Galatians 3

Галатам

Глава 3

Общие замечания

В гл. 3 и 4 раскрывается одна из ключевых концепций в богословии апостола Павла - оправдание через веру. В своей аргументации апостол обращается к примерам из Ветхого Завета, излагая с их помощью суть новозаветного учения о спасении.

Особые концепции, встречающиеся в данной главе
"Все вы — одно в Иисусе Христе"

Все христиане имеют одинаковое положение в Божьих очах, независимо от своего происхождения пола и общественного положения. Все мы едины в Иисусе Христе и равноправны по отношению друг к другу.

Важные фигуры речи
Риторические вопросы

В этой главе Павел употребляет большое количество риторических вопросов для обличения верующих в Галатии (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin).

Прочие трудности перевода
Тело (плоть)

Данное понятие может употребляться в нескольких значениях. Так, прямое значение слова "плоть" - это "физическое тело человека", переносное - "греховная натура человека". Павел не говорит, что наше тело греховно. Слово "плоть" он использует для обозначения всего, что идёт вразрез с "духовным" (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#flesh).

"Если вы принадлежите Христу, то вы потомки Авраама"

Исследователи расходятся во мнениях относительно толкования данной фразы. Некоторые полагают, что христиане наследуют обещания, данные Богом Аврааму, поскольку верующие заменяют физических потомков Израиля. Другие считают, что христиане являются духовными последователями Авраама, но никак не наследниками обещаний, данных ему Богом. На основании других учений Павла, а также контекста данного послания, можно сделать вывод, что апостол, вероятно, пишет о верующих иудеях и язычниках, перенявших веру Авраама (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#spirit и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Ссылки:

<< | >>

Galatians 3:1

Общая информация:

В ст. 1-5 в сторону галат звучит пять риторических вопросов, которые показывают, что отход от Евангелия неразумен.

О, неразумные галаты!

Ὦ ἀνόητοι Γαλάται - "О, неразумные галаты".

Прил. ἀνόητος: неразумный, несмышленый, безрассудный. Это прил. используется для описания действий, которым недостает мудрости.

Павел упрекает верующих Галатии не в недостатке ума, а в неспособности или нежелании понять ситуацию и поступить в соответствии со здравым смыслом. Апостол восклицает, будучи обеспокоен столь быстрым отступничеством галатов от Евангелия.

Кто околдовал вас?

Гл. βασκαίνω - околдовывать, очаровывать, прельщать.

Павел иронизирует, говоря, что кто-то будто бы наложил чары на галатов. Делает он это с помощью риторического вопроса. Апостол не имеет в виду, что верующие были околдованы в буквальном смысле. Он недоумевает о причинах изменения в их поведении (отказ от Евангелия в пользу Закона). Альтернативный перевод: "Вы поступаете так, будто бы вас кто-то околдовал!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

околдовал вас

Или: "наложил на вас чары" или "кто-то вас приворожил"

Что вы не покоряетесь истине

τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι, - "[в] истине не убеждаться".

Гл. πείθω (пасс. инф.) - убеждать, полагаться, уповать, зависеть, верить.

*Данной фразы нет в ранних рукописях, она присутствует лишь в поздних (византийских) манускриптах. С её помощью подчёркивается предыдущее выражение о "чарах" и общий смысл стиха: весть о Христе (истина) была убедительно возвещена галатам, однако кто-то (лжеучители/иудействующие) убедил их в том, что одного Евангелия для спасения недостаточно: верующим из язычников якобы необходимо исполнять ещё и требования Закона.

Ведь у вас перед глазами был представлен Иисус Христос, словно Его распяли у вас

οἷς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος - "[у] которых на глазах Иисус Христос был прежде описан распятый".

Гл. προγράφω (пасс.): 1. писать прежде, предписывать; 2. предначертать, изображать перед (кем-либо, публично). Павел сравнивает свою ясную проповедь о распятии Иисуса с картиной, нарисованной перед глазами галатов.

Возможный перевод: "Вы же, казалось, собственными глазами видели распятого Иисуса Христа, когда слушали мою Весть"! СРП РБО) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Тон у Павла - откровенный и строгий: "О неразумные Галаты"!

Принимать учение, провозглашавшее фактически, что смерть Христа не была необходимой (2:21), шло вразрез со здравым смыслом. Казалось, будто кто-то околдовал галат, что они подпали под влияние лжеучителей. Однако им и в этом не было бы извинения - ведь Спаситель был ясно запечатлен перед ними (здесь греческий глагол προεγράφη (проэграфэ), имевший значение писать что-либо для прочтения широкой публикой), как бы распятый у них на глазах. Павел так убедительно и наглядно проповедовал в Галатии распятого Христа, что, казалось бы, после этого никак невозможно было перевести взор с Креста на закон. Тем не менее, так поступали галаты, и в этом им не было извинения. С целью убедительно показать, что Бог требует от человека только веру и ничего более, Павел ставит ряд вопросов.

