В этой главе рассказывается о строительстве храма и восстановлении храмового богослужения. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
Пророки Аггей и Захария призвали евреев снова начать строительство храма. Это было очень важно для их жизни в Иудее. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet)
Адда - то мужское имя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это мужское имя. Посмотрите, как вы перевели его в Ездра 3:1.
Это был Божий храм.
Это мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Подразумеваются провинции, которые располагались к западу от реки Евфрат. Это было через реку от города Сузы. Посмотрите, как вы перевели это в Ездра 4:10. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
"Взгляд" подразумевает наблюдение кого-то за кем-то. Альтернативный перевод: «Бог наблюдал за». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «официальный представитель послал письмо царю, а царь отправил им свой указ относительно этого дела». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ездра приводит содержание письма к царю Дарию относительно проводимой работы по строительству храма.
Подразумеваются провинции, которые располагались к западу от реки Евфрат. Это было через реку от города Сузы. Посмотрите, как вы перевели это в Ездра 4:10. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Здесь продолжается письмо к царю, начавшееся в Ездра 5:7.
бревна из древесины для строительства
«Кто позволил вам»
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Здесь продолжается письмо Фафная к царю, начавшееся в Ездра 5:7
Возможный смысл: 1) они называли слугами Бога евреев или 2) отвечавшие им были из колена Левия и Аарона, которые фактически несли ответственность за храмовое поклонение и жертвы.
Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «который построил и оборудовал великий царь Израиля». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
«снарядил его всем необходимым».
Здесь продолжается письмо к царю. Фафнай продолжает передавать царю ответ Иудеев, начиная с Ездра 5:11.
«сделали то, за что Бог рассердился на них»
Руки - это метонимия силы или власти. Более того, «Навуходоносор» представляет собой целую армию. Альтернативный перевод: «позволил армии халдея Навуходоносора, царя Вавилонского, уничтожить этот дом и забрать с собой этот народ». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
«снёс этот дом»
Кир приказал, чтобы люди восстановили Божий храм.
Здесь продолжается письмо Фафная к царю, начавшееся в Ездра 5:7. Фафнай продолжает передавать царю ответ Иудеев, начиная с (Ездра 5:11).
Посмотрите, как вы перевели его в Ездра 1:7.
Царь Кир вернул реликвии храма.
Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Я хочу, чтобы Иудеи восстановили дом Божий». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Здесь продолжается письмо к царю, начавшееся в Ездра 5:7 Фафнай продолжает передавать царю ответ Иудеев, начиная с (Ездра 5:11).
Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «люди сейчас его строят, но они еще не завершили всю работу до конца». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
находится в процессе строительства.
Письмо к царю, начавшееся в Ездра 5:7, завершается. Фафнай закончил передавать царю ответ Иудеев, и теперь просит царя узнать, правда ли всё это.
Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Я хотел бы, чтобы вы отправили кого-нибудь расследовать это дело». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
«есть ли там запись о том, что царь Кир дал такой указ».