Ezra 1

Ездра 01 Общее примечание

Структура и формат

В этой главе рассказывается история иудеев, возвращавшихся из Персии в Иудею.

Специальные понятия в этой главе
Царь Кир

Царь Кир позволил народу вернуться, потому что хотел, чтобы они восстановили храм. Те, кто остался, помогли тем, кто ушел, отдав им ценные вещи, чтобы помочь им в пути и переселении. Такая практика была распространена в период правления Кира и использовалась как способ поддержания мира во всём его царстве. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

Возможные трудности при переводе этой главы
Иудеи

После переселения в Иудею Ветхий Завет фокусируется на истории иудейского народа.

Ссылки:

| >>

Ezra 1:1

В первый год

Это относится к началу царствования царя Кира. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

Господь пробудил его дух, чтобы исполнить слова Господа, сказанные Иеремией

Здесь «сказанные» означает речь. Альтернативный перевод: «Господь сделал то, что Он должен был сделать согласно предсказанию Иеремии». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Господь

Это имя Бога, которое Он открыл своему народу в Ветхом Завете. См. словарь для переводчиков о слове Господь (Яхве) и о том, как правильно переводить это слово.

Господь пробудил его дух

Здесь Кир представлен через его дух. Здесь говорится о Господе, который побуждает в Кире желание действовать, как будто Он «возбуждает» его дух. Альтернативный перевод: «Господь ... дал Киру желание». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

приказал царь объявить по всему своему царству

В некоторых переводах используется слово "голос" как метонимия, означающая объявление какого-либо сообщения или приказа. В данном случае царство является метонимией, означающей людей, которыми правит царь. Альтернативный перевод: «Кир послал сообщение всем людям, над которыми он правил». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

объявить ... устно и письменно

Это можно перевести в активной форме. Лучше перевести эту фразу так, чтобы читатель понял, что, скорее всего, другие люди помогли Киру отправить сообщение людям, над которыми он правил. Альтернативный перевод: «что написал Кир и прочли его посланники, чтобы весь народ мог услышать». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezra 1:2

Все царства земли

Здесь «все» - это преувеличение, так как существовали царства, над которыми Кир не правил. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Ему дом в ... Иудее

Возможно, вам нужно будет указать, что этот дом был предназначен для того, чтобы люди поклонялись Господу. Альтернативный перевод: «дом в Иудее, где люди смогут поклоняться Ему». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezra 1:3

Его народа

людей, принадлежащих Господу.

Ezra 1:4

все оставшиеся во всех местах ... пусть помогут им

Те израильтяне, которые предпочитают остаться там, где они находятся, должны физически и финансово помочь тем, кто решил пойти в Иерусалим.

Ezra 1:5

каждый, в ком Бог пробудил его дух

Пробудить дух - это метонимия, которая означает возникновение желания действовать. Посмотрите, как вы перевели эту фразу в Ездра 1:1. Альтернативный перевод: «все, кого Бог побудил пойти». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezra 1:6

помогли им

Это относится к помощи в работе, которую должны были выполнить люди из предыдущего стиха, в которых Бог пробудил желание пойти и действовать.

Ezra 1:7

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Ezra 1:8

Мифредат ... Шешбацару

Это мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Рукой Мифредата, хранителя сокровищ

Здесь "рукой" - это метафора, означающая, что у человека была власть сделать то, что он хотел. Здесь читатель должен понять, что Кир ожидал от Мифредата таких действий, которые хотел совершить сам Кир. Альтернативный перевод: «поставил над ними Мифредата, казначея» или «поставил ответственным за них Мифредата, казначея». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

хранителя сокровищ

чиновника, ответственного за деньги государства; казначея

Ezra 1:9

Общая информация:

Это список подсчитанных ценностей.

тридцать ... тысяча ... двадцать девять

«30 ... 1000 ... 29». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

блюд

в данном случае сосудов, используемых для хранения воды для мытья.

Ezra 1:10

четыреста десять

"410". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

чаш

сосудов, используемых для хранения воды для мытья.

Ezra 1:11

Всех ... пять тысяч четыреста

«Всего ... 5400». Это общее количество предметов, перечисленных выше, которые были возвращены в Иерусалим из Вавилона. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)