Proverbs 17

สุภาษิต 17 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทที่ 17 ต่อเนื่องด้วยส่วนของพระธรรมนี้ซึ่งได้พิจารณาว่าแต่งโดยซาโลมอนและส่วนใหญ่ถูกเพิ่มเติมด้วยสุภาษิตสั้นๆ และเป็นสุภาษิตเฉพาะบท
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ตัวบททั้งหลาย

มีสุภาษิตเฉพาะบทหลายบทซึ่งมีร่วมกันในหัวข้อของหนังสืออยู่ตลอด บ่อยครั้งมักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้าม เช่น ปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน การพูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความซื่อตรงและความไม่ซื่อสัตย์** **(ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

Proverbs 17:1

มีความสงบ

ในที่นี้ "สงบ" อ้างถึง "สงบสุข" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสงบสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ดีกว่าบ้านที่เต็มด้วยงานเลี้ยงพร้อมกับการวิวาท

คำว่า "มี" ได้เกิดความเข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ พวกเขาสามารถกล่าวซ้ำอีกครั้งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีกว่ามีบ้านที่เต็มไปด้วยงานเทศกาลพร้อมกับการปะทะกัน" หรือ "ดีกว่าอยู่ในบ้านที่เต็มไปด้วยงานเทศกาลที่มีการปะทะกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Proverbs 17:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 17:3

เบ้าหลอมมีไว้สำหรับเงิน และเตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ

นี่อ้างถึงวิธีการสกัดทองคำและเงิน โลหะถูกสกัดโดยการใช้ความร้อนที่อุณหภูมิสูงซึ่งจะทำให้มันหลอมละลายและสิ่งสกปรกที่เจือปนอยู่จะถูกกำจัดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบ้าหลอมโลหะถูกใช้สกัดเงินและเตาหลอมโลหะถูกใช้สกัดทองคำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เบ้าหลอม

หม้อที่ภายในมีโลหะถูกหลอมละลายด้วยอุณหภูมิสูงมาก

พระยาห์เวห์ทรงทดสอบใจ

นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทดสอบประชาชนเพื่อช่วยพวกเขาหยุดการเป็นคนชั่วร้ายและโง่เขลาเหมือนกับว่าใจของพวกเขาได้เป็นโลหะที่พระยาห์เวห์ทรงสกัดเพื่อลบล้างทุกสิ่งทุกอย่างซึ่งสกปรกเจอปนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทดสอบใจของประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 17:4

ปากที่เลวร้าย

คำว่า "ปาก" สามารถแปลได้ทั้ง 1) คำเปรียบเทียบสำหรับบุคคล หรือ 2) คำที่ใช้แทนสำหรับถ้อยคำทั้งหลายที่ออกมาจากปากเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ชั่วร้าย" หรือ "คำพูดที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เงี่ยหูฟัง

สำนวนนี้หมายถึง "ฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ลิ้นหายนะ

คำว่า "ลิ้น" สามารถแปลได้ทั้ง 1) คำเปรียบเทียบสำหรับบุคคล หรือ 2) คำที่ใช้แทนถ้อยคำทั้งหลายซึ่งลิ้นสร้างขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหายนะ" หรือ "คำพูดหายนะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 17:5

คนยากจน

นี่อ้างถึงประชาชนผู้ยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ผู้ซึ่งเป็นคนยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

พระผู้สร้างของเขา

นี่คือพระนามซึ่งอ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่คือคำนามที่เป็นนามธรรมซึ่งสามารถเขียนเป็นคำกริยาได้ด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งซึ่งสร้างเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เมื่อเกิดภัยพิบัติ

นี่อ้างถึงโชคร้ายของผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเกิดโชคร้ายต่อผู้อื่น" หรือ "เมื่อเกิดปัญหาต่อประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 17:6

เป็นมงกุฎของ

นี่กล่าวถึงลูกหลานของประชาชนผู้สูงวัยถึงการเป็นสัญลักษณ์ของเกียรติยศสำหรับพวกเขาเหมือนกับลูกหลานของเขาได้เป็นมงกุฎ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำเกียรติและเคารพต่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้สูงวัย

