บทนี้ให้พระบัญชาเฉพาะเกี่ยวกับการสร้างเต็นท์ที่ซึ่งโมเสสจะพบกับพระยาห์เวห์ และหีบพันธสัญญาจะถูกเก็บไว้ ในที่สุดเต็นท์นี้ก็จะกลายเป็นพลับพลา ซึ่งถือว่าเป็นสถานที่บริสุทธิ์มาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tabernacle และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นสำนวนที่บ่งบอกถึงความปรารถนาของคนที่จะถวายเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ต้องการถวายเครื่องบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
คำว่า "เจ้า" หมายถึงโมเสสกับพวกผู้นำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "วัสดุที่ย้อมด้วยสีน้ำเงิน สีม่วงและสีแดงเข้ม" อาจเป็นเส้นด้ายขนแกะ หรือ 2) "สีย้อมสีน้ำเงิน สีม่วงและสีแดงเข้ม" เพื่อย้อมผ้าลินิน
สีแดงเข้ม
สิ่งเหล่านี้เป็นหนังสัตว์
พืชที่แห้งที่ผู้คนบดเป็นผงและใส่ในน้ำมันหรืออาหารเพื่อให้ได้กลิ่นหรือรสชาติที่ดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
หินที่มีค่าที่มีชั้นของสีขาวและสีดำ สีแดงหรือสีน้ำตาล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อัญมณีเพื่อให้คนใดคนหนึ่งนำไปฝัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"พลอยมีค่า" หรือ "อัญมณีล้ำค่า"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ<o:p></o:p>
ในที่นี้ คำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันกับคำว่า "สถานนมัสการ" ในข้อ 8
ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์ที่หมายถึงโมเสสกับประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
"สำแดงการออกแบบแก่เจ้า" หรือ "สำแดงรูปแบบแก่เจ้า" ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์ และหมายถึงโมเสส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
หนึ่งศอกเท่ากับ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.5 ศอก...1.5 ศอก" หรือ "115 เซนติเมตร...เกือบ 69 เซนติเมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
การหล่อเป็นกระบวนการที่ทองคำถูกหลอมละลาย แล้วเทลงในแม่พิมพ์ที่อยู่ในรูปร่างของแหวนแล้วปล่อยให้แข็ง
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"เพื่อที่เจ้าจะสามารถหามหีบได้"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือฝาที่วางอยู่บนหีบที่ทำการถวายเครื่องบูชาลบล้างบาป
หนึ่งศอกเท่ากับ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.5 ศอก...1.5 ศอก" หรือ "115 เซนติเมตร...69 เซนติเมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
"ทองคำทุบ"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
นี่เป็นฝาที่วางข้างบนหีบที่ซึ่งทำการถวายเครื่องบูชาลบล้างบาป ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 25:17
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องตีขึ้นรูปทั้งสององค์นี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในที่นี้ "เจ้า" หมายถึงโมเสสกับประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไป
"เราจะพบกับเจ้าที่หีบนั้น" ใน 25:22 คำว่า "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงโมเสส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
นี่เป็นฝาที่วางข้างบนฝาหีบที่ซึ่งทำการถวายเครื่องบูชาลบล้างบาป ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 25:17
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
หนึ่งศอกเท่ากับ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2 ศอก...1 ศอก...1.5 ศอก" หรือ "92 เซนติเมตร...46 เซนติเมตร...69 เซนติเมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
ขนาดที่วัด 7 ถึง 8 เซนติเมตร
"แผ่นโครงสำหรับโต๊ะ"
"ขาโต๊ะ"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องติดห่วงเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เพื่อที่เจ้าจะสามารถหามได้"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เจ้าจะหามโต๊ะไปด้วยคานหามเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เจ้าจะใช้สิ่งเหล่านี้รินเครื่องดื่มบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ขนมปังนี้เป็นตัวแทนการทรงสถิตของพระเจ้า
"ทองคำทุบ" ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 25:18
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำคันประทีป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำถ้วย ฐานใบของมัน และดอกของมันทั้งหมดเป็นชิ้นเดียวกับคันประทีป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ พระยาห์เวห์กำลังทรงอธิบายถึงคันประทีป (อพยพ 25:31-32)
ดอกไม้สีขาวหรือชมพูที่มีกลีบดอกห้ากลีบ
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ พระยาห์เวห์กำลังทรงอธิบายถึงคันประทีป (อพยพ 25:31-32)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ พระยาห์เวห์กำลังทรงอธิบายถึงคันประทีป (อพยพ 25:31-32)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำสิ่งเหล่านี้ให้เป็นชิ้นเดียวกับคันประทีป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ พระยาห์เวห์กำลังทรงอธิบายถึงคันประทีป (อพยพ 25:31-32)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
"เพื่อให้คันประทีปส่องสว่างจากมัน"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำกรรไกรตัดไส้ประทีปและถาดรองด้วยทองคำบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หนึ่งตะลันต์หนักประมานสามสิบสามกิโลกรัม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
กรรไกรตัดไส้ประทีปและถาดรอง
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)