Proverbs 29

สุภาษิต 29 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทที่ 29 ต่อเนื่องส่วนที่สองของพระธรรมนี้ (บทที่ 25-29) ซึ่งแต่งโดยซาโลมอน

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ตัวบททั้งหลาย

มีสุภาษิตเฉพาะบทอยู่หลายบทซึ่งมีร่วมกันในหัวข้อของหนังสืออยู่ตลอด บ่อยครั้งมักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้าม เช่น ปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน การพูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความซื่อตรงและความไม่ซื่อสัตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise/WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

Proverbs 29:1

คนที่ทำคอแข็ง

บุคคลผู้ซึ่งกลายเป็นคนปากแข็งซึ่งได้ถูกกล่าวเหมือนกับว่าเขาเป็นคนคอแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกลายเป็นคนดื้อ" หรือ "ผู้ซึ่งปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะถูกทำลายทันที

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายเขาในทันที" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่มีทางแก้ไข

"และไม่มีผู้ใดจะสามารถเยียวยาเขาได้" ความเจ็บป่วยเป็นภาพเปรียบสำหรับสถานการณ์ไม่ดีใดๆ ก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ "และไม่มีผู้ใดจะสามารถช่วยเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 29:2

ประชาชนก็คร่ำครวญ

ประชาชนปล่อยเสียงยาวๆ ออกมา หายใจเสียงดังซึ่งแสดงว่าพวกเขาเบื่อหน่ายและเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเป็นคนเบื่อหน่ายและเศร้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 29:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 29:4

ด้วยความยุติธรรม

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ยุติธรรม" สามารถแปลเป็นนามวลีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "โดยการกระทำสิ่งที่ยุติธรรม" หรือ "โดยการทำให้กฏหมายยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 29:5

ป้อยอเพื่อนบ้านของตน

บอกสิ่งทั้งหลายต่อเพื่อนบ้านของเขาที่ไม่เป็นความจริงทำให้เพื่อนบ้านจะกระทำสิ่งที่ผู้พูดต้องการให้เขากระทำ

ย่อมกางตาข่ายไว้ดักเท้าของเขา

ผู้เขียนเปรียบเทียบการป้อยอของบุคคลหนึ่งเพื่อทำให้บุคคลนั้นถูกจับในกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การติดตั้งกับดักเพื่อจับบุคคลนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 29:6

ความบาปของคนชั่วคือกับดัก

เมื่อบุคคลผู้ชั่วร้ายทำบาป มันเหมือนกับว่าเขากำลังก้าวเท้าเข้าไปในกับดัก เขาต้องการกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อผู้อื่น แต่พระเจ้าจะทรงใช้สิ่งที่เขากระทำนั้นลงโทษเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 29:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 29:8

ทำให้บ้านเมืองลุกเป็นไฟ

ในที่นี้ คำว่า "เมือง" ใช้แทนประชาชนผู้อาศัยอยู่ในเมือง คนชอบเยาะเย้ยเป็นเหตุให้ประชาชนมีประสบการณ์วุ่นวายและเป็นไปได้ที่จะกลายเป็นความรุนแรงซึ่งได้ถูกกล่าวเหมือนกับว่าพวกเขาทำให้เมืองลุกเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างความวุ่นวายสำหรับประชาชนในเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทำให้ความโกรธเกรี้ยวสงบลง

สำนวนนี้หมายถึงเป็นเหตุให้ประชาชนโกรธได้ไม่นาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สยบความพิโรธของประชาชนผู้โกรธเกรี้ยวลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 29:9

มีเรื่องโต้เถียงกับ

ความหมายที่เป็นไปได้อื่นๆ คือ "ไปอยู่ต่อหน้าศาล"

คนโง่ก็เดือดดาล ทั้งหัวเราะ

คนโง่กลายเป็นคนโกรธเกรี้ยวและพยายามรักษาบุคคลผู้มีปัญญาจากการกล่าวหรือคำพิพากษาจากศาล 

เดือดดาล

นี่หมายถึงการส่งเสียงดัง ตื่นเต้น และเคลื่อนไหวอย่างมีพลังเหมือนกับพายุที่พัดแรง นี่คือถ้อยคำปฏิเสธ 

และไม่มีความสงบ

"พวกเขาจะไม่สามารถระงับปัญหาได้"