นี่อ้างถึงประชาชนผู้สูงวัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งแก่กว่า" หรือ "ประชาชนผู้แก่กว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Proverbs 17:7

วาจาดีเลิศ

"คำพูดดี" หรือ "คำพูดดีเยี่ยม"

วาจามุสายิ่งไม่เหมาะกับเจ้านายฉันนั้น

นี่อธิบายถึงการโกหกของประชาชนเหมือนกับมันได้ใช้ "ปาก" จริงๆ ของพวกเขาเพื่อการโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งไปกว่านั้นมันไม่เหมาะสมสำหรับเจ้านายเพื่อโกหก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Proverbs 17:8

สินบนเหมือนแก้ววิเศษในสายตาของผู้ให้

นี่กล่าวถึงการทำงานติดสินบนของบุคคลหนึ่งโดยการเปรียบสินบนเป็นหินวิเศษหรือเครื่องราง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานที่ติดสินบนเป็นเหมือนกับหินวิเศษสำหรัลผู้นั้นที่ให้มัน" หรือ "งานที่ติดสินบนเป็นเหมือนเวทมนตร์สำหรับผู้นั้นที่ให้สินบน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ไม่ว่าเขาจะหันไปทางไหน

ในที่นี้ "การหัน" อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่บุคคลหนึ่งกระทำ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่บุคคลหนึ่งกระทำโดยการติดสินบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทางที่ไม่ว่าเขาจะกระทำสิ่งไหน" หรือ "ในทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาพยายามจะกระทำโดยการให้สินบน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 17:9

การละเมิด

การกระทำหรือถ้อยคำซึ่งได้ทำให้เขาเจ็บ

คนที่ชอบพูดย้ำความผิด

นี่อ้างถึงการหยิบยกเหตุการณ์ในอดีตซึ่งเพื่อนได้รับความเจ็บปวดหรือถูกละเมิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งตอกย้ำการละเมิดจากในอดีต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เพื่อนสนิทแตกคอกัน

"เป็นเหตุให้ประชาชนหยุดการเป็นเพื่อนสนิทกัน" หรือ "เป็นเหตุให้เพื่อนสนิทหยุดความชอบซึ่งกันและกัน"

Proverbs 17:10

คำว่ากล่าวครั้งเดียวจะซึมลึกเข้าไปในคน ...มากกว่าการเฆี่ยนคนโง่ร้อยที

นี่เปรียบเทียบว่าคำด่าทอมีผลต่อความเข้าใจของคนหนึ่งกับผลกระทบจากการตีคนโง่อย่างไร นี่กล่าวถึงผลกระทบจากคนเหล่านี้เหมือนกับว่ามันได้วัดระดับความลึกซึ่งเข้าไปในพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำด่าทอมีผลกระทบมากต่อบุคคลหนึ่ง ... มีมากกว่าการตีคนโง่หนึ่งร้อยครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนที่มีความเข้าใจ

"บุคคลผู้ซึ่งมีการตัดสินที่ดี" คำว่า "เข้าใจ" สามารถสื่อความหมายเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ซึ่งเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เฆี่ยนร้อยที

"การตีไปหนึ่งร้อยครั้ง"

Proverbs 17:11

แสวงหาแต่การกบฏ

คำว่า "การกบฏ" สามารถสื่อความหมายเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสวงหากบฏ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ผู้สื่อสารโหดร้ายจะถูกส่งไปสู้เขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ส่งสารโหดร้ายจะมาทำร้ายเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะถูกส่งไปสู้เขา

จะถูก "ส่งไปสู้" ผู้หนึ่งหมายความว่าจะถูกส่งไปทำอันตรายต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกส่งไปทำอันตรายต่อเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 17:12

แม่หมีที่ลูกถูกขโมยไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมีที่ลูกทั้งหลายของมันเพิ่งหายไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ที่แสดงความโง่ของเขา

คำว่า "ความโง่" สามารถสื่อความหมายเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกระทำสิ่งที่โง่เขลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 17:13

ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของคนนั้น

ในที่นี้ "ความชั่ว" ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลหนึ่งซึ่งจะไม่ไปจากบ้านของผู้ชายคนนั้น ในที่นี้คำว่า "บ้าน" อาจจะถูกเอาไปอย่างแท้จริงแต่มันก็เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวของเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งไม่ดีทั้งหลายจะเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องกับเขาและครอบครัวของเขา" หรือ "สิ่งไม่ดีทั้งหลายจะไม่หยุดเกิดขึ้นกับเขาและครอบครัวของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 17:14

การเริ่มต้นวิวาทก็เหมือนปล่อยน้ำให้ไหล

นี่เปรียบเทียบว่าความขัดแย้งแพร่กระจายออกไปได้ง่ายเพียงใดเหมือนอย่างน้ำที่ปล่อยไหลไปทุกหนแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเริ่มต้นความขัดแย้งเป็นเหมือนการสูบน้ำและปล่อยให้มันไหลไปทุกหนแห่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ก่อนเกิดการพิพาท

"เริ่มต้น" หรือ "เริ่ม"

Proverbs 17:15

พ้นผิด

แสดงความบริสุทธิ์ ประกาศว่าผู้หนึ่งไม่มีความผิด

Proverbs 17:16

ทำไมคนโง่จึงจ่ายเงินในมือเพื่อซื้อปัญญา ในเมื่อเขาไม่มีความสามารถที่จะเรียนรู้?

คำถามเชิงโวหารนี้เน้นย้ำถึงคนโง่ไม่ควรกระทำเช่นนี้ คำถามนี้อาจจะถูกเขียนมาเป็นคำแถลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่ไม่ควรจ่ายเงินเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับปัญญาเพราะเขาไม่มีความสามารถที่จะเรียนรู้มันได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Proverbs 17:17

พี่น้องเกิดมาเพื่อใช้เวลาทุกข์ยาก

จุดประสงค์หนึ่งของการเป็นพี่น้องคือช่วยเหลือพี่ชายน้องชายหรือพี่สาวน้องสาวของเขาในเวลาทุกข์ยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องอยู่นี่เพื่อใช้เวลาแห่งความทุกข์ยากร่วมกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 17:18

ไม่มีสามัญสำนึก

"ไม่มีการตัดสินที่ดี"

ให้คำปฏิญาณ

นี่อ้างถึงสัญญาซึ่งต้องเก็บไว้และมักจะยึดกับบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งทำต่อพวกเขา

Proverbs 17:19

ผู้ทำธรณีประตูบ้านของตนให้สูงเกินไปก็ทำให้กระดูกแตก

ความหมายที่เป็นไปได้คือ (1) นี่อาจใช้แทนการกระทำบางสิ่งบางอย่างโดยตั้งใจของบุคคลหนึ่งซึ่งทำอันตรายต่อผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งทำให้ทางเข้าประตูสูงขึ้นพยายามที่จะทำให้ผู้อื่นเจ็บปวด" หรือ (2) นี่อาจใช้แทนการทำทางเข้าสู่บ้านของพวกเขาให้ดูสูงส่งหรือมีรสนิยมมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งทำทางเข้าประตูของเขาให้น่าประทับใจมากขึ้นเพื่อเชิญชวนให้ผู้อื่นเข้ามาทำลายเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 17:20

บุคคลที่ใจคด

คำว่า "ใจ" ใช้แทนความรู้สึก ทัศนคติ และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งหลอกลวง" หรือ "ผู้ซึ่งทุจริต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

มีลิ้นตลบตะแลง

คำว่า "ลิ้น" ใช้แทนคำพูดของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดอย่างออดอ้อน" หรือ "พูดอย่างชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ตกอยู่ในความยากลำบาก

"ตกอยู่ในความทุกข์ยาก" คำว่า "ตกอยู่ใน" บางสิ่งบางอย่างหมายความว่าเข้าไปอยู่ในเหตุการณ์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีความยากลำบาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 17:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 17:22

ใจร่าเริงเป็นยาอย่างดี

นี่กล่าวถึงใจร่าเริงเหมือนกับการเป็นยาที่ดีเพราะมันทำให้ท่านรู้สึกดีขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใจร่าเริงเป็นเหมือนยาซึ่งทำให้ท่านรู้สึกดีขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ใจร่าเริง

คำว่า "ใจ" ใช้แทนความรู้สึก ทัศนคติ และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเป็นคนร่าเริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จิตใจชอกช้ำ

