บทนี้เป็นเนื้อหาที่ต่อเนื่องจากบทที่แล้ว
เต็นท์นัดพบ
บทนี้มีพระบัญชาเฉพาะเกี่ยวกับการสร้างเต็นท์ที่ซึ่งโมเสสจะพบกับพระยาห์เวห์ และหีบนั้นก็จะถูกเก็บไว้ ในที่สุดเต็นท์นี้ก็จะกลายเป็นพลับพลาซึ่งถือว่าเป็นสถานที่บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์มาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tabernacle และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ (อพยพ 25:1)
"แต่ละด้านยาว 2.2 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"แท่นบูชาต้องเป็นสี่เหลี่ยมจตุรัสและสูง 1.3 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
หนึ่งศอก เท่ากับ 46 เซนติเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"เจ้าต้องทำส่วนที่ยื่นออกมาที่มองดูเหมือนเขาวัวบนสี่มุมของแท่น"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำเชิงงอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เจ้าต้องหุ้มแท่นบูชาและเชิงงอน"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
ชาม
สิ่งเหล่านี้เป็นถาดที่ใส่ถ่านที่ร้อนจากแท่นบูชา
สิ่งเหล่านี้เป็นเครื่องใช้ ภาชนะ หรือเครื่องมือที่ใช้เพื่อจุดประสงค์ที่เป็นประโยชน์
"เจ้าต้องทำตะแกรงด้วยทองสัมฤทธิ์สำหรับแท่นบูชา"
แผ่นที่มีเส้นตารางสำหรับใส่ไม้ที่กำลังลุกไหม้
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนจำเป็นต้องทำ
ตะแกรงถูกวางไว้ในแท่นบูชา ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องวางตะแกรงไว้ใต้ขอบของแท่นบูชาข้างในแท่นบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่เป็นแผ่นเส้นตารางสำหรับใส่ไม้ที่ลุกไหม้ ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 27:4
ไม้คานเหล่านี้ใช้สำหรับหามแท่นบูชา ประโยคนี้สามารถระบุให้ชัดเจนในการแปล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำไม้คานเพื่อหามแท่นบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนควรจะทำ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องสอดไม้คานเข้าไปในห่วงและสอดไม้คานเหล่านั้นแต่ละด้านของแท่นบูชาเพื่อหามมันไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
แผ่นไม้แบนยาวที่หนากว่ากรอบ
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราได้สำแดงแก่เจ้าที่นี่บนภูเขานี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องตั้งม่านบังตา...ลาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ม่านบังตา" เป็นม่านที่ทำด้วยผ้าขนาดใหญ่ ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 26:36
"ผ้าลินินเส้นด้ายคู่บิดเป็นเกลียวเนื้อดี" นี่เป็นผ้าที่ทำมาจากเส้นด้ายลินินเนื้อดีที่มีคนทำด้ายคู่บิดเป็นเกลียวเข้าด้วยกันเพื่อทำให้เส้นด้ายแข็งแรงขึ้น
หนึ่งศอก เท่ากับ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "44 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกจากนี้ เจ้าต้องติดตะขอ...เสาต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ไม้แข็งที่ตั้งตรงและใช้เป็นตัวค้ำยัน
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อพยพ 27:9
วลีนี้สามารถทำให้เป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำม่าน"
ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อพยพ 27:10
วลีนี้สามารถทำให้เป็นประโยคคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำม่าน"
วลีนี้สามารถทำให้เป็นประโยคคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำเสาสิบต้น"
วลีนี้สามารถทำให้เป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสร้างลานยาวห้าสิบศอก"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
ม่านเหล่านี้เป็นม่านที่ทำด้วยผ้าขนาดใหญ่ ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 26:36
ไม้แข็งที่ตั้งตรงและใช้เป็นตัวค้ำยัน ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 27:10
ฐานเหล่านี้เป็นกรอบโลหะที่มีเดือยอยู่ข้างในเพื่อทำให้กรอบเข้าที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 26:19
ประมาณเจ็ดเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
วลีนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำม่านยาวยี่สิบศอกเพื่อเป็นประตูของลาน"
วลีเหล่านี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องทำม่าน...ผ้าลินินด้ายคู่เนื้อดีซึ่งเป็นงานของช่างปัก" หรือ "พวกช่างปักต้องทำม่าน...ผ้าลินินด้ายคู่เนื้อดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เส้นด้ายที่ย้อมด้วยสีฟ้า สีม่วง และสีแดงเข้ม" อาจเป็นเส้นด้ายขนแกะ หรือ 2) "สีย้อมสีฟ้า สีม่วง และสีแดงเข้ม" เพื่อย้อมผ้าลินิน
คนที่ปักลวดลายลงในผ้า
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
"100 ศอก" หนึ่งศอก เท่ากับ 46 เซนติเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ผ้าลินินเส้นด้ายคู่บิดเป็นเกลียวเนื้อดี" นี่เป็นผ้าที่ทำมาจากเส้นด้ายลินินเนื้อดีที่มีคนทำด้ายคู่บิดเป็นเกลียวเข้าด้วยกันเพื่อทำให้เส้นด้ายแข็งแรงขึ้น ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 26:36
วลีเหล่านี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำหลักหมุดเต็นท์ทุกตัวของพลับพลาและลานด้วยทองสัมฤทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ไม้หรือโลหะที่แหลมคมใช้เพื่อยึดมุมของเต็นท์กับพื้นดินให้มั่นคง
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของพลับพลา
นี่คือหีบที่บรรจุแผ่นหินศักดิ์สิทธิ์ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงได้ทรงจารึกพระบัญญัติของพระองค์ไว้
"เราต้องการให้ประชาชนทำกฎนี้เป็นข้อปฏิบัติถาวร"