Proverbs 28

สุภาษิต 28 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทที่ 28 ต่อเนื่องส่วนที่สองของพระธรรมนี้ (บทที่ 25-29) ซึ่งแต่งโดยซาโลมอน

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ตัวบททั้งหลาย
มีสุภาษิตเฉพาะบทอยู่หลายบทซึ่งมีร่วมกันในหัวข้อของหนังสืออยู่ตลอด บ่อยครั้งมักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้าม เช่น ปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน การพูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความซื่อตรงและความไม่ซื่อสัตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

Proverbs 28:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 28:2

เมื่อแผ่นดินเกิดการละเมิด

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การละเมิด" สามารถแปลด้วยคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะด้วยวิธีที่แผ่นดินละเมิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

แผ่นดินเกิดการละเมิด

นี่คือคำที่ใช้แทนสำหรับความบาปของประชาชนผู้อาศัยอยู่ในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การละเมิดของประชาชนของแผ่นดินหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แต่อาศัยคนที่มีความเข้าใจและความรู้

ข้อมูลที่เป็นคำแทนสำหรับผู้ชายคนนี้เป็นผู้ปกครองหรือผู้นำ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเข้าใจ" และ "ความรู้" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยคนผู้ซึ่งเข้าใจและรู้จักวิธีการออกกฎ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 28:3

ข่มเหง

"ผู้ซึ่งทำทารุณอย่างรุนแรง"

ก็เหมือนฝนที่ซัดลงมาทำลายพืชผลจนไม่มีอะไรจะกิน

คนยากจนผู้ซึ่งทำทารุณต่อประชาชนผู้ยากจนคนอื่นถูกเปรียบเทียบเป็นฝนที่ตกหนักซึ่งมันทำลายพืชผลไม่ให้มีเก็บเกี่ยว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ฝนที่ซัดลงมา

นี่คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการตกลงมาของฝนอย่างหนักเป็นเหตุผลเพียงพอทำให้พืชผลไหลตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การส่งผลกระทบจากฝน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 28:4

ละทิ้งธรรมบัญญัติ

"ละทิ้งพระบัญญัติของพระเจ้า"

ผู้ที่รักษาธรรมบัญญัติ

คำว่า "รักษาธรรมบัญญัติ" หมายถึงกระทำสิ่งที่พระบัญญัติของพระเจ้าประสงค์ให้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเชื่อฟังในพระบัญญัติของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ต่อสู้เขา

"พยามยามต่อสู้เขา" นี่หมายถึงต่อต้านหรือต้านทานพวกเขาอย่างเข้มแข็ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 28:5

คนชั่ว

ในที่นี้ "คน" หมายถึงประชาชนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ซึ่งกระทำสิ่งชั่วร้ายทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

ไม่เข้าใจความยุติธรรม

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เข้าใจสิ่งที่ยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

คนที่แสวงหาพระยาห์เวห์

คนเหล่านั้นผู้ซึ่งต้องการรู้จักพระยาห์เวห์และพึงพอใจในพระองค์ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาแสวงหาเพื่อพบพระยาห์เวห์อย่างแท้จริง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เข้าใจทุกสิ่ง

ข้อมูลที่เป็นคำแทนสำหรับคนเหล่านั้นผู้ซึ่งแสวงหาพระยาห์เวห์เข้าใจทุกสิ่งเกี่ยวกับความยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจในสิ่งที่ยุติธรรมอย่างแท้จริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 28:6

คนยากจนที่ ... ก็ดีกว่าคนมั่งคั่ง

"มันดีที่บุคคลผู้ยากจน ... ดีกว่าบุคคลผู้ร่ำรวย"

ดำเนินในความซื่อสัตย์ของเขา

นี่ใช้แทนบุคคลที่ดำเนินชีวิตในความสัตย์ซื่อ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความซื่อสัตย์" สามารถกล่าวเป็นคำวิเศษณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินอย่างมีเกียรติ" หรือ "ดำเนินชีวิตอย่างมีเกียรติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

คนที่คดโกงในทางของเขา

บุคคลผู้ร่ำรวยไม่ได้รับเกียรติซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาดำเนินบนทางคดหรือโค้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งไม่สัตย์ซื่อในสิ่งที่เขากระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 28:7