Galatians 3:2

Связующее утверждение:

Апостол напоминает верующим в Галатии о том, что Бог дал им Свой Дух, когда они приняли Евангелие по вере (а не из-за соблюдения Закона Моисея).

Вот что хочу узнать у вас

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ᾽ ὑμῶν· - "Этому только хочу научиться от вас".

Гл. μανΘάνω: учиться, изучать, научаться, усваивать, приучаться. Ирония, начатая в 1-ом стихе, продолжается. Павел вновь использует риторический вопрос (вопрос, на который не требуется ответ)  (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).

вы получили Духа через дела закона или через наставление в вере?

ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; - "из дел Закона Духа вы получили или из слуха веры"?

Если возможно, сохраните этот риторический вопрос в своём переводе, потому что читатели будут ждать его здесь. Убедитесь, что им будет известен ответ на данный вопрос: "вы получили Духа, потому что поверили в то, что услышали, а не из-за соблюдения Закона".

"Как вы получили Духа Святого"? - этим риторическим вопросом Павел напоминает галатам о том времени, когда они, обратившись ко Христу, получили Духа Святого (ср. 4:6). Таким образом, Павел не ставит под сомнение факт их спасения, но призывает их подумать над тем, как или каким образом они были спасены и получили Духа Святого - верою или на основании дел (исполнения требований Закона). Конечно же, верою, когда, услышав проповедь Павла, они приняли его. Как церковь, состоявшая, в основном, из язычников, они вообще не имели никакого отношения к закону Моисея во время своего обращения (да и после).

Альтернативный перевод: "Вы получили Духа не потому, что соблюдали Закон, но потому что поверили в то, что услышали" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Galatians 3:3

Разве вы так глупы

Букв.: "Так неразумны вы есть". Глупы/неразумны - см. прим. к ст. 1 (одно и тоже прил. ἀνόητος). Альтернативный перевод: "Вы так глупы!"  (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

заканчиваете плотью/телом

νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε - "теперь плотью завершаете".

Сущ. σάρξ: плоть (1. мясо; 2. тело, труп; 3. человеческая греховная природа). Гл. ἐπιτελέω: исполнять, выполнять, совершать, заканчивать, доводить до конца, достигать намеченной цели.

Под "телом" подразумеваются "усилия".

Альтернативный перевод: "своими собственными усилиями завершаете", "делами завершаете", "плотью достигаете намеченной цели" или "теперь пытаетесь достичь совершенства собственными силами" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Здесь Павел спрашивает у них, настолько ли они неразумны, что думают, начав свою христианскую жизнь посредством веры, продолжать ее, достигая духовного совершенства совсем другим путем, а именно - делами и законом? Потому что, как раз это и предлагали им иудействующие (4:10; 5:2; 6:13). Апостол указывает на то, что галаты сначала получили освящение через Духа Святого, а сейчас пытаются совершать его (освящение), полагаясь на дела Закона, и отвергают тем самым животворящую силу Божьего Духа. Галатийские верующие, возможно, полагали, что соблюдение древнего закона поможет им преуспеть в духовной жизни, но они ошибались.

Galatians 3:4

Разве вы напрасно так много страдали..?

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ - "Столько страдали (вы) напрасно"?

С помощью этого вопроса Павел напоминает галатам об их многочисленных страданиях (за веру во Христа), переживая которые они надеялись получить награду от Бога.

Гл. πάσχω: претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а тж. возм. испытать, изведать ( Гал 3:4).

Нар. εἰκῇ: 1. без причины; 2. без пользы, напрасно, тщетно, безрезультатно; 3. безрассудно, необдуманно (см. также /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Возможный перевод: "Так много вы перенесли, и всё это было напрасно"?! (пер. Кулакова).

Если бы действительно напрасно!

εἴ γε καὶ εἰκῇ - "Если же и напрасно/ "Если, конечно, и напрасно".

Возможные значения: 1) Павел употребляет риторический вопрос, чтобы предостеречь галатов (он не хочет, чтобы их страдания были напрасными).

