มีสุภาษิตเฉพาะบทหลายบทซึ่งมีร่วมกันในหัวข้อของหนังสืออยู่ตลอด บ่อยครั้งมักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้าม เช่น ปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน การพูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความซื่อตรงและความไม่ซื่อสัตย์** **(ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)
ในที่นี้ "สงบ" อ้างถึง "สงบสุข" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสงบสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "มี" ได้เกิดความเข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ พวกเขาสามารถกล่าวซ้ำอีกครั้งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีกว่ามีบ้านที่เต็มไปด้วยงานเทศกาลพร้อมกับการปะทะกัน" หรือ "ดีกว่าอยู่ในบ้านที่เต็มไปด้วยงานเทศกาลที่มีการปะทะกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่อ้างถึงวิธีการสกัดทองคำและเงิน โลหะถูกสกัดโดยการใช้ความร้อนที่อุณหภูมิสูงซึ่งจะทำให้มันหลอมละลายและสิ่งสกปรกที่เจือปนอยู่จะถูกกำจัดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบ้าหลอมโลหะถูกใช้สกัดเงินและเตาหลอมโลหะถูกใช้สกัดทองคำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หม้อที่ภายในมีโลหะถูกหลอมละลายด้วยอุณหภูมิสูงมาก
นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทดสอบประชาชนเพื่อช่วยพวกเขาหยุดการเป็นคนชั่วร้ายและโง่เขลาเหมือนกับว่าใจของพวกเขาได้เป็นโลหะที่พระยาห์เวห์ทรงสกัดเพื่อลบล้างทุกสิ่งทุกอย่างซึ่งสกปรกเจอปนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทดสอบใจของประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ปาก" สามารถแปลได้ทั้ง 1) คำเปรียบเทียบสำหรับบุคคล หรือ 2) คำที่ใช้แทนสำหรับถ้อยคำทั้งหลายที่ออกมาจากปากเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ชั่วร้าย" หรือ "คำพูดที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
สำนวนนี้หมายถึง "ฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
คำว่า "ลิ้น" สามารถแปลได้ทั้ง 1) คำเปรียบเทียบสำหรับบุคคล หรือ 2) คำที่ใช้แทนถ้อยคำทั้งหลายซึ่งลิ้นสร้างขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหายนะ" หรือ "คำพูดหายนะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่อ้างถึงประชาชนผู้ยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ผู้ซึ่งเป็นคนยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
นี่คือพระนามซึ่งอ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่คือคำนามที่เป็นนามธรรมซึ่งสามารถเขียนเป็นคำกริยาได้ด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งซึ่งสร้างเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
นี่อ้างถึงโชคร้ายของผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเกิดโชคร้ายต่อผู้อื่น" หรือ "เมื่อเกิดปัญหาต่อประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่กล่าวถึงลูกหลานของประชาชนผู้สูงวัยถึงการเป็นสัญลักษณ์ของเกียรติยศสำหรับพวกเขาเหมือนกับลูกหลานของเขาได้เป็นมงกุฎ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำเกียรติและเคารพต่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่อ้างถึงประชาชนผู้สูงวัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งแก่กว่า" หรือ "ประชาชนผู้แก่กว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
"คำพูดดี" หรือ "คำพูดดีเยี่ยม"
นี่อธิบายถึงการโกหกของประชาชนเหมือนกับมันได้ใช้ "ปาก" จริงๆ ของพวกเขาเพื่อการโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งไปกว่านั้นมันไม่เหมาะสมสำหรับเจ้านายเพื่อโกหก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
นี่กล่าวถึงการทำงานติดสินบนของบุคคลหนึ่งโดยการเปรียบสินบนเป็นหินวิเศษหรือเครื่องราง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานที่ติดสินบนเป็นเหมือนกับหินวิเศษสำหรัลผู้นั้นที่ให้มัน" หรือ "งานที่ติดสินบนเป็นเหมือนเวทมนตร์สำหรับผู้นั้นที่ให้สินบน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ในที่นี้ "การหัน" อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่บุคคลหนึ่งกระทำ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่บุคคลหนึ่งกระทำโดยการติดสินบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทางที่ไม่ว่าเขาจะกระทำสิ่งไหน" หรือ "ในทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาพยายามจะกระทำโดยการให้สินบน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