คนที่รักษาธรรมบัญญัติ

คำว่า "รักษาธรรมบัญญัติ" หมายถึงกระทำสิ่งที่พระบัญญัติของพระเจ้าประสงค์ให้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ซึ่งเชื่อฟังในพระบัญญัติของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บุตรชายที่มีความเข้าใจ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายผู้ซึ่งเข้าใจ" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ของคนตะกละ

"ของประชาชนผู้ซึ่งรับประทานในปริมาณมาก" คำว่า "ตะกละ" เป็นบุคคลผู้ซึ่งมักจะรับประทานหรือดื่มมากจนเกินไป

ทำให้บิดาของเขาขายหน้า

"ทำให้บิดาของเขาอับอาย" หรือ "ทำให้บิดาของเขาเสียชื่อเสียง"

Proverbs 28:8

ทวีทรัพย์สมบัติของเขา

"เพิ่มความมั่งคั่งของเขา"

การขูดรีดดอกเบี้ย

"การขูดรีดเงินจำนวนมากที่ยืมไป"

ดอกเบี้ย

เงินที่จ่ายโดยผู้ยืมสำหรับการใช้หนี้ให้กับผู้ใดผู้หนึ่ง

รวบรวมทรัพย์

"นำความมั่งคั่งของเขามารวมไว้ด้วยกัน"

ไว้ให้ผู้ที่

"สำหรับบุคคลอื่น"

เมตตา

ความรู้สึกเศร้าอย่างยิ่งหรือความเห็นอกเห็นใจต่อบางคน

Proverbs 28:9

ถ้าผู้ใด

"ถ้าบุคคลหนึ่ง"

หันหูของเขาไม่ฟังธรรมบัญญัติ

นี่ใช้แทนคนทั้งตัวหันออกไปจากพระบัญญัติของพระเจ้าและปฏิเสธพระบัญญัติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันออกจากการฟังและเชื่อฟังพระบัญญัติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

แม้คำอธิษฐานของเขาก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียน

"แม้คำอธิษฐานของเขาก็เป็นที่น่ารังเกียจต่อพระเจ้า" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงรังเกียจแม้แต่คำอธิษฐานของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

น่าสะอิดสะเอียน

ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 3:32

Proverbs 28:10

คนที่นำคนเที่ยงธรรมหลงเข้าไปในทางชั่ว

นี่คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการนำประชาชนผู้เที่ยงธรรมไปในทิศทางที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดก็ตามเป็นเหตุให้คนเที่ยงธรรมไปในทิศทางที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนที่นำ ... หลงเข้าไปในทางชั่ว ก็จะตกลง

"หากผู้ใดผู้หนึ่งนำคนหลงไป ... ในทางที่ชั่วร้าย เขาจะตกลง"

คนเที่ยงธรรม

นี่อ้างถึงบุคคลผู้ชอบธรรมโดยทั่วไป คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้เที่ยงธรรม" หรือ "ประชาชนผู้ชอบธรรม" หรือ "ประชาชนผู้สัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ก็จะตกลงในหลุมของเขาเอง

"จะตกลงไปในกับดับซึ่งเขาขุดไว้" นี่คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการจบลงในสถานที่ที่ไม่ดีเหมือนกับคนอื่นๆ ที่ได้ตกลงไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะจบลงในสถานที่ชั่วร้ายเช่นเดียวกับที่เขานำคนอื่นให้ตกลงไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนไร้ตำหนิ

นี่อ้างถึงบุคคลผู้ไร้ตำหนิโดยทั่วไป คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ไร้ตำหนิ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

จะได้รับสิ่งดีเป็นมรดก

"จะได้สืบทอดสิ่งที่ดี"

Proverbs 28:11

มีปัญญาในสายตาของตนเอง

ตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการพิพากษาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีปัญญาในความคิดของตนเอง" หรือ "คิดว่าเขามีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้มีความเข้าใจ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

จะรู้จักตัวเขาชัดเจน

นี่คือคำสำนวนซึ่งหมายถึงบุคคลผู้ยากจนจะสามารถตัดสินว่าบุคคลผู้ร่ำรวยนั้นมีปัญญาหรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเห็นความเป็นตัวตนที่แท้จริงของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 28:12

คนชอบธรรม

นี่อ้างถึงบุคคลผู้ชอบธรรมโดยทั่วไป คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชอบธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ความรุ่งเรือง

