Главы 4 и 5 формируют единую историю о Деворе и Вараке.
В те времена для женщины было весьма необычно становиться предводительницей народа и особенно военачальницей. Вараку не хватило мужества пойти на войну без Деворы. Можно сделать вывод, что Варак был слабым лидером, и, если бы женщина выиграла битву вместо него, это стало бы для него позором. Это также указывает на огромный авторитет Деворы среди народа Израиля (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
Это мужское имя. См. Судей 3:15.
"Перед глазами Господа" - значит "перед Богом", "вопреки Божьей воле", "пренебрегши Божьими заповедями". Альтернативный перевод: "стали нарушать Божьи заповеди перед Богом", "стали делать зло, вопреки Божьей воле" (см. Судей 2:11 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
То есть Бог позволил Иавину приобрести контроль над Израилем. Альтернативный перевод: "Господь допустил, чтобы ханаанский царь Иавин их покорил" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Это мужские имена (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Асор и Харошеф-Гоим - это два города (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
"900 железных колесниц" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
"20 лет"
В истории начинают разворачиваться новые события, и автор сообщает нам подробности о жизни Деворы (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background).
Это имя женщины (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Это мужское имя (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Судья - это вождь народа, поставленный Богом для управления Израилем. Часто судьи были также военачальниками, спасавшими Божий народ от его врагов.
Речь идёт о дереве, названном в честь Деворы.
Автор книги Судей перечисляет людей и даёт названия географическим объектам (городу, реке, горе) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Это мужские имена (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Фавор - это название горы (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
"10,000 человек " (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
Бог говорит о Себе.
Речь идёт не просто об одном человеке, но также о его армии. Альтернативный перевод: "Я приведу к тебе Сисару в месте с его армией" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).
сделаю так, чтобы они пришли к тебе
См. Судей 4:2.
Это название реки (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Варак беседует с Деворой.
См. Судьи 4:6.
Задание Варака сравнивается с путём, по которому он должен был идти. Альтернативный перевод: "никто не прославит тебя за твои дела" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
То есть "Господь позволит женщине убить Сисару", "Бог изберёт женщину, которая поразит Сисару" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Это мужское имя. См. Судей 4:2.
См. Судей 4:4.
"10,000 человек" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
Это мужские имена (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
См. Судей 1:16.
"родственник по линии жены Моисея"
Это город (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Здесь не указывается, кто именно это сделал. Можно сказать: "подданные Сисары донесли ему".
См. Судей 4:2.
См. Судей 4:6.
Под "колесницами" подразумеваются воины, правящие ими (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
"900 железных колесниц" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
См. Судей 4:2.
См. Судей 4:7.
Альтернативный перевод: "Господь даст тебе победу над Сисарой" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture).
"10,000 человек" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
"Господь привёл в растерянность Сисару, все его колесницы и всё его войско", "Бог вызвал панику у Сисары, его колесниц и всей армии".
Это метонимия, указывающая на солдат, правящих колесницами. Альтернативный перевод: "всех его воинов, управляющих колесницами" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Под "Вараком" подразумевается не один человек, но вся его армия. Альтернативный перевод: "Варак и его армия" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).
См. Судей 4:2.
"Меч" символизирует оружие, которое израильтяне использовали в бою. Можно уточнить: "Варак и его солдаты убили мечами всё войско Сисары" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Это мужские имена. См. Судей 4:2.
Скорее всего, он убежал пешим; он не был на колеснице или коне (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).
Это женское имя (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Это мужское имя. См. Судей 4:11.
См. Судей 1:16
Иаиль предложила Сисаре зайти к ней в шатер, чтобы спрятаться. Альтернативный перевод: "войди", "сверни с пути" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
Или "покрывалом" - толстой шерстяной тканью или куском кожи, которой укрывались во время сна.
"Сисара сказал Иаили"
Комментарии к данной главе отсутствуют.
Крупный гвоздь, вбиваемый в землю, служащий для закрепления концов шатра.
Тяжёлый инструмент, используемый для вбивания колов от шатра в землю.
Человека, заснувшего от изнеможения тяжело разбудить.
"Варак преследовал"
О Боге, помогшем израильтянам победить Иавина и его армию говорится как о Том, Кто смирил врага перед наблюдавшим за Ним Его народом (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"военная мощь Израиля"
Речь идёт не просто о царе, но также о его войске. Альтернативный перевод: "пока они не уничтожили Иавина и его армию" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).