Judges 1

Судей 01 Общие замечания

Структура и оформление
"После смерти Иисуса "

Посредством этой фразы создаётся плавный перевод от книги Иисуса Навина к книге Судей.

Важные концепции, встречающиеся в настоящей главе
Завершение завоевания Обетованной Земли

Израиль должен был уничтожить все народы Ханаана. Однако с некоторыми из них евреи заключили союз и заставили их платить дань. Это шло вразрез с Божьей волей, состоявшей в том, чтобы Его народ полностью истребил всех жителей Ханаана.

Ссылки:

| >>

Judges 1:1

Связующее утверждение:

В книге Судей не только продолжается повествование об Иисусе Навине, но также говорится о новых событиях, произошедших в жизни народа Израиля.

Господа

Или "Яхве" - под этим именем Господь открывался Своему народу в Ветхом Завете. См. рекомендации на странице translation Word для правильного перевода данного понятия.

Кто из нас первым пойдёт воевать против хананеев

Этот вопрос задаёт народ Израиля, но не Яхве (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive).

Judges 1:2

Пойдёт Иуда

Речь идёт не просто об одном человеке, но обо всём племени Иуды. Господь повелевает колену Иуды первым начать нападение на врагов Израиля. Альтернативный перевод: "Колено Иуды должно первым начать нападение" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

Я отдаю землю в его руки

Речь идёт о земле, в которой жили хананеи. Можно сказать: "Я отдаю землю хананеев в его руки" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Judges 1:3

своему брату

"колену Симеона" или "вождям племени Симеона"

Войди со мной в мой жребий... в твой жребий

Колена Иуды и Симеона вместе с остальными израильтянами расположились станом в долине реки Иордан. Земля, которую Бог отдал Иуде, находилась на холмах, возвышавшихся над долиной (есть языки, в которых не говорится, когда люди поднимаются по склону вверх или спускаются с него). Альтернативный перевод: "Пойдём с нами воевать против хананеев".

А я войду с тобой в твой жребий

"А я пойду с тобой и буду воевать против твоих врагов".

Judges 1:4

Иуда пошёл

Имеется в виду, что колена Иуды и Симеона напали на своих врагов (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Они поразили в Везеке десять тысяч человек

"Они убили в Везеке 10,000" или "ои убили в Везеке огромное число врагов" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).

человек

"солдат хананеев и ферезеев"

в Везеке

Везек - хананейский город, лежавший на западном берегу Иордана (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:5

с Адони-Везеком

Это был предводитель армии хананеев и ферезеев (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

сразились с ним

То есть "с Адони-Везеком и его армией". Альтерантивный перевод: "вступили в битву с Адони-Везеком и его армией" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

Judges 1:6

они погнались за ним

"они начали его преследовать"

Judges 1:7

Семьдесят царей

"70 царей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).

с отрубленными большими пальцами на руках и ногах

Здесь можно употребить действительный залог: "чьи большие пальцы рук и ног отрубили мои солдаты" или "которым мы отрубили большие пальцы рук и ног" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

собирали крохи под моим столом

То есть Адони-Везек унизил этих царей, заставив их собирать еду под его столом. "Собирали крохи" - значит "ели остатки пищи". Альтернативный перевод: "ели отбросы под моим столом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Judges 1:8

воевали против Иерусалима, взяли его

Или "воевали против жителей Иерусалима и поразили их" (см.[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

воевали

Можно сказать: "напали на жителей Иерусалима" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

поразили его мечом

Речь идёт об оружии, использовавшемся израильтянами в битве. Альтернативный перевод: "поразили врагов своими мечами" или "и поразили его жителей своим оружием" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

Judges 1:9

пошли воевать против хананеев, которые жили в горах на южной земле и на низменных местах

Или "спустились вниз". Когда речь идёт об Иерусалиме, то часто можно встретить выражения "взойти в Иерусалим", "спуститься из Иерсуалима". Альтернативный перевод: "иудеи спустились из Иерусалима, чтобы воевать пртив хананеев".

на южной земле

Или "в Негеве".

на низменных местах

у подножия гор

Judges 1:10

раньше Хеврон назывался Кириаф-Арбы

Это дополнительная информация. Читатели могли ранее слышать о Кириаф-Арбы, но не знать, что этот город прежде назывался Хевроном (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background).

и победил Шешая, Ахимана и Фалмая

Это имена трёх вождей Хеврона, каждый из которых был предводиелем отдельной армии. Альтернативный перевод: "и победил армии Шешая, Ахимана и Фалмая" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Judges 1:11

раньше Давир назывался Кириаф-Сефер

Автор, предполагал, что его читателям был известен город Давир. Но он уточняет, что в то время, когда Израиль атаковал Давир, этот город назывался Кириаф-Сефером. Альтернативный перевод: "Давир, который раньше назывался Кириаф-Сефер" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background).