Альтернативный перевод: "Да не будут тщетными ваши страдания!"/"Пусть ваши страдания не будут напрасными!"; 2) Павел хочет ободрить галатов, говоря, что их страдания не бесполезны. Альтернативный перевод: "Вы страдали не зря!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Данный вопрос Павла относит верующих к преследованиям, которым подверглись в Галатии и апостолы и новообращенные. Пережив тяжелые испытания в конце своего первого миссионерского путешествия, Павел и Варнава предупреждали уверовавших галат, что и их ожидают гонения за Христа (Деян. 14:21-22). По-видимому, эти гонения вскоре и начались, и вот теперь Павел напоминал о них галатам, замечая, что коль скоро они поворачиваются от благодати к закону, то не расписываются ли тем самым в ошибочности своей прежней позиции, а, следовательно, и в том, что потерпели без пользы. Апостол не хотел верить, что это действительно так.

Galatians 3:5

Тот, Кто даёт вам Духа и действует силой в вас, через дела закона делает это или через наставление в вере?

ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως - "Итак, Предоставляющий вам Духа и Производящий силы в вас, делами ли закона или слышанием веры (это делает)"?

Гл. ἐπιχορηγέω (прич.): давать, доставлять, поставлять, поддерживать.

Гл. ἐνεργέω (прич.): действовать, делать, производить, совершать, содействовать.

Сущ. δύναμις (мн.ч.): 1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение. В Новом Завете это слово часто используется в значении "чудо" (чудо как проявление Божьей силы).

Здесь Павел задаёт ещё один риторический вопрос, чтобы напомнить верующим из Галатии, как Бог даёт людям Святого Духа.

Альтернативный перевод: "Тот, Кто даёт вам Духа и действует в вас Своей силой (или "...Кто даёт вам Духа и совершает среди вас чудеса"), производит это не потому, что вы соблюдаете Закон, но потому что вы слышите Божьи наставления и верите им".

Итак, на основании чего Бог совершал чудеса? Согласно книге Деяний Апостолов (14:3, 8-11), Бог Своею силою совершал среди галат чудеса. Очевидно, что эти сверхъестественные события происходили не потому, что галаты исполняли дела Закона, а в результате того, что через наставление они приходили к вере. Галаты попросту не знали тогда Закона, а Павел проповедовал им, что оправдание человек получает верою. Дела закона/наставление в вере. См. прим. к ст. 2.

через дела закона/наставление в вере

См. прим. к ст. 2 (также см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Galatians 3:6

Связующее утверждение:

Павел напоминает верующим в Галатии, что Авраам получил праведность не из-за соблюдения Закона, но потому что поверил в Бога.

Авраам поверил Богу, и это засчиталось ему в праведность.

Гл. λογίζομαι (пасс.): считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения. Также этот глагол может иметь следующие значения: ставить на счет, вменять, засчитывать. Т.н. "богословский пассив" означает, что подлежащим является Бог, т. е. это Бог вменил (засчитал) Аврааму веру в праведность.

Павел заглядывает дальше вглубь веков, привлекая внимание галат к Аврааму. Каким образом мог быть оправдан он, отец еврейского народа? Ответ прост и ясен. На основании Быт. 15:6 Павел заявляет: "Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность". Бог вменил Аврааму в праведность его веру в то, что Он силен исполнять Свои обещания, и так патриарх получил оправдание - прежде, чем подвергся обрезанию (Быт. 17:24). То есть Бог признал Авраама праведником ещё до того, как появился Закон (и дела Закона, такие как обрезание, например) исключительно на основании веры последнего. Как же могли иудействующие утверждать, что обрезание (формальное соответствие требованиям Закона) имеет важное значение для принятия человека Богом?

Galatians 3:7

Знайте же, что верующие - это сыновья Авраама

γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ - "Знайте же, что те, которые от/из веры, они сыновья есть Авраама".

Сущ. πίστις: вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение.

Альт. перевод: "...те, кто верит/кто живёт верой - это сыновья Авраама".

Павел связывает прошлое с настоящим и заявляет, что, подобно тому, как Авраам был спасен по вере, по вере спасены и те, которые теперь называются его детьми (и поверили Богу). Он сам и его духовные наследники - как евреи, так и язычники, - все провозглашаются праведными по вере. Ведь Господь обещал Аврааму, что в нём "благословятся все народы" (Быт. 12:3), следовательно,обещанное ему благословение распространяется на всех верующих.

Galatians 3:8

И Писание, предвидя, что Бог верой оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: «В тебе благословятся все народы».

προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεός, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη - "Предвидевшее же Писание, что из/от веры оправдывает народы (язычников) Бог, предвозвестило Аврааму, что: "Благословятся в тебе все народы (язычники)".

Гл. προείδον (прич.): провидеть, видеть прежде, предвидеть. Это слово указывает, что момент веры в Божьем "методе" оправдания является вневременным.

