Ezra 8

Ездра 08 Общее примечание

Специальные понятия в этой главе
Возвращение людей в Иудею

Многие вернулись в Иудею с Ездрой. Они верили, что Бог защитит в пути как их самих, так и драгоценные предметы, которые они несли с собой для храма. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

Ссылки:

Ezra 8:1

Общая информация:

Здесь наблюдается существенное отличие в написании от лица автора. Главы 1-7 были написаны так, как будто автор писал об Ездре. Глава 8 как будто бы написана самим Ездрой от первого лица. Стихи 2-14 - это список лидеров и их предков. Все они являются мужчинами. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 8:2

из потомков Финееса — Гирсон

Это первый пункт в списке. Здесь можно использовать глагол «был». Альтернативный перевод: «Лидером потомков Финееса был Гирсон» или «Гирсон был лидером потомков Финееса».

из потомков Ифамара — Даниил

Это второй пункт в списке. Здесь можно использовать глагол «был». Альтернативный перевод: «Лидером потомков Ифамара был Даниил» или «Даниил был лидером потомков Ифамара».

из потомков Давида — Хаттуш

Это третий пункт в списке. Здесь можно использовать глагол «был». Альтернативный перевод: «Лидером потомков Давида был Хаттуш» или «Хаттуш был лидером потомков Давида».

Хаттуш

Это мужское имя.

Ezra 8:3

Пароша

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 2:3.

и с ним по родословному списку сто пятьдесят мужчин

«с Захарией было 150 мужчин, перечисленных в записях его генеалогии».

сто пятьдесят мужчин

«150 мужчин». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:4

Общая информация:

Здесь продолжается список имён мужчин. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

из потомков Пахаф-Моава — Эльегоенай, сын Зерахии

Это следующий пункт в списке. Здесь можно использовать глагол «был». Альтернативный перевод: «Лидером потомков Пахаф-Моава был Эльегоенай, сын Зерахии», или «Эльегоенай, сын Зерахии, был лидером потомков Пахаф-Моава».

и с ним двести мужчин

«с Эльегоенаем было двести мужчин»

Зерахии

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 7:4.

двести

"200". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:5

триста

"300". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:6

Адина

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 2:15.

пятьдесят

"50". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:7

семьдесят

"70". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:8

Общая информация:

Здесь список имён мужчин продолжается. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

из потомков Сафатии — Зевадия, сын Михаила

Это следующий пункт в списке. Здесь можно использовать глагол «был». Альтернативный перевод: «Лидером потомков Сафатии был Зевадия, сын Михаила», или «Зевадия, сын Михаила, был лидером потомков Сафатии».

Сафатии

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 2:4.

Михаила

Это мужское имя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

и с ним восемьдесят мужчин

«с  Сафатии были записаны восемьдесят мужчин»

восемьдесят

"80". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:9

двести восемнадцать мужчин

"218 мужчин". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:10

сто шестьдесят мужчин

"160 мужчин". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:11

Бевая

Посмотрите, как вы перевели это в Ездра 2:11.

двадцать восемь

"28". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:12

Общая информация:

Здесь завершается список имён мужчин-потомков. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

из потомков Азгада — Иоханан, сын Гаккатана

Это следующий пункт в списке. Здесь можно использовать глагол «был». Альтернативный перевод: «Лидером потомков Азгада был Иоханан, сын Гаккатана», или «Иоханан, сын Гаккатана, был лидером потомков Азгада».

с ним сто десять мужчин

«с Иохананом в списке перечислены 110 мужчин»

сто десять мужчин

"110 мужчин". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Азгада

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 2:12.

Ezra 8:13

из потомков Адоникама

Слово «из потомков» относится к лидерам. Альтернативный перевод: «Лидеры потомков Адоникама»

Адоникама

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 2:13.

шестьдесят

"60". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:14

Бигвая

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 2:2.

семьдесят

"70". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:15

Общая информация:

Местоимения «я» в главе 8 относятся к Ездре. Он является автором этой части книги и пишет от первого лица. В стихе 16 приводится список мужских имен. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

реки, впадающей в Агаву

Возможные значения: 1) это был «канал» или водный путь, построеный людьми, или 2) это была обычная река. Это слово можно перевести более общей фразой. Альтернативный перевод: «водный путь, который впадает в Агаву».

Агаву

Это название реки. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 8:16

Шемаию

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 8:13.

Элнафана ... Элнафана ... Элнафана

Вероятно, существовали три человека с одним и тем же именем.

Ezra 8:17

Иддо

Это мужское имя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

И дал им приказ для Иддо

Слово «им» относится к девяти лидерам и двум учителям, описанным в Ездра 8:16. Альтернативный перевод: «Затем я отправил этих людей к Иддо». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Касифье

Это название местности. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Я сказал что им говорить Иддо ... чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога

Слова «чтобы» указывает на то, что они должны были сказать. Альтернативный перевод: «Я сказал им передать Иддо следующие слова ... послать нам служителей для Божьего дома».

Ezra 8:18

Шеревию ... Махлия

Это мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

добрая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам ... умного человека

Божья «добрая рука» представляет его милость по отношению к людям. Альтернативный перевод: «Так как Бог был добр к нам, они послали к нам умного человека». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

умного человека

Это понимающий и мудрый человек.

сына Левия, сына Израиля

Здесь «Израиль» - это мужское имя. Это имя, которое Бог дал Иакову.

восемнадцать

"18". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:19

Хашавию ... Мерария

Это мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

двадцать

"20". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Иешаию

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 8:7. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 8:20

правители

люди с особыми полномочиями в рамках государственной системы.