раньше

"в прежние времена"

Judges 1:12

Кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его

Под "Кириаф-Сефером" имеются в виду жители этого города. Альтернативный перевод: "Кто поразит жителей Кириаф-Сефера и захватит город" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

мою дочь Ахсу

Ахса была дочерью Халева (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:13

Гофониил, сын Кеназа

Гофониил и Кеназ - это два мужских имени (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:14

её подговорили просить

"Гофониил сказал ей, чтобы она попросила"

Judges 1:15

Дай мне благословение

"Благослови меня"

ты дал мне южную землю

Или "Негев". Халев отдал свою дочь Ахсу в жёны Гофониилу. Они должны были жить в Негеве, который Гофониил захватил у врагов. Можно уточнить: "Раз ты дал мне Негев" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

ты дал мне южную землю

Имеется в виду, что Халев отдал дочери поле, когда она его об этом попросила (стих 14). Теперь она просит у отца источники воды (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Judges 1:16

тестя Моисея

"отца жены Моисея"

Сыновья кенеянина, тестя Моисея, пошли

"сыновья тестя Моисея, которые были кенеянами, пошли"

пошли из города пальм с сыновьями Иуды в иудейскую пустыню

"ушли из города пальм и пришли с коленом Иуды в иудейскую пустыню"

из города пальм

Речь идёт о городе Иерихоне (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

к югу от Арада

Арад - это один из ханаанских городов (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:17

Иуда со своим братом Симеоном

Имеется в виду, что колено Иуды состояло в родстве с коленом Симеона.

в Цефафе

Цефаф - это один из городов Ханаана (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Поэтому называется этот город Хорма

После того, как израильтяне уничтожили Цефаф, они переименовали его в Хорму, что переводится как "полное разрушение" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:18

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Judges 1:19

Господь был с Иудой

То есть "Господь помогал колену Иуды" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).

но жителей долины

Долина - это пространная местность у подножья какой-либо возвышенности.

Judges 1:20

Хеврон отдали Халеву, как говорил Моисей

Здесь можно употребить действительный залог: "израильтяне отдали Халеву Хеврон, как велел им Моисей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

трёх сыновей Енака

Как правило, народы получают названия своих предводителей. Альтернативный перевод: "трёх сыновей Енака и их народы" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

Енак

Это мужское имя. Енак и его потомки были очень великорослыми людьми (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:21

до этого дня

"До сих пор" (речь идёт о времени, в которое создавалась книга Судей).

Judges 1:22

Сыновья Иосифа

То есть "потомки Иосифа". Манассия и Ефрем были двумя сыновьями Иосифа, и здесь речь идёт об их потомках. Альтернативный перевод: "народ из колен Манассии и Ефрема" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

пошли на Вефиль

Речь идёт о жителях города Вефиля (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Judges 1:23

осматривали

тайно исследовали

раньше этот город назывался Луз

Это дополнительная информация. Возможно, читателям было известно прежнее название данного города - Луз, но не более позднее - Вефиль (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:24

Стражники

речь идёт о шпионах

Judges 1:25

Они поразили город мечом

Имеется в виду "жителей города". Альтернативный перевод: "они напали на жителей города" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

мечом

Речь идёт об оружии, использующемся в битве. Альтернативный перевод: "они поразили жителей города своими мечами" или "они истребили жителей города своим оружием" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

отпустили

"не убили"

Judges 1:26

Луз

Новый город, основанный в земле хеттеев, был назван в честь Вефиля, откуда ушёл тот человек.

Так он называется и до этого дня

"Так он и называется до сих пор" (речь идёт о времени создания книги Судей).

Judges 1:27

Манассия не прогнал жителей Бефсана.., Фаанаха.., Дора.., Ивлеама.., Мегиддона

Это названия городов (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

И остались хананеи жить в этой земле.

Альтернативный перевод: "И остались хананеи жить в этой земле, потому что не собирались оставлять свои земли".

Judges 1:28

Когда Израиль окреп

Речь идёт о народе Израиля. Альтернативный перевод: "Когда народ Израиля стал сильнее" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

он сделал хананеев данниками

"он принудил хананеев к тяжкому труду"

Judges 1:29

Ефрем не изгнал

Речь идёт об армии колена Ефрема (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

в Газере

Это один из городов, расположенных на территории, отданной колену Ефрема (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:30

Завулон не изгнал

Речь идёт об армии колена Завулона (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

жителей Китрона и жителей Наглола

Китрон и Наглон - это два города в земле Ханаан (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

платили им дань

"Им" - то есть народу из колена Завулона (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

дань

"подать"

Judges 1:31

Асир не изгнал

Имеется в виду армия колена Асира (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

жителей Акко и жителей Сидона и Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова

Это города, расположенные в земле Ханаан (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Judges 1:32

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Judges 1:33

жителей Вефсамиса и жителей Бефанафа

Вефсамис и Бефанаф - это два города в ханаанской земле (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Жители же Вефсамиса и Бефанафа были его данниками

Или "и колено Неффалима принудило жителей же Вефсамиса и Бефанафа платить дань".

Judges 1:34

не давали им спуститься в долину

"не позволяли им спуститься в долину"

в долину

Долина - пространная, нередко пустынная территория, расположенная у подножья возвышенностей.

Judges 1:35

на горе Херес

Речь идёт о высокой горе, на которой были расположены города Аиалон и Шаалвим (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

в Аиалоне и Шаалвиме

Это названия городов (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

но рука сыновей Иосифа одолела аморреев

"но племена, произошедшие от Иосифа, смогли их победить, потому что у них была сильная армия"

сыновей Иосифа

Речь идёт о потомках Иосифа (Манассия и Ефрем были двумя сыновьями Иосифа, и здесь говорится об их потомках). Альтернативный перевод: "потомков Иосифа" или "потомков Манассии и Ефрема" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Judges 1:36

от возвышенности Акравим

Речь идёт о перевале, находящемся на юго-западе от Мертвого моря (его также называют "перевалом Скорпиона") (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

от Селы

Села - это название города (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).