Гл. προευαγγελίζομαι: предвозвещать благую весть, провозглашать благую весть заранее. Гл. ἐνευλογέω (пасс.): благословлять.

Сущ. ἔΘνος: народность, нация, род; мн.ч. язычники, племена.

Павел имеет в виду, что это всё (спасение по вере для язычников) предвозвестил сам Бог, т. е. под словами Писания (Быт. 12:3, 18:8) он понимает слова Бога.

В тебе

Или: "Я благословлю тебя, и в тебе благословятся..." (личное местоимение первого лица употребляется здесь в единственном числе и относится к Аврааму) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

все народы

Или: "Все люди мира".

Бог сказал, что Он явит Свою благость не только иудеям, которые считались Его избранным народом, но также людям других наций.

Galatians 3:9

Итак, верующие благословляются с верным Авраамом.

Ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ. - "Так что которые из/от веры благословляются с верным Авраамом".

Павел здесь продолжает мысль предыдущего стиха (см. Быт. 12:3, 18:8).

Galatians 3:10

Общие замечания:

Апостол Павел цитирует Втор. 27:26.

А все, кто надеется на исполнение закона, находятся под проклятием

Сущ. κατάρα: проклятье, заклятье (то, что ожидает нарушителей Закона Моисеева по Втор. 27:26).

"Находиться под проклятьем" (ὑπὸ κατάραν εἰσίν - "под проклятьем они есть) - значит "быть проклятым". Проклятье в данном случае - это вечное Божье наказание.

Альтернативный перевод: "А тот, кто полагается на соблюдение Закона, будет проклят" или "а тех, кто полагается на соблюдение постановлений Закона, ждёт вечная Божья кара".

Цитируя Втор. 27:26, Павел показывает, что Закон требует совершенства, и что осуждение (клятва, т. е. проклятие) настигнет всякого, кто хоть в чем-то нарушит его. Нарушение и одной заповеди, пусть всего лишь однажды, подводит человека под осуждение (евреи, пообещавшие Господу хранить Синайский Завет и исполнять все заповеди, не смогли постоянно исполнять всего, что было написано в Книге Закона, поэтому он (Закон) осудил их); и коль скоро каждый живущий непременно "споткнется" на этом, "под клятвою" окажутся все.

на исполнение закона

Или: "на исполнение предписаний Закона".

Galatians 3:11

Общие замечания:

Апостол Павел здесь цитирует Авв. 2:4.

А что законом никто не оправдывается перед Богом, это явно

Ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ, δῆλον - "Что же в законе (=законом) никто [не] оправдывается у Бога, ясно".

Павел корректирует веру галатов, говоря, что если бы они были способны исполнить весь Закон, тогда Бог мог их оправдать.

Альтернативный перевод: "никто не способен оправдаться перед Богом, исполняя Закон",  "Бог не может оправдать никого, кто пытается соблюсти Закон" или "Бог никого не оправдывает через соблюдение Закона"  (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

праведный будет жить верой

ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται· - "ибо: Праведный из веры(=верой) будет жить". Праведный - это человек, оправданный Богом. Можно сказать: "праведные люди будут жить, благодаря своей вере".

Приводя другую цитату из Ветхого Завета, Павел показывает, что даже в то время, когда действовал Закон, никто не оправдывался пред Богом на основании соблюдения его предписаний, что следует из слов пророка Аввакума, написавшего: "Праведный верою жив будет" (Авв. 2:4) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj).

Galatians 3:12

Общие замечания:

Апостол ссылается на Лев. 18:5.

А закон не по вере, но кто исполняет его, тот им будет жить.

ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ᾽ ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. - "Закон же не есть из веры, но: Сделавший это будет жить в этом (=этим)".

Закон и вера исключают друг друга. Основной принцип Закона изложен в Лев. 18:5: "постановления Мои и законы мои исполняя, человек будет жив" (этот принцип и повторяет апостол в данном стихе). Только точным исполнением всех требований Закона мог бы заслужить человек Божие одобрение, но поскольку на это никто не способен, то Закону дано лишь осуждать человека (ср. Иак. 2:10), побуждая его верою обращаться к Богу.

Galatians 3:13

Связующее утверждение:

Апостол цитирует Втор. 21:23.

В ст. 13-14 Павел снова напоминает верующим о том, что соблюдение Закона не может дать человеку спасение, и он не привносит ничего нового в обещание, данное Богом Аврааму из-за его веры.

Христос выкупил нас от/из проклятья закона

Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου -  "Христос нас выкупил из проклятия закона".

Гл. ἐξαγοράζω: покупать, скупать, искупать, выкупать (из рабства).

Т.е. мы выкуплены (избавлены) Христом "от того, чтобы быть проклятыми из-за несоблюдения закона" (сущ. "проклятье" можно заменить на прилагательное "проклятый").

