Proverbs 30

สุภาษิต 30 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทที่ 30 เป็นบทของสุภาษิตนี้ที่ถูกแต่งโดยอากูร์ผู้ซึ่งเป็นบุคคลที่คนไม่รู้จัก

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
อากูร์

หัวข้อเต็มของเขา คือ อากูร์ บุตรชายของยาเคห์ อากูร์มาจากคำฮีบรูหมายถึง "คนรวบรวม" และนักวิชาการบางท่านเชื่อว่านี่ไม่ใช่ชื่อที่แท้จริงแต่บางทีอาจเป็นวิธีการอ้างอิงถึงซาโลมอนเหมือนกับเป็นผู้รวบรวมสุภาษิต อย่างไรก็ตาม มันก็ยังคงต้องระมัดระวังในการใช้ชื่อนี้ 

สามสิ่งและสี่สิ่ง

จากข้อที่ 15 จนถึง 32 ผู้ประพันธ์ใช้เทคนิคเฉพาะเพื่ออธิบายบางสิ่งบางอย่าง เขาพูดว่ามีอยู่สามสิ่งและแม้แต่สี่สิ่ง และรายการของสิ่งต่างๆ ซึ่งเป็นตัวอย่างของคุณลักษณะอย่างเช่น "เล็กและมีปัญญา" การนับจำนวนไม่ได้หมายถึงจะเป็นอย่างนั้นจริงๆ แต่เป็นเครื่องมือบันทึกความจำซึ่งแนะนำสิ่งต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise)

ตัวบททั้งหลาย

มีสุภาษิตเฉพาะบทอยู่หลายบทซึ่งมีร่วมกันในหัวข้อของหนังสืออยู่ตลอด บ่อยครั้งมักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้าม เช่น ปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน การพูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความซื่อตรงและความไม่ซื่อสัตย์  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

Proverbs 30:1

อากูร์ ... ยาเคห์ ... อิธีเอล ... อูคาล

เหล่านี้เป็นบรรดาชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อากูร์บุตรของยาเคห์

นี่คือบุตรชายที่แท้จริงของยาเคห์ ไม่ใช่หลาน

ถ้อยคำทั้งหลาย

นี่คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงข้อความซึ่งมีความสำคัญมากเพราะมันมาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความสำคัญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ต่ออิธีเอล ต่ออิธีเอลและอูคาล

"ต่ออิธีเอล นั่นคือ ต่ออิธีเอลและอูคาล"

Proverbs 30:2

แน่ทีเดียว

"อย่างแน่นอน" หรือ "ไม่มีข้อสงสัยว่า"

ข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเข้าใจ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจสิ่งใดเลยที่เป็นวิธีอย่างมนุษย์ที่ควรจะเข้าใจพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 30:3

ทั้งไม่มีความรู้เกี่ยวกับองค์บริสุทธิ์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรู้" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งทำให้ข้าพเจ้ารู้อย่างแท้จริงถึงสิ่งใดก็ตามเกี่ยวกับองค์บริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 30:4

ใคร ... ลงมา? ใคร ... อุ้งมือ? ใคร ... เสื้อผ้า? ใคร ... แผ่นดินโลก? 

ผู้เขียนถามคำถามเหล่านี้เพื่อให้ผู้อ่านคิดเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าทรงยิ่งใหญ่กว่าประชาชนมากเท่าใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีบุคคลใดได้เคย ... ลงมา ไม่มีบุคคลใดได้เคย ... อุ้งมือ ไม่มีบุคคลใดได้เคย ... เสื้อผ้า ไม่มีบุคคลใดได้เคย ... แผ่นดินโลก" หรือ "ใคร ... ลงมา? ใคร ... อุ้งมือ? ใคร ... เสื้อผ้า? ใคร ... แผ่นดินโลก?  ไม่มีผู้ใดได้เคยกระทำสิ่งทั้งหลายเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

สวรรค์

สถานที่ซึ่งพระเจ้าทรงอาศัยอยู่

รวบรวมลมไว้ในอุ้งมือของตน

ผู้เขียนกล่าวถึงลมเหมือนกับว่ามันได้เป็นบางสิ่งบางอย่างซึ่งบุคคลหนึ่งสามารถจับและยึดมันไว้ในมือของเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้จับลมไว้ในมือของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไว้ในอุ้งมือของตน

วิธีทำมือของเขาเป็นรูปร่างเมื่อเขากำลังตักขึ้นมา ยกตัวอย่างเช่น น้ำ หรือ ทราย "มือที่ทำเป็นถ้วยของเขา"

รวบรวม

ได้นำวัตถุชิ้นเล็กๆ ที่กระจัดกระจายอยู่เข้ามากองไว้ซึ่งพวกมันสามารถถูกเอาไปได้

สถาปนาที่สุดปลายแห่งแผ่นดินโลก

"ได้จัดตั้งขอบเขตสำหรับสถานที่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก" หรือ "ได้ทำอาณาเขตสำหรับที่สุดปลายแผ่นดินโลก"

ผู้นั้นมีนามว่าอะไร? และบุตรของผู้นั้นมีนามว่าอะไร?

