Ezra 9

Ездра 09 Общее примечание

Специальные понятия в этой главе
Смешанные браки

Когда Ездра узнал, что многие евреи заключили браки с язычниками, он начал молиться и спрашивать Бога, почему Он был настолько добр к ним и позволил этим немногим вернуться из плена, зная, что они будут грешить и брать в жены женщин из других народов. Они делали это раньше, и Бог наказывал их за это. Такой тип брака возбранялся, потому что это приводило людей к поклонению другим богам. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

Ссылки:

Ezra 9:1

не отделились

вступали в брак с людьми других национальностей и принимали их религию

Ezra 9:2

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Ezra 9:3

Услышав это

Когда Ездра услышал, что многие израильтяне вступали в брак с иноземцами и поклонялись их богам.

Я разодрал свою одежду, нижнюю и верхнюю, и рвал волосы на моей голове и бороде

Ездра показал всем, насколько он был опечален из-за действий людей, которые оскорбляли Бога. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezra 9:4

до вечернего жертвоприношения

жертвоприношение, которое священники проводили на закате

Ezra 9:5

с места печали

Это другой способ выразить идею о том, что он «сидел в печали» (Ездра 9:4). Альтернативный перевод: «с места, где я сидел на земле, чтобы выразить свой стыд».

упал на колени и, протянув руки

«встал на колени и протянул руки к небу»

Ezra 9:6

наши грехи стали выше головы, и наша вина возросла до небес

Эти фразы являются одним из способов выразить идею о распространении беззакония и вины, как если бы они могли вырасти выше головы, как деревья. Абстрактные существительные «грехи» и «вина» могут быть выражены с помощью глаголов и глагольных фраз. Альтернативный перевод: «мы совершили злые дела и очень виноваты». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Ezra 9:7

Со дней наших отцов

«С того времени, когда наши предки были живы»

наша вина ... за наши грехи

Абстрактные существительные «вина» и «грехи» могут быть выражены с помощью глаголов и глагольных фраз. Альтернативный перевод: «очень виноваты ... из-за злых дел, которые мы совершили». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

мы ... были преданы в руки чужеземных царей

Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Ты отдал нас ... в руки чужеземных царей». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

были преданы в руки чужеземных царей

Здесь «руки» представляет собой власть или контроль. Альтернативный перевод: «были переданы под власть царей этого мира» или «были отданы царям этого мира». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

на убийство, разграбление, позор и плен

Абстрактные существительные «плен» и «разграбление» могут быть выражены с помощью глаголов и глагольных фраз. Альтернативный перевод: «отданы нашим врагам, чтобы они убили нас, захватили нас в плен, обворовали и опозорили». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Ezra 9:8

Господь, наш Бог, даровал нам милость

Альтернативный перевод: «Господь, наш Бог, решил проявить к нам Свою милость». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

несколько уцелевших

Это преуменьшение. Это были не единицы уцелевших. Альтернативный перевод:"немного выживших" 

Ezra 9:9

но и в рабстве наш Бог не оставил нас

Здесь в разных переводах действие Бога обозначается по-разному. В данном случае оно выражено словом "не оставил". Эта фраза может быть перефразирована с помощью слов «верность» или «лояльность». Посмотрите, как вы перевели аналогичную фразу в Ездра 7:28. Альтернативный перевод: «но Он был верен завету с нами» или «Он был лоялен к нам». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

дом нашего Бога

храм

дали нам защитную стену

  1. Стена, которая удерживает людей в безопасности, является метафорой Господа, защищающего Свой народ. Альтернативный перевод: «помогли нам быть в безопасности». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezra 9:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Ezra 9:11

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Ezra 9:12

навсегда

«до конца веков»

Ezra 9:13

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Ezra 9:14

Неужели мы опять будем нарушать Твои заповеди и вступать ... народами?

Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Очень неправильно, что некоторые из нас нарушили Твои заповеди и вступили ... народами». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Не прогневаешься ли Ты ... спасения?

Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Я боюсь, что Ты рассердишься ... спасения». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ezra 9:15

Господь, Бог Израиля!

В некоторых языках существуют особые слова или фразы, которые побуждают обратить внимание на следующее выражение. В данном случае используется эмоциональное обращение.

И вот, мы в наших грехах перед Тобой

«Ты видишь, что мы все виноваты»

хотя после этого мы не должны стоять перед Тобой

«нет ни одного, кто мог бы устоять перед Тобой», или «Ты не думаешь, что есть кто-то невиновный».