став проклятьем за нас

γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα - "сделавшись (став) ради нас проклятьем".

Сущ. κατάρα: проклятие, заклятие.

Христос понес на Себе кару всех повинных в нарушении закона. Таким образом клятва закона была перенесена с грешников на Христа, Который один был безгрешным (1Пет. 3:18), и поэтому был в состоянии освободить людей от упомянутого проклятия.

Galatians 3:14

чтобы благословение Авраама через Иисуса Христа распространилось на язычников

ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, - "чтобы для народов благословение Авраама осуществилось (или "было/наступило") в Христе Иисусе.

Возможен и такой перевод: "чтобы благословение Авраама распространилось на язычников, благодаря тому, что Иисус был проклят вместо нас".

чтобы нам верой получить обещанного Духа

ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως. - "чтобы обещание Духа мы получили через веру". "И, поскольку, Иисус понёс вместо нас наше наказание, мы получаем по вере обещание (обещанного) Духа".

Павел подчёркивает, что одной из составляющих благословения Авраама является дар Духа Божьего через веру. Раз в бывших язычниках живет Дух Святой, это значит, что они являются наследниками (и исполнением!) обетований Божьих, данных Аврааму и распространяющихся на верующих вне зависимости от национальности.

Galatians 3:15

Братья!

См., как вы перевели это понятие в Галатам 1:2.

говорю по человеческому рассуждению

κατὰ ἄνθρωπον λέγω - "По/согласно человеку говорю".

Или: "изъясняясь земными понятиями" или "используя пример из обычной жизни".

даже завещание, заверенное человеком, никто не отменяет и ничего к нему не прибавляет.

ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσετα - "Впрочем/даже человека(-ом) заверенный завет/завещание никто [не] отвергает или дополнительно [ничем не] распоряжается".

Гл. **ἀΘετέω: **1. отвергать, отказать; 2. отменять, расторгать, делать недействительным.

Гл. **ἐπιδιατάσσομαι: **прибавлять, добавлять (новое распоряжение).

Павел говорит, что коль скоро даже человеческого завещания (или волеизъявления), надлежащим образом оформленного, никто не может отменить или изменить, то, конечно же, неизменны обетования (тоже - волеизъявление), данные Богом. Ведь Божье обетование Аврааму не зависело от исполнения каких-либо условий (и было дано еще до появления Закона!).

Galatians 3:16

Общие замечания:

Апостол, подкрепляя свой аргумент, косвенно ссылается на Быт. 12:7; 13:15; 15:2; 15:18; 17:7; 17:8; 24:7; 48:4.

Но Аврааму и его потомку были даны обещания...

ῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ - "Аврааму же были сказаны обетования и семени его (потомкам его)".

Сущ. ἐπαγγελία (мн.ч.): обетование, обещание.

Сущ. σπέρμα (ед.ч.): семя; перен. отпрыск, дитя, потомок.

Обетования, которые были даны Аврааму и его семени, не исполнились до того, как был дан Закон. Они исполнились во Христе - однажды и навсегда. Следовательно, благословение оправдания по вере действует постоянно, и вступление в действие Закона не могло этого изменить.

не сказано «и потомкам», как бы о многих

οὐ λέγει· καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν - "Не говорит: И семенам (=потомкам), как относительно многих".

Или: "Не говорится "твоим многочисленным потомкам", как будто бы [речь шла] о многих".

но об одном: «и твоему потомку», который есть Христос.

ἀλλ᾽ ὡς ἐφ᾽ ἑνός· καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός. - "но как относительно одного: И семени твоему, Который есть Христос".

Личное местоимение первого лица употребляется здесь в единственном числе и относится к конкретному потомку Авраама - Христу (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

Апостол напоминает читателям, что верные Богу израильтяне всегда сознавали: в конечном счете, благословение придет через некую одну личность, а именно через Мессию (ср. Гал. 3:19). Так, Матфей называет Христа Сыном Авраама (Матф. 1:1), а, значит, видит в Нем истинного Наследника обетований первого Завета (Матф. 1:1) 

Galatians 3:17

Я говорю о том, что закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет прежде утверждённого Богом завета о Христе так, чтобы обещание потеряло силу.

τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ θεοῦ εἰς χριστὸν ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν. - "Это же говорю: завета прежде заверенного Богом в Христа после 430 лет появившийся закон не отменяет, чтобы (букв.: "в") упразднить обещание".

*фраза "в Христа" (εἰς χριστὸν) присутствует только в более поздних (византийских) рукописях и еще больше смысл ст. 16 о том, что обетования, данные Аврааму, принадлежат и реализуются одним его потомком, Христом!