ผู้เขียนใช้คำถามเหล่านี้เพื่อสั่งผู้อ่านให้คำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกนามของเขาและนามของบุตรชายของเขาแก่ข้าพเจ้า หากท่านรู้จักพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

แน่นอนเจ้ารู้

ผู้เขียนใช้การประชดเพื่อแสดงว่าทั้งเขาและผู้อ่านไม่รู้จักใครที่สามารถกระทำอะไรได้ คำว่า "ใคร" ในคำถามก่อนหน้านี้สามารถกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่คิดว่าท่านรู้จักผู้หนึ่งผู้ใดอย่างแท้จริงผู้ซึ่งสามารถกระทำสิ่งเหล่านั้นได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

Proverbs 30:5

พิสูจน์แล้ว

บรรดาถ้อยคำซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นโลหะซึ่งต้องการให้ผู้หนึ่งทำความสะอาดส่วนที่ไม่ดีจากพวกมันออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนโลหะมีค่าซึ่งผู้หนึ่งได้ขจัดวัตถุที่ไร้ประโยชน์ทั้งหมดออกไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พระองค์ทรงเป็นโล่แก่ผู้ลี้ภัยในพระองค์

คำว่า "โล่" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงบางสิ่งบางอย่างซึ่งปกป้องบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปกป้องคนเหล่านั้นผู้ซึ่งมาหาและทูลขอพระองค์ให้ปกป้องพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 30:6

เพิ่มอะไรเข้ากับพระวจนะของพระองค์

พูดมากกว่าที่พระองค์ได้ตรัสไว้แล้ว

ทรงตัดสินว่าพวกเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงพิสูจน์ว่าเป็นพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 30:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 30:8

ขอให้ความเท็จและคำมุสาไกลจากข้าพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อย่าอนุญาตให้ประชาชนกล่าวความเท็จและโกหกต่อข้าพระองค์" หรือ 2) "อย่าอนุญาตข้าพระองค์กล่าวความเท็จและโกหก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ความเท็จ

ถ้อยคำที่ผิด บรรดาถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์

อย่าประทานความยากจนหรือความมั่งคั่งแก่ข้าพระองค์

ผู้เขียนกล่าวถึงเหมือนกับว่าหาก "ความยากจน" และ "ความมั่งคั่ง" ได้เป็นวัตถุทางกายภาพซึ่งผู้หนึ่งสามารถมอบให้แก่ผู้อื่นได้ พวกมันเป็นคำนามที่เป็นนามธรรมด้วยเช่นเดียวกันซึ่งสามารถกล่าวเป็นคำว่า "ยากจน" และ "มั่งคั่ง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าอนุญาตให้ข้าพระองค์ยากจนมากและร่ำรวยมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 30:9

เพราะถ้าข้าพระองค์มีมากเกินไป ข้าพระองค์อาจจะปฎิเสธพระองค์ แล้วพูดว่า

นี่อธิบายถึงเหตุการณ์ที่น่าสงสัยซึ่งไม่ได้เกิดขึ้นแต่มีความเป็นไปได้หากผู้เขียนร่ำรวยขึ้นมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

ถ้าข้าพระองค์ยากจน ข้าพระองค์อาจจะขโมย และลบหลู่

นี่อธิบายถึงเหตุการณ์ที่น่าสงสัยซึ่งไม่ได้เกิดขึ้นแต่มีความเป็นไปได้หากผู้เขียนยากจนลง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

ข้าพระองค์อาจจะขโมย และลบหลู่พระนามพระเจ้าของข้าพระองค์

"ข้าพระองค์อาจจะทำให้ประชาชนผู้ซึ่งรู้ว่าข้าพเจ้าได้ขโมยสิ่งต่างๆ คิดว่าไม่มีพระเจ้า" หรือ "ข้าพระองค์อาจจะทำลายชื่อเสียงของพระเจ้าโดยการขโมย"