ในที่นี้ คำว่า "จิตใจ" ใช้แทนความรู้สึกและสถานะทางอารมณ์ของบุคคลหนึ่ง จิตใจชอกช้ำอ้างถึงสถานะทางอารมณ์ต่ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหดหู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทำให้กระดูกแห้ง

กระดูกของบุคคลหนึ่ง ใช้แทนสุขภาพร่างกายและความแข็งแรงของบุคคลหนึ่ง หากกระดูกของบุคคลหนึ่งแห้ง นั่นหมายถึงพวกเขาเป็นคนป่วยและสุขภาพไม่ดีมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้บุคคลหนึ่งสุขภาพไม่ดีและอ่อนแอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 17:23

เพื่อบิดเบือนวิถีแห่งความยุติธรรม

"เพื่อบิดเบือนความยุติธรรมจากการเป็นผู้กระทำ" หรือ "เพื่อบิดเบือนความยุติธรรม"

Proverbs 17:24

จับจ้องดูปัญญา

นี่กล่าวถึงการกระทำอย่างมีปัญญาจดจ่ออยู่ที่สิ่งหนึงของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าเขาได้มองหาไปที่ปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดจ่ออยู่ที่การกระทำอย่างมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ตาของคนโง่อยู่ที่

นี่อ้างถึงคนโง่โดยตาของเขาเน้นย้ำถึงสิ่งที่เขาจดจ่ออยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่อยู่ที่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ที่สุดปลายแผ่นดินโลก

นี่กล่าวถึงความฝันซึ่งไม่มีทางเป็นไปได้ของคนโง่เหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลกเน้นย้ำถึงพวกเขาเป็นคนที่ไม่มองความเป็นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มุ่งมั่นในหลายสิ่งซึ่งอยู่ห่างไกลจากเขาเหมือนกับอยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก" หรือ "จดจ่ออยู่ที่สิ่งทั้งหลายที่ไม่มีทางเป็นไปได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 17:25

บุตรชายโง่เป็นความโศกสลดแก่บิดาของเขา

นี่กล่าวถึงการเป็นเหตุของบุตรชายทำให้บิดาของเขาเศร้าโศกเหมือนกับว่าตัวบุตรชายเองได้ "เศร้าโศก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายโง่นำความเศร้าโศกมาถึงบิดาของเขา"

บุตรชายโง่ ... และเป็นความขมขื่นแก่มารดา

นี่กล่าวถึงการเป็นเหตุของบุตรชายทำให้มารดาของเขาขมขื่นเหมือนกับว่าตัวบุตรชายเองได้ "ขมขื่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายโง่ ... และนำความขมขื่นมาถึงผู้หญิงนั้น"

ที่ให้กำเนิดเขา

"ผู้ซึ่งให้กำเนิดเขา"

ความขมขื่น

อารมณ์เจ็บปวด ความเศร้าโศก

Proverbs 17:26

ก็ไม่ดี ... ก็ผิด

คำกล่าวเหล่านี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นสิ่งผิดอยู่เสมอ...และมันเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

คนชอบธรรม

ความหมายที่เป็นไปได้อื่นๆ คือ "บุคคลผู้บริสุทธิ์" ผู้ใดก็ตามซึ่งที่ผู้อื่นเห็นว่าเป็นผู้ต้องหาอาชญากรรมซึ่งเขาไม่ได้กระทำผิด

โบยตี

ตีด้วยแส้อย่างรุนแรง

เพราะความซื่อตรง

คำว่า "ความซื่อตรง" สามารถสื่อความหมายด้วยคำคุณศัพท์ว่า "ซื่อสัตย์" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งซื่อสัตย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 17:27

ยับยั้งถ้อยคำ

นี่อ้างถึงวิธีที่เขากล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวเพียงบางคำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 17:28

แม้คนโง่หากนิ่งเสียก็นับว่ามีปัญญา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนถึงกับคิดว่าคนโง่นั้นมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ปิดปากของเขา

นี่หมายถึงเขาไม่กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่กล่าว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เขาก็นับว่ามีไหวพริบ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนพิจารณาว่าเขาว่าเขาฉลาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)