"ความสำเร็จ"

เมื่อคนชั่วเรืองอำนาจ

นี่คือคำสำนวนซึ่งหมายถึงเมื่อคนชั่วร้ายได้รับอำนาจหรือเริ่มปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนชั่วร้ายได้เป็นผู้ที่มีอำนาจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

คนชั่ว

นี่อ้างถึงประชาชนผู้ชั่วร้ายโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

คนก็ซ่อนตัวเสีย

ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าคนเหล่านั้นผู้ซึ่ง "ถูกค้นหา" ได้ซ่อนตัวของพวกเขาเองเพื่อหลบหนีจากคนชั่วร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาค้นหาประชาชน" หรือ "พวกเขาค้นหาประชาชนผู้ซ่อนตัวจากพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 28:13

ปกปิดความบาปของเขา

"ปกปิดความบาปของเขา" นี่คือความตรงกันข้ามของการสารภาพและการละทิ้งบาป และได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าการปกปิดความบาปมากกว่าการนำพวกเขาออกมาในที่เปิดเผย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่เจริญ

"จะไม่สำเร็จ" หรือ "จะไม่ก้าวหน้า"

ผู้สารภาพและทิ้งมันจะได้ความกรุณา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงสำแดงพระเมตตาแก่ผู้ซึ่งสารภาพและละทิ้งบาปของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 28:14

คนที่ดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรงพระเจ้าอยู่เสมอก็เป็นสุข

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรแก่ผู้ซึ่งดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรงเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรง

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยำเกรง" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตที่น่านับถือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ความยำเกรง

นี่อ้างถึงการยำเกรงพระยาห์เวห์อย่างสุดใจและการแสดงออกถึงการยำเกรงโดยการเชื่อฟังพระองค์

คนที่ทำใจของเขาให้แข็งกระด้าง

"ผู้หนึ่งซึ่งใจของเขาแข็งกระด้าง"

ใจของเขาแข็งกระด้าง

นี่คือคำสำนวนซึ่งหมายถึงดื้อดึงหรือไม่เต็มใจเชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

จะตกในความยากลำบาก

นี่ใช้แทนการจบลงในความทุกข์ยากและความเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะจบลงในปัญหา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 28:15

คนชั่วที่ปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงโตคำรามหรือหมีโถมใส่เหยื่อ

บุคคลผู้ยากจนผู้ซึ่งเป็นคนช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ในการต่อสู้กับผู้ปกครองที่ชั่วร้ายถูกเปรียบเทียบกับประชาชนผู้ซึ่งมีการคำรามของสิงโตใส่พวกเขาและเหมือนอย่างหมีที่จู่โจมพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

หมีโถมใส่

หมีเป็นสัตว์ที่มีขนาดใหญ่ ขนยาว และอันตราย ซึ่งเดินสี่ขาและมีกรงเล็บและฟันที่แหลมคม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Proverbs 28:16

ผู้ครอบครองที่ขาดความเข้าใจ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเข้าใจ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ปกครองผู้ซึ่งไม่เข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

คนกดขี่ข่มเหง

บุคคลผู้ซึ่งปฏิบัติต่อประชาชนอย่างโหดร้ายและทำให้ชีวิตของพวกเขายากลำบากมาก

คนที่เกลียดสิ่งที่ได้มาโดยไม่ชอบธรรม

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ไม่ชอบธรรม" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งซึ่งเกลียดชังการเป็นผู้ไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

มีชีวิตยืนยาว

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือคำสำนวนซึ่งหมายถึงการดำเนินชีวิตอันยาวนานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตยาวนานขึ้น" หรือ 2) นี่คือคำสำนวนซึ่งหมายถึงการยืดช่วงชีวิตให้ยาวออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองเป็นเวลายาวนาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 28:17

คนที่มีความผิดในเรื่องโลหิตของคนอื่น

ในที่นี้ "โลหิต" ใช้แทนชีวิตของบุคคลหนึ่ง คำว่า "ผิดในเรื่องโลหิต" หมายถึงฆ่าผู้หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถูกฆ่าโดยผู้หนึ่ง" หรือ "เขาได้ฆ่าผู้หนึ่งแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

หลบหนี

บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งกำลังวิ่งหนีเพื่อหลีกเลี่ยงการจับกุม