Здесь апостол Павел соотносит постоянство фактора веры с утверждением, что на завет с Авраамом, заключенный задолго до того, как был дан Закон, он (т. е. Закон) воздействовать не мог, т.к. появился спустя 430 лет после того, как получено было обетование. Из этого также следует, что на протяжении всего времени до появления Закона патриархи обретали обетования Божьи только с помощью веры (подобно своему отцу Аврааму).

Galatians 3:18

Если наследство по закону, то уже не по обещанию

εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι᾽ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός. - "Если ведь из закона наследство, уже не из обещания; Аврааму же - через обещание даровал Бог".

наследство

Сущ. **κληρονομία: **наследство, наследие, удел, доля.

Об исполнении Божьих обещаний в жизни верующих говорится как о наследовании имущества, оставленного предками. Мы являемся наследниками Божьих благословений и Его искупительной работы (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Павел показывает, что Закон не имеет ничего общего с обетованием, данным Аврааму. Невозможно, чтобы верный Бог отменил Своё обетование (или заменил его на что-то ещё). Наследство, под которым понимается оправдание верою, было дано Богом как дар, не оговоренный никакими условиями, - тем, кто верит. Вопреки утверждениям иудеев, этот дар невозможно заслужить исполнением Закона. Божий путь спасения всегда оставался неизменным: по благодати - через веру.

Galatians 3:19

Связующее утверждение:

Павел объясняет верующим из Галатии, почему Бог дал Своему народу Закон.

Для чего тогда закон?

Букв.: "Итак, что [тогда] Закон?

С этого риторического вопроса начинается новая тема.

Вопросительное предложение может быть переведёно как утвердительное: "Теперь я хочу объяснить вам, для чего был дан Закон" или "Позвольте мне объяснить вам, почему Бог дал Своему народу Закон" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Он дан позже по причине преступлений до времени прихода Потомка, к Которому относится обещание

τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται - "Преступлений ради он был прибавлен, до которого [времени] придёт семя, которому обещано".

Во-первых, Закон был дан по причине преступлений, другими словами, для того, чтобы быть средством выявления людских грехов. Он служил сдерживающим началом, т. е. удерживал людей от совершения грехов, постоянно напоминая им, что нарушение Божьего закона навлечет на них гнев Божий (ср. 1Тим. 1:8-11). Более того, Закон напоминал евреям о том, что они не просто грешники, но ещё и преступники, осознанно нарушающие установленные Богом границы.

Во-вторых, закон носил временный характер и дан был до времени пришествия семени (т. е. Мессии - Гал. 3:16), после чего нужда в нем отпадала.

и установлен закон через ангелов рукой посредника

διαταγεὶς δι᾽ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου. - "...данный распоряжением через ангелов в руке (= "рукою") посредника".

Гл. διατάσσω: 1. устанавливать, наставлять, устраивать, распределять; 4. повелевать, распоряжаться, приказывать. В данном контексте гл. означает "вводить в действие закон" (при помощи посредника - ангелов).

Сущ. μεσίτης: посредник (лицо, содействующее примирению спорящих сторон), арбитр. Посредник - это тот, кто приводит в исполнение законы и приказы.

В-третьих, Закон был "ниже" обетования, что видно и из способа, каким он был дан. Тогда как обетование Авраам получил непосредственно от Бога, Закон был учрежден с помощью посредника. Точнее, посредников: ангелов, которые представляли Бога, и Моисея (который и сам был посредником), представлявшего народ. 

Galatians 3:20

Но посредник не бывает при одной стороне, а Бог один

ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν. - "Посредник же одного не есть, Бог же один есть".

За исполнение обетования отвечал только Бог, от тех, кто принимает обетование ничего не требуется. Обещание было дано Аврааму без посредника, но Закон был дан Моисею при участии посредника (он и сам был посредником). Именно по этой причине обетование, данное Аврааму, выше Синайского Завета и Закона. Читателям может показаться, что Закон делает Божьи обещания неэффективными. Павел сознаёт, какие вопросы могут возникнуть у его аудитории, поэтому начинает заблаговременно отвечать на них в последующих стихах.

Galatians 3:21

Что же, закон противоречит Божьим обещаниям? Конечно нет!

ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν [τοῦ θεοῦ]; μὴ γένοιτο - "Итак, закон против обетований (Бога)? Ни в коем случае (никак)".

Или "Итак, закон идёт вразрез с Божьими обещаниями?..." или "Итак, закон не соответствует Божьим обещаниям?..."

Ведь если бы был дан закон, способный давать жизнь, то праведность действительно была бы от закона.

εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐκ νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη - "Потому что если бы закон был дан, способный (наделяющий силой/ могущий) животворить/оживить, была [бы] из закона праведность".

Альт. перевод: "если бы Бог дал Закон, способный принести жизнь [тем, кто его исполняет], тогда [мы] смогли бы стать праведными[, исполняя Закон]" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns) или "Ведь если бы дан был Закон, который мог наделить жизнью, то праведность действительно [достигалась бы] посредством [такого] Закона" (пер. Кулакова).

Давать жизнь (животворить) не было целью Закона. Теоретически при его посредстве можно было бы обрести спасение, если бы люди были способны следовать ему во всем и полностью его исполнять, но практически это было для них недостижимо (Рим. 8:3-4). Под жизнью, обещанной тем, кто будет стараться исполнять Закон, подразумевались временные, земные благословения (Втор. 8:1). Писание повсеместно подчёркивает, что все подзаконные (живущие по Закону) - грешники, подлежащие суду (см. ст. 22), и поэтому нуждаются в обетованном Спасителе (Христе).

Galatians 3:22

Но Писание всех заключило под грехом, чтобы то, что обещано, было дано верующим по вере в Иисуса Христа

ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν. - "Но заключило Писание всё под грех, чтобы обещание из веры Иисуса Христа было дано верящим".

Гл. συγκλείω: 1. запирать, затворять, заключать; 2. ловить (рыбу). Этот глагол указывает на невозможность побега.

Возможно, подразумевается Пс. 142:1-2 или Втор. 27:26, Павел восклицает, что Писание всех заключило под грехом (ср. Рим. 3:9,23). Когда люди осознают эту истину и оставляют попытки угодить Богу собственными усилиями и делами, тогда для них открывается путь к принятию обетования спасения по вере в Иисуса Христа. Павел даёт понять, что никто не смог выполнить требований Закона, поэтому обетование (данное Аврааму) может исполниться только в жизни тех, кто уверовал во Христа Иисуса (в равной степени и иудей, и язычник).

Galatians 3:23

Связующее утверждение:

Павел напоминает галатам, что верующие являются членами Божьей семьи, получившими свободу от рабства, приносимого Законом.

А до прихода веры мы были заключены под стражей закона, до того времени, когда должна была открыться вера.

Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν - "прежде же чем прийти вере"...

εφρουρούμεθα (пассив) от φρουρέω: сторожить, охранять, стеречь, держать под стражей, соблюдать. С пассивом: охраняемы, оберегаемы, заключены.

Продолжая объяснять цель закона, Павел прибегает к двум речевым приемам, уподобляя закон тюремному заключению, а отношения закона и подзаконных - взаимоотношениям ребенка и его воспитателя (см. ст. 24).

Здесь можно употребить действительный залог: "Закон удерживал нас в заточении" или "Закон был подобен для нас тюремному заключению" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

мы были заключены под стражей закона

Здесь можно Закон сравнить с тюремным стражем, содержащим нас в заточении. Альтернативный перевод: "Закон удерживал нас в заточении, как тюремный страж" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

когда должна была открыться вера

В выражении "до пришествия веры" (εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι - букв.: "в веру, готовящуюся быть открытой") подразумевается вера в Иисуса Христа (см. ст. 22). Оправдывающая вера действовала и в ветхозаветные времена, однако вера в личность и дело Иисуса Христа не была доступна людям, пока Он не открылся им. До того же момента Израиль находился под защитой и стражей Закона. Посредством его Бог ограждал Свой народ от злых воздействий окружавшего его языческого мира.

Galatians 3:24

Итак, закон был для нас наставником до Христа, чтобы нам оправдаться верой.

ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν· - "Так что закон - воспитателем нашим сделался для Христа, чтобы из веры (=верой) мы были оправданы".

наставником

Сущ. παιδαγωγός: наставник, воспитатель, детоводитель (приставленный к ребенку слуга, провожавший его в школу и обратно и следивший за его поведением).

Закон был подобен воспитателю. Употребленное здесь греческое слово пайдогогос (по-русски удачно переданное как детоводитель) не имеет точного аналога в современных языках, поскольку в современном обществе не существует соответствующей "должности".

Педагогами мы обычно называем школьных учителей, но греки вкладывали в это слово иной смысл: у них "педагогом" назывался раб, которому поручали воспитание хозяйского сына от шести-семи лет до достижения им физиологической зрелости.

Итак, Закон подготавливал евреев к служению Иисуса, который должен был освободить их из рабства (греха) и сделать соучастниками Его жизни. С приходим же Христа Закон уже не имеет власти над теми, кто поверил Ему (Христу).