การกระทำหรือถ้อยคำซึ่งได้ทำให้เขาเจ็บ
นี่อ้างถึงการหยิบยกเหตุการณ์ในอดีตซึ่งเพื่อนได้รับความเจ็บปวดหรือถูกละเมิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งตอกย้ำการละเมิดจากในอดีต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"เป็นเหตุให้ประชาชนหยุดการเป็นเพื่อนสนิทกัน" หรือ "เป็นเหตุให้เพื่อนสนิทหยุดความชอบซึ่งกันและกัน"
นี่เปรียบเทียบว่าคำด่าทอมีผลต่อความเข้าใจของคนหนึ่งกับผลกระทบจากการตีคนโง่อย่างไร นี่กล่าวถึงผลกระทบจากคนเหล่านี้เหมือนกับว่ามันได้วัดระดับความลึกซึ่งเข้าไปในพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำด่าทอมีผลกระทบมากต่อบุคคลหนึ่ง ... มีมากกว่าการตีคนโง่หนึ่งร้อยครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"บุคคลผู้ซึ่งมีการตัดสินที่ดี" คำว่า "เข้าใจ" สามารถสื่อความหมายเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ซึ่งเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"การตีไปหนึ่งร้อยครั้ง"
คำว่า "การกบฏ" สามารถสื่อความหมายเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสวงหากบฏ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ส่งสารโหดร้ายจะมาทำร้ายเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
จะถูก "ส่งไปสู้" ผู้หนึ่งหมายความว่าจะถูกส่งไปทำอันตรายต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกส่งไปทำอันตรายต่อเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมีที่ลูกทั้งหลายของมันเพิ่งหายไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำว่า "ความโง่" สามารถสื่อความหมายเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกระทำสิ่งที่โง่เขลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ในที่นี้ "ความชั่ว" ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลหนึ่งซึ่งจะไม่ไปจากบ้านของผู้ชายคนนั้น ในที่นี้คำว่า "บ้าน" อาจจะถูกเอาไปอย่างแท้จริงแต่มันก็เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวของเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งไม่ดีทั้งหลายจะเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องกับเขาและครอบครัวของเขา" หรือ "สิ่งไม่ดีทั้งหลายจะไม่หยุดเกิดขึ้นกับเขาและครอบครัวของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่เปรียบเทียบว่าความขัดแย้งแพร่กระจายออกไปได้ง่ายเพียงใดเหมือนอย่างน้ำที่ปล่อยไหลไปทุกหนแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเริ่มต้นความขัดแย้งเป็นเหมือนการสูบน้ำและปล่อยให้มันไหลไปทุกหนแห่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
"เริ่มต้น" หรือ "เริ่ม"
แสดงความบริสุทธิ์ ประกาศว่าผู้หนึ่งไม่มีความผิด
คำถามเชิงโวหารนี้เน้นย้ำถึงคนโง่ไม่ควรกระทำเช่นนี้ คำถามนี้อาจจะถูกเขียนมาเป็นคำแถลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่ไม่ควรจ่ายเงินเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับปัญญาเพราะเขาไม่มีความสามารถที่จะเรียนรู้มันได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
จุดประสงค์หนึ่งของการเป็นพี่น้องคือช่วยเหลือพี่ชายน้องชายหรือพี่สาวน้องสาวของเขาในเวลาทุกข์ยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องอยู่นี่เพื่อใช้เวลาแห่งความทุกข์ยากร่วมกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ไม่มีการตัดสินที่ดี"
นี่อ้างถึงสัญญาซึ่งต้องเก็บไว้และมักจะยึดกับบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งทำต่อพวกเขา