Proverbs 30:10

กล่าวร้าย

กล่าวอย่างผิดๆ เกี่ยวกับผู้อื่นด้วยความต้องการอยากทำอันตรายต่อเขา

เขาจะแช่ง

"ผู้รับใช้จะแช่ง"

เจ้าจะต้องรับโทษ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะถือว่าเจ้ารู้สึกผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 30:11

มีคนที่แช่ง ... และไม่อวยพร

"ชั่วอายุของประชาชนผู้สาปแช่ง ... และไม่อวยพร"

รุ่นของคน

ประเภท หรือ ชนชั้น หรือ กลุ่ม

Proverbs 30:12

มีคนที่

"ช่วงอายุของประชาชนซึ่งเป็น"

ว่าบริสุทธิ์ในสายตาตนเอง

สายตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดและการพิพากษาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิจารณาตัวพวกเขาเองว่าบริสุทธิ์" หรือ "เชื่อว่าพวกเขาเป็นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่ได้รับการชำระความโสโครกของพวกเขา

คำว่า "ชำระ" และ "ความโสโครก" กล่าวถึงการอภัยโทษของพระเจ้าแก่ประชาชนผู้ซึ่งทำบาปเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงชำระความโสโครกในทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงอภัยพวกเขาจากความบาปของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ความโสโครก

นี่ควรถูกแปลด้วยรูปแบบที่สุภาพซึ่งประกอบด้วยอาเจียนและของเสียจากมนุษย์หรือสัตว์

Proverbs 30:13

ดวงตาแสดง ... และหนังตาแสดง

นี่อธิบายถึงประชาชนผู้ซึ่งคิดว่าพวกเขาเป็นคนดีกว่าผู้อื่น ดวงตาของพวกเขาแสดงว่าพวกเขาภาคภูมิใจ และวิธีที่พวกเขามองมาที่ผู้อื่นแสดงว่าพวกเขาคิดว่าเป็นคนดีกว่าประชาชนเหล่านั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 30:14

มีคนที่ฟันของเขาเป็นดาบ ฟันกรามของเขาเป็นมีด เพื่อจะทำลายคนยากจน ... และคนขัดสน

ช่วงอายุของประชาชนผู้ซึ่งกล่าวในสิ่งที่เป็นอันตรายอย่างมากซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นสัตว์ป่าที่มีฟันและกรามทำจากดาบและมีด และพวกมันกินคนยากจนและคนขัดสน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ฟันกราม

กระดูกบนใบหน้าที่ซึ่งฟันเจริญเติบโต

Proverbs 30:15

ปลิงมีลูกตัวเมียสองตัว 

นี่คือตัวอย่างของบางสิ่งบางอย่างซึ่งต้องการมากอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโลภมีลูกสาวสองคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ปลิง

ชนิดของหนอนซึ่งแนบตัวของมันเองกับผิวหนังและดูดเลือด

พวกมันร้องว่า “ให้ฉัน ให้ฉัน”

ความหมายที่เป็นไปได้อื่นๆ คือ "และพวกเขาทั้งสองนามว่า ให้ฉัน"

มีสามสิ่งที่ไม่เคยอิ่ม สี่สิ่งที่ไม่เคยพูดว่า “พอแล้ว”

นี่ใช้ตัวเลข "สาม" และ "สี่" ด้วยกันในที่นี้เป็นเหมือนกับกลอุบายทางบทกวี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีอยู่สี่สิ่งซึ่งไม่เคยพึงพอใจ ผู้ซึ่งไม่เคยพูดว่า 'พอ'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry)

ไม่เคยอิ่ม

นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการมากอยู่เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Proverbs 30:16

แผ่นดินที่ไม่อิ่มน้ำ

แผ่นดินซึ่งผลิตอาหารได้ไม่นานเพราะไม่มีฝนซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลผู้ซึ่งไม่น้ำดื่มเพียงพอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Proverbs 30:17

ดวงตาที่เยาะเย้ย ... มารดา จะถูกฝูงกาแห่งหุบเขาจิกออกไป และเขาจะถูกลูกนกแร้งจะกินเสีย  

ดวงตาเป็นคำเปรียบเทียบคนทุกคน ผู้เขียนกำลังพูดถึงบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งเยาะเย้ยบิดามารดาของเขาจะต้องตายเพียงลำพังในความป่าเถือนและไม่ถูกฝัง ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการตายโดยไม่มีเพื่อนหรือครอบครัวมาดูแล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงกาแห่งหุบเขาจะจิกตาของบุคคลผู้ซึ่งเยาะเย้ย ... มารดา และฝูงแร้งจะกินพวกเขา" หรือ "บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งเยาะเย้ย ... มารดาจะตายเพียงลำพัง และไม่มีผู้ใดจะแสดงความอาลัยต่อการตายของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ดูถูกไม่ฟังมารดา