Proverbs 29:10

แสวงหาชีวิตของ

สำนวนนี้หมายถึง "ต้องการฆ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

คนเที่ยงธรรม

นี่อ้างถึงบุคคลผู้เที่ยงธรรมโดยทั่วไป คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้เที่ยงธรรม" หรือ "ประชาชนผู้ชอบธรรม" หรือ "ประชาชนผู้มีเกียรติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Proverbs 29:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 29:12

ใส่ใจคำพูด

"ฟัง" ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 17:4

ข้าราชการทั้งสิ้นของเขาก็พลอยเป็นคนชั่วร้าย

การกระทำทั้งหลายของผู้ปกครองซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเหตุทำให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับว่าเขากำลังสอนพวกข้าราชการของเขาให้เป็นคนชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 29:13

ผู้กดขี่

บุคคลผู้ซึ่งปฏิบัติประชาชนอย่างโหดร้ายและทำให้ชีวิตของพวกเขาทุกข์ยาก

พระยาห์เวห์ประทานความสว่างแก่ดวงตาของคนทั้งสอง

สำนวนนี้หมายถึง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้เขาทั้งสองมีชีวิตอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 29:14

พระที่นั่งของพระองค์

พระที่นั่งเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับอาณาจักรที่พระองค์ทรงปกครองจากพระที่นั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 29:15

ไม้เรียวและคำตักเตือนให้ปัญญา

ผู้เขียนกล่าวเหมือนกับว่าไม้เรียวและคำตักเตือนได้เป็นประชาชนผู้ซึ่งสามารถให้ปัญญาเป็นเหมือนกับของขวัญด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากบิดามารดาใช้ไม้เรียวกับเด็กของเขาและตักเตือนเขา เด็กจะมีปัญญา" หรือ "ถ้าบิดามารดาสร้างวินัยให้แก่เด็กของพวกเขาและบอกเขาเมื่อเขาได้กระทำผิดไปแล้ว เด็กจะเรียนรู้ที่จะดำเนินชีวิตอย่างมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ไม้เรียว

บิดามารดาชาวอิสราเอลใช้ไม้เรียวเป็นเครื่องมือในการสร้างวินัยให้แก่เด็กโดยการตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างวินัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

คำตักเตือน

เมื่อบุคคลหนึ่งให้คำตักเตือนแก่ผู้อื่น หรือตักเตือนบุคคลนั้น เขาบอกบุคคลนั้นว่าเขาไม่ยอมรับในสิ่งที่บุคคลอื่นกำลังกระทำ 

Proverbs 29:16

คนชั่วร้ายทวีอำนาจ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คนชั่วร้าย" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจำนวนมากจะทำชั่วร้ายและบาปของพวกเขาจะรุนแรงมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ความล่มจมของคนชั่วเหล่านั้น

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความล่มจม" สามารถแปลเป็นคำกริยาว่า "ล่มจม" ซึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการสูญเสียอำนาจการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชั่วร้ายเหล่านั้นล่มจม" หรือ "ประชาชนผู้ชั่วร้ายเหล่านั้นสูญเสียอำนาจการปกครองของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 29:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 29:18

คนที่รักษาธรรมบัญญัติย่อมเป็นสุข

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรผู้หนึ่งซึ่งรักษาธรรมบัญญัติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 29:19

คนรับใช้จะรับการสั่งสอนด้วยคำพูดเท่านั้นไม่ได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ท่านจะไม่สามารถสั่งสอนทาสรับใช้เพียงแค่การพูดคุยกับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 29:20

เจ้าเห็นคนปากไวหรือ?

ผู้เขียนกำลังใช้คำถามเพื่อดึงความสนใจของผู้อ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรสังเกตสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้ชายผู้ซึ่งรีบกล่าวถ้อยคำของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Proverbs 29:21

คนที่ตามใจคนรับใช้ของตน

"ผู้ซึ่งอนุญาตทาสรับใช้ของเขาให้หลีกเลี่ยงงานและผู้ที่ปฏิบัติต่อทาสรับใช้ของเขาดีกว่าเขาปฏิบัติต่อทาสรับใช้คนอื่น"

ในที่สุด

"ในที่สุดของเยาวชนของทาสรับใช้" หรือ "เมื่อทาสเติบโตขึ้น"

