรือ "เพราะมันจะทำให้พวกเจ้าระลึกว่าในวันนี้ เราได้พาพวกเจ้าออกจากแผ่นดินแห่งอียิปต์"

พลโยธาแต่ละกลุ่ม

พลโยธาเป็นคำทางทหารที่หมายถึงทหารจำนวนมาก พระเจ้าตรัสถึงคนอิสราเอลจำนวนมากเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกองทัพของทหารจำนวนมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดากองทัพของพวกเจ้า" หรือ "บรรดาเผ่าของพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 12:18

ในตอนพลบค่ำ

นี่หมายถึงเวลาในตอนเย็นหลังจากดวงอาทิตย์ตก แต่ในขณะที่ยังคงมีแสงสว่างอยู่บ้าง ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 12:6

วันที่สิบสี่เดือนแรก

นี่เป็นเดือนแรกของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบสี่เป็นวันใกล้ต้นเดือนเมษายนของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

วันที่ยี่สิบเอ็ดของเดือน

"วันที่ยี่สิบเอ็ดของเดือนแรก" วันนี้เป็นวันใกล้กลางเดือนเมษายนของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Exodus 12:19

จะต้องไม่มีเชื้อให้เห็นในบ้านของพวกเจ้า

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะต้องไม่มีเชื้อใดๆ ในบ้านของพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะต้องถูกตัดออกจากชุมชนอิสราเอล

ภาพเปรียบเทียบ "ตัดออก" มีความหมายที่เป็นไปได้อย่างน้อยสามประการ วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ 1) "คนอิสราเอลจะต้องไล่เขาไป" หรือ 2) "เราจะไม่ถือว่าเขาเป็นคนหนึ่งในพวกคนอิสราเอล" หรือ 3) "คนอิสราเอลจะต้องฆ่าเขา" ดูที่เคยแปล "ต้องถูกตัดออกจากอิสราเอล" ใน อพยพ 12:15 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 12:20

ขนมปังไร้เชื้อ

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 12:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่พวกเจ้าทำต้องไม่มีเชื้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 12:21

เรียก...มาพบ

เรียกอย่างเป็นทางการ

Exodus 12:22

หุสบ

ไม้ยืนต้นที่มีใบเล็กๆ ที่สามารถใช้เป็นของเหลวที่ใช้พรมได้

ด้านบนของขอบประตูและเสาประตูทั้งสองข้าง

"ด้านข้างและด้านบนของทางเข้าไปในบ้าน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อพยพ 12:7

Exodus 12:23

ผ่านเว้นประตูพวกท่าน

ในที่นี้ คำว่า "ประตู" หมายถึงทั้งตัวบ้าน นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงไว้ชีวิตคนอิสราเอลไว้ในบ้านที่มีเลือดอยู่ที่บนประตู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านเว้นบ้านของพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Exodus 12:24

เหตุการณ์นี้

คำเหล่านี้หมายถึงปัสกาหรือเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ การถือปฏิบัติปัสกาเป็นการกระทำของการนมัสการพระยาห์เวห์

Exodus 12:25

พิธีปฏิบัติการนมัสการนี้

คำเหล่านี้หมายถึงปัสกาหรือเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ การถือปฏิบัติปัสกาเป็นการกระทำของการนมัสการพระยาห์เวห์

Exodus 12:26

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:27

พระองค์ทรงไว้ชีวิตครอบครัวของพวกเรา

คำกล่าวนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงไว้ชีวิตบรรดาบุตรชายหัวปีของคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงสังหารพวกบุตรชายหัวปีในบ้านของพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 12:28

ดังที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชากับโมเสสและอาโรน

"ทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกให้โมเสสและอาโรนทำ"

Exodus 12:29

ในเวลาเที่ยงคืน

"ในตอนเที่ยงคืน"

บุตรหัวปีทุกคนในแผ่นดินอียิปต์...ลูกหัวปีของฝูงสัตว์เลี้ยงทุกตัว

ในที่นี้ "บุตรหัวปี" หมายถึงบุตรชายคนโตเสมอ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อพยพ 11:5

ผู้ได้ประทับบนบัลลังก์

นี่หมายถึงฟาโรห์

บุตรหัวปีของนักโทษที่อยู่ในคุก

"บุตรหัวปีของคนในคุก" นี่หมายถึงพวกนักโทษโดยทั่วไป ไม่ใช่นักโทษที่เจาะจงคนหนึ่ง

Exodus 12:30

มีการร้องไห้คร่ำครวญเสียงดังทั่วในอียิปต์

วลีนี้สามารถทำให้เป็นประโยคที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์ทุกคนร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เพราะไม่มีบ้านไหนเลยที่ไม่มีคนตาย

ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้เน้นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมีบางคนตายในทุกบ้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Exodus 12:31