ไปจนตาย

"จนกว่าเขาตาย" นี่มีความหมายสำหรับการหยุดพักของชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมดทั้งชีวิตของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 28:18

บุคคลใดที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิจะได้รับการช่วยกู้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงช่วยผู้หนึ่งซึ่งดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิให้ปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

บุคคลใด

"ผู้หนึ่งผู้ใดซึ่ง"

ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิ

นี่ใช้แทนการดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิของบุคคลหนึ่ง คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ไร้ตำหนิ" สามารถกล่าวเป็นคำวิเศษณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตอย่างมีเกียรติ" หรือ "ดำเนินชีวิตอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

คนคดโกงในทางของเขา

บุคคลผู้ซึ่งไม่สัตย์ซื่อได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาดำเนินบนวิถีทางที่คดโกงหรือบิดเบี้ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไม่ดำเนินชีวิตอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะล้มลงอย่างฉับพลัน

สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับบุคคลผู้ไม่สัตย์ซื่อได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้ลลงอย่างฉับพลัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกทำลายอย่างฉับพลัน" หรือ "จะพินาศอย่างฉับพลัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 28:19

ทำงานในที่ดินของเขา

นี่หมายถึงไถ หว่านและดูแลพืชผลของเขา

แต่คนที่วิ่งตาม

"ผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งติดตาม"

ตามสิ่งไร้สาระ

"ไล่ตามสิ่งที่ไร้สาระ" บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งยุ่งกับการกระทำสิ่งทั้งหลายซึ่งไม่เกิดประโยชน์ใดเลยซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นการไล่ตามสิ่งที่ไร้ประโยชน์ทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

จะยิ่งยากจน

การวิ่งตามสิ่งไร้สาระของบุคคลหนึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าได้รับสิ่งตรงข้ามกับการมีอาหารมากมาย คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ยากจน" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นคนยากจนมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 28:20

คนที่รีบเร่งรวยทางลัดจะถูกลงโทษ

ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธ "จะไม่ต้องไม่ถูกลงโทษ" ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงลงโทษผู้ซึ่งได้รับความร่ำรวยอย่างรวดเร็วแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนที่รีบเร่งรวย

ข้อมูลที่เป็นคำแทนสำหรับบุคคลนี้ได้รับความมั่งคั่งโดยไม่สัตย์ซื่อหรือโดยทางทุจริต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พยายามจะร่ำรวยอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 28:21

เพียงแค่อาหารชิ้นหนึ่งก็ทำให้คนอาจทำผิดได้

"อาหารชิ้นหนึ่ง" ในที่นี้เป็นการพูดเกินจริงสำหรับสินบนหรือรางวัลที่ได้เพียงเล็กน้อยมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนหนึ่งจะทำบาปสำหรับสิ่งที่ได้รับมาเพียงเล็กน้อย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ทำผิด

"บาป"

Proverbs 28:22

คนตระหนี่

"คนเห็นแก่ตัว" นี่คือบุคคลผู้ซึ่งไม่ชอบแบ่งปันสมบัติหรือใช้เงินของเขา

เร่งหาทรัพย์สมบัติ

คนตระหนี่ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้ไล่ตามความมั่งคั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลภเพื่อร่ำรวย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ความขัดสนจะมาถึงเขา

ผลจากการเป็นคนตระหนี่ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความขัดสนได้ไล่ตามมาทันคนตระหนี่ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความขัดสน" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะกลายเป็นคนยากจนในทันที" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 28:23

ผู้ใดก็ตามตักเตือนคนอื่น จะได้รับความโปรดปรานภายหลัง มากกว่าผู้ที่ใช้ลิ้นป้อยอ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ด้วยคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความโปรดปราน" กล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งจะโปรดปรานผู้หนึ่งซึ่งรักษาวินัยเขามากกว่าที่เขาโปรดปรานบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งประจบเขาด้วยลิ้นของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ผู้ใดก็ตามตักเตือน

"หากบุคคลหนึ่งตักเตือน"

ตักเตือน

ฝึกฝนประชาชนให้เชื่อฟังโดยให้คำแนะนำสำหรับพฤติกรรมที่ถูกศีลธรรม

ผู้ที่ใช้ลิ้นป้อยอ

ในที่นี้ลิ้นใช้แทนการกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประจบเขาด้วยถ้อยคำทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ป้อยอ

