2 Samuel 23

2 Царств 23 Общие замечания

Структура и формат

В некоторых переводах каждая строка стиха направлена дальше, чем остальная часть текста, чтобы ее было легче читать. ULB делает это со стихами в 23: 2-7.

2-я Царств 23: 8-39 - это список известных людей в армии Давида, а также некоторые особые поступки, которые некоторые из них совершали. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#works)

Специальные понятия в этой главе
Вечный завет

Это ссылка на завет, который Бог заключил с Давидом. (See: 2 Царств 7, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#eternity and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant).

2 Samuel 23:1

Вот последние слова

Это относится к тому, о чем говорит Давид во 2 Царств 23: 2-7.

поставленного высоко, и помазанника Бога Иакова

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «человек, которого Бог Иакова высоко почитает и помазал» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

помазанника Бога Иакова

Помазывали человека, выливая масло на его голову. Так делали, чтобы выбрать, кто будет служить Богу как царь или священник. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

певца

Это человек, который поет псалмы и песни.

2 Samuel 23:2

во мне

в Давиде

и Его слово у меня на языке

Здесь «у меня языке» - метоним говорящего Давида. Альтернативный перевод: «он дал мне откровение, чтобы говорить» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 23:3

Общая информация:

Это продолжение последних слова Давида.

Бог Израиля сказал, скала Израиля ... мне

Здесь «Бог Израиля» и «Скала Израиля» по сути одно и то же. Давид сравнивает Бога со скалой, чтобы подчеркнуть его силу защищать свой народ. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Властвующий над людьми будет праведен, властвуя в Божьем страхе

Это предложение говорит, что царь будет праведен, если будет делать то, что Бог хочет, чтобы он делал. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

в Божьем страхе

"слушаясь Бога"

2 Samuel 23:4

утром на рассвете ... сияния после дождя

Здесь Бог сравнивает царя с утренним светом и солнцем после дождя. Это всё способы сказать, что этот царь был бы угоден Богу и благословением для людей. Эти две фразы имеют одинаковое значение и используются для акцента. Альтернативный перевод: «Он будет радовать всех» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

2 Samuel 23:5

Общая информация:

Это продолжение последних слова Давида.

Разве не таков и мой дом у Бога?

Здесь Давид говорит, что он согласен с Богом. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Моя семья действительно такая перед Богом!» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

твёрдый и нерушимый

Это означает, что Божий завет совершенен и не изменится, поэтому семья Давида может ему доверять.

Разве не так исходит от Него всё моё спасение и всё моё желание?

Давид верит, что Бог всегда поможет ему и поможет ему процветать. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Он увеличивает мое спасение и дает мне все мои желания». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Samuel 23:6

Общая информация:

Завершение последние слова Давида.

А беззаконные будут как выброшенная колючка

Здесь беззаконник сравнивается с бесполезными шипами. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Но беззаконник бесполезен и опасен, как шипы, которые мы выбрасываем» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

которую не берут руками

«потому что никто не может собрать их руками из-за колючек на нем»

2 Samuel 23:7

её сжигают огнём на месте

«Колючки, они должны быть сожжены». Это значит, что Бог уничтожит злых людей

2 Samuel 23:8

ахаманитянин Исбосеф

Ахаманитяне были группой людей, вероятно, потомками человека по имени Ахаман. Альтернативный перевод: «Исбосеф, потомок Ахамана» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Исбосеф

Это мужское имя. Другие версии читают «Иешбаал» или «Иашобам», «Ишбаал» или «Ишбосет», потому что различные древние копии имеют эти вариации. Переводчики могут сказать это в сноске к своему переводу (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

восемьсот

"800" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Samuel 23:9

Общая информация:

Продолжение списка величайших солдат Давида. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 23:10

народ последовал за ним

Альтернативный перевод: «Израильская армия вернулась на поле битвы после того, как Елеазар уже выиграл битву» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

только для того, чтобы обобрать

«только взять то, что они хотели от убитых врагов»

2 Samuel 23:11

Общая информация:

Продолжение списка величайших солдат Давида. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

поле, засеянное чечевицей

«поле, где кто-то посадил чечевицу»

чечевица

плоское семя, похожее на бобы (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

народ бежал

«Израильская армия сбежала»

2 Samuel 23:12

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:13

трое ... из тридцати

Это не те же три солдата, упомянутые в  2 Царств 23:8-12.

тридцати вождей

«30 вождей» или «тридцать храбрейших израильских солдат». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

в пещеру Одоллам

«Пещера недалеко от города Одоллам». Одоллам близ Вифлеема. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

в долине рефаимов

Это название места. Посмотрите, как вы перевели это в 2 Царств 5:18.

2 Samuel 23:14

в укреплённом месте

"в защищенном месте"

отряд филистимлян — в Вифлееме

"филистимские солдаты контролировали Вифлеем"

2 Samuel 23:15

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:16

пробились сквозь ... лагерь

"пробились сквозь вражескую армию"

2 Samuel 23:17

Разве это не кровь людей, ходивших с опасностью?

Давид сравнивает воду с кровью, потому что люди рисковали своими жизнями, чтобы принести ему воду. Он использует вопрос, чтобы подчеркнуть это. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Пить эту воду - все равно, что пить кровь тех людей, которые рисковали своими жизнями, чтобы принести ее мне». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Samuel 23:18

Авесса ... Саруия

Переведите эти имена людей так же, как в 2 Царств 2:18.

триста человек

"300 человек" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

был в славе с теми тремя

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди часто упоминали его, когда говорили о трех самых смелых мужчинах» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Samuel 23:19

Из трёх воинов он был самым знатным

Альтернативный перевод: «Он был даже более знаменитым, чем три». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

с теми тремя не равнялся

Это относится к Исбосефу, Елеазару и Шамме. Авесса был не так знаменит, как эти солдаты.

2 Samuel 23:20

Кавцеил

Это название города. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Иодай

Это мужское имя. Посмотрите, как вы это перевели в 2 Царств 8:18.

Ариил

Это мужское имя.

2 Samuel 23:21

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:22

Вот что сделал

"сделал эти могущественные дела"

он был в славе с теми тремя

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди хвалят его так, как хвалили трех могущественных мужчин» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

с теми тремя

Лучшие три воина из тридцати.

2 Samuel 23:23

Он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся

«Он был более знаменит, чем остальные 30 солдат, за исключением трех лучших солдат» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

с теми тремя не равнялся

Это относится к Исбосефу, Елеазару и Шамме

над своей стражей

группа солдат, отвечающих за охрану Давида

2 Samuel 23:24

Общая информация:

Это список величайших солдат Давида. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

тридцати

«30 очень известных солдат» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Samuel 23:25

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:26

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:27

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:28

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:29

Общая информация:

Это продолжение списка величайших солдат Давида. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 23:30

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:31

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:32

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:33

Общая информация:

Это продолжение списка величайших солдат Давида. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 23:34

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:35

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:36

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:37

Общая информация:

Это завершение списка величайших воинов Давида. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 23:38

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 23:39

тридцать семь

«Всего было 37» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)