Ezra 8:21

у реки Агавы

Это название канала, который течет к месту под названием Агава. Посмотрите, как вы перевели подобную фразу в Ездра 8:15. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

просить у Него хорошего пути для себя, для наших детей и для всего нашего имущества

Слово «просить» означает ожидать помощи от Бога. Здесь «хороший путь» представляет собой безопасность во время путешествия. Альтернативный перевод: «просить Бога дать нам, нашим детям и всему нашему имуществу безопасность во время путешествия» или «просить Бога защитить нас, наших детей и всё наше имущество во время путешествия». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezra 8:22

Рука нашего Бога добра ко всем, ищущим Его

"Рука Бога" является метонимией, которая означает, что Бог помогает людям. Фраза "ищущим Бога" - это метафора, означающая служение Ему. Альтернативный перевод: «Бог помогает всем, кто служит Ему». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

а ко всем, оставляющим Его, — Его сила и гнев

Сила и гнев - это метонимия, означающая, что Бог наказывает людей. "Оставить Бога" - это метафора, которая означает, что люди отказываются служить Ему. Альтернативный перевод: «но Он наказывает тех, которые отказываются служить Ему». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezra 8:23

Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом

Слово «просить» означает ожидать помощи от Бога. Альтернативный перевод: «Итак, мы постились и просили Бога помочь нам». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezra 8:24

Шеревию, Хашавию

Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в Ездра 8:18 и в Ездра 8:19. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 8:25

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Ezra 8:26

серебра — шестьсот пятьдесят талантов

«650 талантов серебра». Талант весит около тридцати трёх килограммов. Вы можете перевести это в более современную меру веса. Альтернативный перевод: «22 000 килограммов серебра». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

серебряных сосудов на сто талантов

«100 талантов серебряных предметов». Вы можете перевести это в более современную меру веса. Альтернативный перевод: «3300 килограммов серебряных предметов». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

золота — сто талантов

«100 талантов золота». Вы можете перевести это в более современную меру веса. Альтернативный перевод: «3300 килограммов золота». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Ezra 8:27

в тысячу драхм

«1000 драхм». «Драхма» - это маленькая золотая монета, которую использовали в Персидской империи. Вы можете перевести это с точки зрения количества монет или их общего веса. Альтернативный перевод: «тысяча персидских золотых монет» или «восемь с половиной килограммов золота». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)

из лучшей блестящей меди

Вероятнее всего, здесь подразумевается "бронза", которая является сплавом меди и другого металла. Бронза крепче чистой меди.

Ezra 8:28

Я сказал им

«Тогда я сказал двенадцати священникам»

Ezra 8:29

пока по весу не сдадите всё начальникам над священниками и левитами и главам семейств

Когда они прибыли в Иерусалим, они должны были взвесить всё серебро, золото и бронзу, чтобы показать, что они не взяли ничего для себя.

Ezra 8:30

Священники и левиты

Согласно закону Моисея, колено Левитов отвечало за работу в храме и на прилежащих к нему территориях, а также за приношения.

Ezra 8:31

мы отправились от реки Агавы

«Мы покинули реку Агаву» или «Мы начали свой путь от реки Агавы».

от реки Агавы

Это название канала, который течет к месту под названием Агава. Посмотрите, как вы перевели подобную фразу в Ездра 8:21. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

в двенадцатый день первого месяца

Это первый месяц еврейского календаря. По западному календарю двенадцатый день - это приблизительно конец марта. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

Рука нашего Бога была над нами

"Рука Бога" является метонимией, означающей, что Бог помогает людям. Альтернативный перевод: «Бог помогал нам». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Рука нашего Бога была над нами и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас в пути

"Рука врага" представляет собой то, что могут сделать враги против группы путешествующих людей. Альтернативный перевод: «Он защищал нас от нападения врага и тех, кто хотел атаковать нас по дороге» или «Он удерживал врага от нападения на нас, и останавливал разбойников от атаки на нас по дороге». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

подстерегающих нас в пути

Это касается воров и разбойников, которые хотели напасть на них из-за их сокровищ.

Ezra 8:32

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Ezra 8:33

мы сдали по весу серебро, золото и сосуды

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «священники взвесили всё серебро, золото и сосуды». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

мы сдали по весу серебро, золото и сосуды ... в руки священнику Меремофу

Здесь «в руки Меремофа» представляет работу Меремофа как хранителя серебра, золота и других ценных предметов. Мужчины взвешивали все предметы и отдавали их Меремофу на хранение. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Меремофу ... Урии ... Елеазару ... Финееса ... Иозаваду ... Иисуса ... Ноадии ... Виннуя

Это мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Иисуса

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Ездра 2:6.

Ezra 8:34

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Ezra 8:35

Пришедшие из плена переселенцы

Эта фраза относится к евреям, которые находились в плену в Вавилоне, а затем вернулись в Иерусалим в Иудее. Альтернативный перевод: «Переселенцы, вернувшиеся в Иерусалим из Вавилонского плена».

двенадцать ... девяносто шесть ... семьдесят семь ... двенадцать

«12 ... 96 ... 77 ... 12». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Ezra 8:36

правителям и начальникам областей за рекой

Это были вавилонские чиновники, управляющие провинциями к западу от реки Евфрат, в которую входили живущие в Иудее.

областей за рекой

Подразумеваются провинции, располагающиеся к западу от реки Евфрат. Это было через реку от города Сузы. Здесь же находилась Иудея. Посмотрите, как вы перевели это в Ездра 4:10. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)