นำความยุ่งยากมาให้

บรรดาถ้อยคำเหล่านี้แปลคำฮีบรูซึ่งความหมายไม่มีผู้ใดรู้แน่นอน บางคนเข้าใจว่าหมายถึงทาสจะอ่อนแอ ผู้อื่นๆ แปลว่าทาสรับใช้จะปกครองในครัวเรือน

Proverbs 29:22

เร่งเร้าให้เกิดการวิวาท

การเป็นเหตุให้ประชาชนโต้แย้งมากขึ้นซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการเร่งเร้าหรือกระตุ้นให้เกิดการวิวาท คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การวิวาท" สามารถกล่าวเป็น "วิวาท" ได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 15:18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้ประชาชนวิวาทมากขึ้น" หรือ "เป็นเหตุให้ประชาชนวิวาทและต่อสู้กัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

บุคคลขี้โมโห

สำนวนนี้หมายถึง "บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งโกรธง่าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 29:23

คนถ่อมตัวจะได้รับเกียรติ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายทั้งหลายจะให้เกียรติแก่บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งมีจิตใจถ่อม" หรือ "บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งมีความจิตใจถ่อมจะรับเกียรติจากคนทั้งหลาย" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้คนทั้งหลายให้เกียรติบุคคลหนึ่งซึ่งมีจิตใจถ่อม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 29:24

เกลียดชังชีวิตของเขา

"กลายเป็นศัตรูต่อตัวเขาเอง"

เขาได้ยินคำสาปแช่ง แต่ไม่พูดอะไรเลย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ประชาชนได้ตั้ง "ผู้หนึ่งซึ่งมีส่วนร่วมกับโจร" ภายใต้การกล่าวสาบานเกี่ยวกับสิ่งที่เขารู้เกี่ยวกับสิ่งที่โจรได้ขโมยไปแล้ว และเขารู้ว่าเขาจะถูกลงโทษหากเขาพูดความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่กล้าที่จะเป็นพยานภายใต้การสาบาน" หรือ 2) ประชาชนไม่รู้ว่าผู้นั้นเป็นโจรแต่พวกเขาเรียกร้องให้พระเจ้าสาปแช่งโจร และคำว่า "ผู้หนึ่งซึ่งมีส่วนร่วม" ได้กลัวว่าเป็นการสารภาพและซึ่งออกมาจากภายใต้คำสาบานเพราะเขากลัวโจร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่พูดสิ่งใดเลยแม้ว่าหลังจากประชาชนได้สาปแช่งเขาก็ตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 29:25

ความกลัวของคนทำให้มีการวางบ่วงไว้

การกลัวว่าสิ่งที่ผู้อื่นอาจกระทำได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นการก้าวเข้าสู่กับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งกลัวสิ่งที่ผู้อื่นอาจกระทำต่อเขาเป็นเหมือนกับบุคคลหนึ่งผู้ที่ได้กลายเป็นบ่วงในกับดัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บ่วง

กับดักซึ่งจับบสัตว์ด้วยเชือก

คนที่วางใจในพระยาห์เวห์ก็ปลอดภัย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปกป้องผู้หนึ่งซึ่งเชื่อใจในพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 29:26

คนมากมายแสวงหาความพอใจจากผู้ครอบครอง

คำว่า "เผชิญหน้า" เป็นคำที่ใช้แทนการรับฟังของผู้ปกครองต่อประชาชนถึงการบอกเขาในสิ่งที่พวกเขาต้องการให้เขากระทำจากนั้นจึงกระทำสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนมากมายต้องการผู้ปกครองของพวกเขาให้ตั้งใจฟังพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ผู้คนจะได้รับความยุติธรรมจากพระยาห์เวห์

นั่นคือพระยาห์เวห์ไม่ใช่ผู้ปกครองของมนุษย์ผู้ซึ่งจะทอดพระเนตรประชาชนปฏิบัติต่อบุคคลอย่างยุติธรรม คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" สามารถกล่าวเป็น "ยุติธรรม" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือพระยาห์เวห์ผู้ทรงยุติธรรมอย่างแท้จริงต่อบุคคล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 29:27

สะอิดสะเอียน

บุคคลผู้ซึ่งเป็นที่รังเกียจ ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 3:32