ยกย่องผู้หนึ่งในกิริยาที่ไม่จริงใจ หรือ ยกย่องบางคนเกี่ยวกับสิ่งทั้งหลายซึ่งไม่เป็นความจริง

Proverbs 28:24

คนที่ขโมย

"ผู้หนึ่งซึ่งขโมย"

พูดว่า “อย่างนี้ไม่ผิด” เขา

นี่สามารถแสดงออกเป็นการอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดว่ามันไม่บาป เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

เพื่อนของ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เพื่อนคนหนึ่งของ" หรือ 2) คำสำนวนซึ่งหมายถึงการมีบุคลิกเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลประเภทเดียวกันกับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 28:25

คนโลภ

บุคคลผู้ซึ่งต้องการสิ่งต่างๆ เงิน หรือ อาหาร มากเกินความจำเป็นอย่างเห็นแก่ตัว 

ปลุกปั่นให้เกิดการวิวาท

ความประพฤติของคนโลภซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้ปลุกปั่นหรือกระตุ้นความขัดแย้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้เกิดความขัดแย้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 28:26

คนที่เชื่อใจตัวเอง

การขึ้นอยู่กับตนเองซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นการเชื่อใจในใจของตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งพึ่งพาตัวเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

คนที่ดำเนิน

"ผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งดำเนิน"

ดำเนินชีวิตอย่างมีปัญญา

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือคำสำนวนซึ่งหมายถึงดำเนินชีวิตอย่างมีปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตอย่างมีปัญญา" หรือ 2) นี่คือคำสำนวนซึ่งหมายถึงติดตามการสั่งสอนประชาชนผู้มีปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ติดตามการสอนทีมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 28:27

ผู้

"บุคคลหนึ่ง"

คนยากจน

โดยทั่วไปนี่อ้างถึงประชาชนผู้ยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ไม่ขัดสน 

ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้ถูกใช้เพื่อการย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทุกสิ่งทุกอย่างที่พวกเขาจำเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

ผู้ใดก็ตามที่เพิกเฉยจะถูกแช่งสาปมาก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขาจะรับคำสาปแช่งทั้งหลายจากคนยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยากจนจะให้คำสาปแช่งทั้งหลายแก่ผู้ใดก็ตามที่เมินหน้าจากพวกเขา" หรือ 2) พวกเขาจะรับคำสาปแช่งทั้งหลายจากประชาชนโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะรับคำสาปแช่งทั้งหลายแก่ผู้ใดก็ตามที่เพิกเฉยต่อคนยากจน" หรือ 3) พวกเขาจะรับคำสาปแช่งทั้งหลายจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงให้คำสาปแช่งแก่ผู้ใดก็ตามที่เพิกเฉยต่อคนยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้ใดก็ตามที่เพิกเฉย

"ผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งปิดกั้น"

เพิกเฉยจะ

การปิดตาใช้แทนการไม่ตอบสนองต่อความจำเป็นของคนยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธ" หรือ "เลือกที่จะไม่ช่วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 28:28

เมื่อคนชั่วเรืองอำนาจ

นี่คือคำสำนวนซึ่งหมายถึงเมื่อประชาชนผู้ชั่วร้ายได้รับอำนาจหรือเริ่มปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนชั่วร้ายลุกขึ้นมีอำนาจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

คนชั่ว

นี่อ้างถึงบุคคลผู้ชั่วร้ายโดยทั่วไป คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

คนก็ซ่อนตัวเสีย

นี่คือการพูดเกินจริงสำหรับการกระทำทุกสิ่งทุกอย่าง พวกเขาสามารถหลีกเลี่ยงการได้รับอันตรายจากประชาชนผู้ชั่วร้ายที่จะทำอันตรายต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไปหลบซ่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

พินาศไป

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "หนีไป" หรือ 2) "ล้มลงจากอำนาจ" หรือ 3) "ถูกทำลาย"

คนชอบธรรม

นี่อ้างถึงบุคคลผู้ชอบธรรมโดยทั่วไป คำคุณศัพท์แบบเฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชอบธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ทวีขึ้น

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ทวีคูณ" หรือ 2) "ลุกขึ้นมามีอำนาจ"