"Сопровождающим" называли раба, присматривающим за ребёнком. Раб отвечал за соблюдение правил, установленных родителями, и сообщал им о поведении ребёнка.

ко Христу

"до того, как пришёл Христос"

чтобы нам оправдаться верой

 ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν - "чтобы верой мы были оправданы".

Гл. δικαιοω (пасс.): оправдывать.

Когда Христос пришёл, Бог реализовал Свой замысел по нашему оправданию. При переводе этой мысли можно употребить действительный залог: "чтобы Бог мог объявить нас праведными" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

Возм. перевод: "чтобы нам быть оправданными на основании веры" (пер. Кулакова).

Galatians 3:25

А после прихода веры мы уже не под наставником находимся,

ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν - "Пришедшей же вере (по пришествии же веры/когда же пришла вера) уже не под воспитателем (детоводителем) мы есть".

Рабы-педагоги были суровыми воспитателями: они были обязаны ограждать детей от разлагающего влияния внешнего мира, и отвечали за их нравственное становление. Подобным же образом действовал и закон - до тех пор, пока не пришел Христос, и люди не обрели возможности оправдываться верою в Него. То есть для большей точности следовало бы сказать, что закон "не вел" ко Христу, а воспитывал людей до тех пор, пока не пришел Христос. Отсюда ясно, что вера во Христа знаменует окончание власти закона, ибо ею верующие освобождаются из-под стражи закона, другими словами, из-под надзора этого строгого "педагога".

Galatians 3:26

Общая информация:

Апостол Павел перечисляет благословения, которые галаты получили через веру во Христа (см. ст.26-29).

потому что все вы сыновья Бога по вере во Христа Иисуса.

Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· - "Ведь все вы сыновья Бога есть через веру в Христе Иисусе".

Павел перечисляет благословения, которые верующие получили во Христе.

Во-первых, они сделались детьми Божьими. Это великое благословение возможно через единение со Христом в крещении (см. ст. 27).

Galatians 3:27

Все вы, крестившиеся во Христа, облеклись во Христа.

ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. - "Сколькие ведь во Христа вы были погружены (крещены), Христа вы надели".

в Христа облеклись/оделись

 Гл. ενδυομαι: надевать, надевать одежду.

Как одежда облекает человека и изменяет его облик, так и Христос, при принятии крещения, облекает человека Своим спасением.

Облечься во Христа означает, что Его праведность покрывает нас и что в Нём мы - новое творение (см. Рим. 13:24, Еф. 4:24, Кол. 3:10). Возможные значения: 1) Это метафора, употребляющаяся в значении "соединились с Христом". Альтернативный перевод: "стали единым целым с Христом" или "стали полностью принадлежать Христу"; 2) это метафора, употребляющаяся в значении "стали подобны Христу". Альтернативный перевод: "стали, как Христос" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).  Первый вариант предпочтительнее.

Galatians 3:28

Нет уже ни иудея, ни еллина (язычника), ни раба, ни свободного, ни мужского пола, ни женского, - потому что все вы едины во Христе Иисусе.

οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. - "Не есть иудей и не эллин, не есть раб и не свободный, не есть мужское и женское: ведь все вы один (=одно) есть во Христе Иисусе".

Возможное понимание: "И Бог уже не видит различий между иудеями и язычниками, рабами и свободными, мужчинами и женщинами, - потом что все вы одно целое во Христе Иисусе".

Второе благословение заключается в том, что все верующие - одно целое во Христе Иисусе. Поскольку верующие становятся едины друг с другом, сугубо человеческие различия теряют в их среде свое значение. Никто не считается духовно выше других; так, верующий еврей в глазах Бога - личность не более привилегированная, чем верующий язычник (ср. со словом эллин (Кол. 3:11; под "эллинами" в Новом Завете всегда понимаются язычники), верующий раб - не ниже верующего господина, т. е. свободного, а верующий мужчина не выше верующей женщины.

Galatians 3:29

Если же вы Христовы, то вы потомки Авраама и наследники по обещанию.

εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι. - "Если же вы - Христа (т.е. "принадлежите Христу"), то Авраама семя вы есть, по обещанию наследники".

Сущ. κληρονόμος: наследник (это не значит, что верующий наследует землю обетованную, обещанную Аврааму, но скорее, что он наследует благословение оправдания через веру, то самое универсальное благословение, которое, по обещанию, должно было распространиться от Авраама по всему миру).

Все верующие во Христа - это семя Авраамово. Павел ранее говорил, что семя Авраамово есть Христос (3:16,19), а, значит, будучи во Христе (в единении с Ним), верующий становится частичкой этого семени и по обетованию - наследником.