ความหมายที่เป็นไปได้คือ (1) นี่อาจใช้แทนการกระทำบางสิ่งบางอย่างโดยตั้งใจของบุคคลหนึ่งซึ่งทำอันตรายต่อผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งทำให้ทางเข้าประตูสูงขึ้นพยายามที่จะทำให้ผู้อื่นเจ็บปวด" หรือ (2) นี่อาจใช้แทนการทำทางเข้าสู่บ้านของพวกเขาให้ดูสูงส่งหรือมีรสนิยมมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งทำทางเข้าประตูของเขาให้น่าประทับใจมากขึ้นเพื่อเชิญชวนให้ผู้อื่นเข้ามาทำลายเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ใจ" ใช้แทนความรู้สึก ทัศนคติ และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งหลอกลวง" หรือ "ผู้ซึ่งทุจริต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "ลิ้น" ใช้แทนคำพูดของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดอย่างออดอ้อน" หรือ "พูดอย่างชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ตกอยู่ในความทุกข์ยาก" คำว่า "ตกอยู่ใน" บางสิ่งบางอย่างหมายความว่าเข้าไปอยู่ในเหตุการณ์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีความยากลำบาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่กล่าวถึงใจร่าเริงเหมือนกับการเป็นยาที่ดีเพราะมันทำให้ท่านรู้สึกดีขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใจร่าเริงเป็นเหมือนยาซึ่งทำให้ท่านรู้สึกดีขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ใจ" ใช้แทนความรู้สึก ทัศนคติ และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเป็นคนร่าเริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ คำว่า "จิตใจ" ใช้แทนความรู้สึกและสถานะทางอารมณ์ของบุคคลหนึ่ง จิตใจชอกช้ำอ้างถึงสถานะทางอารมณ์ต่ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหดหู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
กระดูกของบุคคลหนึ่ง ใช้แทนสุขภาพร่างกายและความแข็งแรงของบุคคลหนึ่ง หากกระดูกของบุคคลหนึ่งแห้ง นั่นหมายถึงพวกเขาเป็นคนป่วยและสุขภาพไม่ดีมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้บุคคลหนึ่งสุขภาพไม่ดีและอ่อนแอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"เพื่อบิดเบือนความยุติธรรมจากการเป็นผู้กระทำ" หรือ "เพื่อบิดเบือนความยุติธรรม"
นี่กล่าวถึงการกระทำอย่างมีปัญญาจดจ่ออยู่ที่สิ่งหนึงของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าเขาได้มองหาไปที่ปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดจ่ออยู่ที่การกระทำอย่างมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่อ้างถึงคนโง่โดยตาของเขาเน้นย้ำถึงสิ่งที่เขาจดจ่ออยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่อยู่ที่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
นี่กล่าวถึงความฝันซึ่งไม่มีทางเป็นไปได้ของคนโง่เหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลกเน้นย้ำถึงพวกเขาเป็นคนที่ไม่มองความเป็นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มุ่งมั่นในหลายสิ่งซึ่งอยู่ห่างไกลจากเขาเหมือนกับอยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก" หรือ "จดจ่ออยู่ที่สิ่งทั้งหลายที่ไม่มีทางเป็นไปได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่กล่าวถึงการเป็นเหตุของบุตรชายทำให้บิดาของเขาเศร้าโศกเหมือนกับว่าตัวบุตรชายเองได้ "เศร้าโศก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายโง่นำความเศร้าโศกมาถึงบิดาของเขา"
นี่กล่าวถึงการเป็นเหตุของบุตรชายทำให้มารดาของเขาขมขื่นเหมือนกับว่าตัวบุตรชายเองได้ "ขมขื่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายโง่ ... และนำความขมขื่นมาถึงผู้หญิงนั้น"
"ผู้ซึ่งให้กำเนิดเขา"
อารมณ์เจ็บปวด ความเศร้าโศก
คำกล่าวเหล่านี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นสิ่งผิดอยู่เสมอ...และมันเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)
ความหมายที่เป็นไปได้อื่นๆ คือ "บุคคลผู้บริสุทธิ์" ผู้ใดก็ตามซึ่งที่ผู้อื่นเห็นว่าเป็นผู้ต้องหาอาชญากรรมซึ่งเขาไม่ได้กระทำผิด
ตีด้วยแส้อย่างรุนแรง
คำว่า "ความซื่อตรง" สามารถสื่อความหมายด้วยคำคุณศัพท์ว่า "ซื่อสัตย์" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งซื่อสัตย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
นี่อ้างถึงวิธีที่เขากล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวเพียงบางคำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนถึงกับคิดว่าคนโง่นั้นมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่หมายถึงเขาไม่กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่กล่าว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนพิจารณาว่าเขาว่าเขาฉลาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)