คำว่า "ฟัง" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับตัวของมารดาเอง มันเป็นคำนามที่เป็นนามธรรมด้วยเช่นเดียวกันซึ่งสามารถกล่าวเป็นคำว่า "เชื่อฟัง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิจารณามารดาของเขาว่าไร้ค่าและจะไม่เชื่อฟังเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ฝูงกา

นกที่มีขนาดใหญ่ ขนเงา และขนสีดำซึ่งกินพืชและสัตว์ที่ตายแล้ว

นกแร้ง

หนึ่งในนกที่มีขนาดใหญ่ซึ่งกินสัตว์ที่ตายแล้วและหัวมีขนาดเล็กและไม่มีขน

Proverbs 30:18

มีสามสิ่งที่ ... สี่สิ่งที่ข้าพเจ้าไม่เข้าใจ

การใช้ตัวเลข "สาม" และ "สี่" ในที่นี้เป็นเหมือนกับกลอุบายทางบทกวี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางสิ่งบางอย่างซึ่งสวยงามมากสำหรับข้าพเจ้าซึ่งข้าพเจ้าไม่เข้าใจ มีสี่สิ่งจากพวกนั้น คือ"

Proverbs 30:19

ในท้องทะเล

คำว่า "ท้อง" อ้างถึงกลาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในกลางทะเล" หรือ "ในทะเลเปิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 30:20

นางรับประทาน และนางเช็ดปาก

นี่ดูเหมือนว่าจะเป็นทั้งคำที่สุภาพและภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกระทำของหญิงผู้นอกใจสามี จากนั้นก็เป็นการอาบน้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 30:21

แผ่นดินสะเทือนภายใต้สามสิ่ง และมันไม่อาจทนอยู่ใต้สี่สิ่ง

การใช้ตัวเลข "สาม" และ "สี่" ในที่นี้เป็นเหมือนกับกลอุบายทางบทกวี "มีบางสิ่งบางอย่างซึ่งทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน ซึ่งมันไม่สามารถอดทนได้ สี่สิ่งเหล่านี้ คือ"

Proverbs 30:22

คนโง่เขลาเมื่อกินอิ่ม

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่ผู้ซึ่งรับประทานอย่างเพียงพอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 30:23

หญิงที่เป็นที่เกลียดชังเมื่อได้แต่งงาน

นั่นคือ ประชาชนเกลียดชังเธออย่างแท้จริงก่อนที่เธอแต่งงาน ครั้งหนึ่งที่เธอแต่งงาน เธอจะดูแย่กว่าก่อนที่เธอจะแต่งงาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงผู้ซึ่งถูกเกลียดชังเมื่อเธอแต่งงาน" หรือ "ผู้หญิงที่ถูกขับไล่เมื่อเธอแต่งงาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เมื่อขึ้นมาแทนที่นายหญิงของตน

กฎระเบียบในครัวเรือน

Proverbs 30:24

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 30:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 30:26

ตัวกระจงผา

สัตว์ที่มีขนาดเล็ก หูกลม ขาสั้น และไม่มีหาง

Proverbs 30:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 30:28

จิ้งจก

สัตว์เลื้อยคลานขนาดเล็กซึ่งมีสี่ขา ลำตัวเรียวยาว และมีหาง

Proverbs 30:29

มีสามสิ่งที่ ... มีสี่สิ่งที่เดินได้สง่างาม

การใช้ตัวเลข "สาม" และ "สี่" ในที่นี้เป็นเหมือนกับกลอุบายทางบทกวี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางสิ่งบางอย่างซึ่งเด่นอย่างสง่างาม สี่สิ่งเหล่านั้น คือ"

สง่างาม

โอ่อ่า หรือ ภูมิฐาน เหมือนอย่างกษัตริย์

Proverbs 30:30

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 30:31

พ่อไก่ที่เดินป้ออยู่

ไก่ตัวผู้ที่เจริญวัยซึ่งเดินอย่างภาคภูมิใจ

Proverbs 30:32

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 30:33

กวน

การคนอย่างแรง

เนย

น้ำนมสัตว์ซึ่งผู้หนึ่งคนและทำให้มันเหนียว