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:32

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:33

พวกเราตายกันหมดแล้ว

คนอียิปต์กลัวว่าพวกเขาจะตาย ถ้าคนอิสราเอลไม่ออกไปจากอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะตาย ถ้าพวกเจ้าไม่ออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 12:34

อ่างขยำแป้งของพวกเขาได้ห่อผ้าและใส่บนบ่าของพวกเขาแบกไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพร้อมที่จะห่ออ่างขยำแป้งในผ้าและใส่บ่าของพวกเขาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 12:35

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:36

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:37

เมืองราเมเสส

เมืองราเมเสสเป็นเมืองสำคัญของอียิปต์ที่ซึ่งเป็นที่เก็บข้าว ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 1:11

มีผู้ชายเดินเท้าประมาณ 600,000 คน

"พวกเขานับจำนวนพวกผู้ชายได้ประมาณหกแสนคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Exodus 12:38

มีคนชาติอื่นที่ไม่ใช่คนอิสราเอลติดตามไปด้วย

ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "ฝูงชน" คือผู้คนจำนวนมากมายมหาศาล คำว่า "ที่ไม่ใช่" ในที่นี้หมายความว่าคนเหล่านี้อยู่ในกลุ่มชาติพันธุ์ที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงชนจากกลุ่มชาติพันธุ์อื่นก็ตามไปด้วย"

Exodus 12:39

ขนมปังไร้เชื้อจากก้อนแป้งดิบ

"ขนมปังจากก้อนแป้งดิบที่ไม่มีเชื้อ"

พวกเขาได้เร่งรัดให้ออกจากอียิปต์

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์ได้ขับไล่พวกเขาออกจากอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 12:40

430 ปี

"สี่ร้อยสามสิบปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Exodus 12:41

430 ปี

"สี่ร้อยสามสิบปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

พลโยธาทั้งหมดของพระยาห์เวห์

วลีนี้หมายถึงเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล ดูที่เคยแปล "พลโยธา" ไว้ใน อพยพ 12:17

Exodus 12:42

คนอิสราเอลตลอดจนถึงยุคลูกหลานทุกคนต้องถือปฏิบัติ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนอิราเอลทุกคนต้องถือปฏิบัติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนอิสราเอลตลอดจนถึงยุคลูกหลานทุกคนต้องถือปฏิบัติ

"คนอิสราเอลทุกคนและชนทุกชั่วอายุของเชื้อสายของพวกเขา"

Exodus 12:43

อย่าให้คนต่างชาติร่วมกิน

ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "กินมัน" ซึ่งหมายถึงการกินมื้ออาหารปัสกา

Exodus 12:44

ทาสคนอิสราเอลทุกคน

"ทาสคนใดของอิสราเอล"

เอาเงินซื้อมา

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนอิสราเอลได้ซื้อมาด้วยเงิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 12:45

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:46

อาหารนั้นให้กินแต่ในบ้านของตน

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวอิสราเอลแต่ละครอบครัวกินอาหารในบ้านของตน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่หักกระดูกของมัน

"พวกเจ้าต้องไม่หักกระดูกใดๆ ของมัน" ในที่นี้ คำว่า "มัน" หมายถึงลูกแกะที่ครอบครัวอิสราเอลจะกิน

Exodus 12:47

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:48

ก็ให้ชายพวกนั้นทุกคนเข้าสุหนัตก่อน

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต้องเข้าสุหนัตญาติพี่น้องที่เป็นผู้ชายทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนที่เกิดในแผ่นดินนั้น

ในที่นี้ คำว่า "แผ่นดิน" หมายถึงคานาอัน คำกล่าวที่ว่า "เกิดในแผ่นดิน" หมายถึงคนที่มีเชื้อชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เป็นคนอิสราเอลโดยกำเนิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต จะกินอาหารใดๆ ไม่ได้

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้เข้าสุหนัตแล้วเท่านั้นจึงจะกินได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)    

Exodus 12:49

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 12:50

ตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงมีรับสั่งแก่โมเสสและอาโรน

"ทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสกับอาโรนให้ทำ"

Exodus 12:51

ในวันนั้นเอง

วลีนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี่เพื่อเน้นเหตุการณ์ที่สำคัญในเนื้อหานี้ ถ้าภาษาของคุณมีวิธีสื่อสารคำนี้ คุณสามารถพิจารณานำมาใช้ในที่นี้ได้

โดยแยกเป็นขบวนพลโยธา

คำศัพท์นี้ที่ถูกนำมาใช้สำหรับขนวบพลโยธาเหล่านี้เป็นคำศัพท์ทางทหารที่หมายถึงพวกทหารจำนวนมากมาย ดูที่เคยแปลคำว่า "พลโยธา" ไว้ใน อพยพ 12:17  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยกองพลโยธาของพวกเขา" หรือ "โดยกองทหารของพวกเขา"