Galatians 1

Галатам

Глава 1

Общее замечания

Структура и оформление главы

Данное послание начинается не так, как все остальные. Павел говорит, что он "был избран не людьми и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, Который воскресил Иисуса из мёртвых". Вероятно, делает он это потому, что лжеучителя пытались подорвать его апостольский авторитет.

Особые концепции
Ересь ("иное Евангелие").

Бог спасает людей исключительно через истинное Евангелие и осуждает всякое учение, не соответствующее ему. Павел призывает Божье проклятие/осуждение на голову каждого, кто несёт лжеучение. В данном контексте под "иным Евангелием" апостол Павел подразумевает учение, которое распространяли иудействующие (иудаисты): они учили, что помимо искупительных деяний Христа для спасения/оправдания верующему необходимо ещё и соблюдать Закон. Таким образом, приобреталось, как бы, "дополнительное оправдание". Такие люди не способны принять спасение, и к ним нужно относиться как к неверующим (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#eternity, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#goodnews, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#condemn и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#curse).

Квалификация Павла.

Некоторые верующие Ранней Церкви призывали язычников повиноваться Закону Моисея. Для опровержения этой ереси Павел в стихах 13-16 говорит, что, хотя он ревностно соблюдал Закон, Бог всё равно должен был показать ему истинное Евангелие и дать спасение. Как иудей и апостол, посланный к язычникам, Павел обладал уникальными способностями для разрешения данного противоречия в Церкви (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы
"вы так быстро переходите от Того, Кто призвал вас благодатью Христа, к другой Радостной Вести"

Послание к Галатам является одним из первых писем Павла, вошедших в библейский канон. В нём поднимается проблема возникновения ересей в ранней церкви (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Ссылки:

>>

Galatians 1:1

Общая информация:

Начало послания одновременно является и типичным и нетипичным. Хотя в приветствии, обычном по своему характеру, автор, как всегда, представляет себя и называет тех, к кому обращается, в нём совершенно отсутствуют привычные читателю выражения благодарности и хвалы Богу за верующих, к которым послание адресовано. 

Апостол Павел, избранный не людьми и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых.

Παῦλος ἀπόστολος οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν - "Павел, апостол не от людей, и не через людей, но через Иисуса Христа и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых".

После первых же слов, внимание читателя внезапно привлекается к проблеме, вызвавшей особую озабоченность Павла, - к тому, что достоверность его апостольства ставилась под сомнение. Хотя он и не был одним из двенадцати апостолов Христа, Павел заявляет, что как апостол он равен им. Понятие "апостол" подразумевает право на власть, этим словом обозначается человек, который вправе говорить от имени Бога - как Его представитель (сущ. ἀπόστολος - апостол, посланник, посол).

не людьми

Павел получил апостольство не от людей (избранный не человеками), то есть апостолом его назначила не какая-либо официальная инстанция - не руководители, к примеру, в Иерусалиме или Антиохии. И не чрез человека (какого-то одного) получил он его - ни даже через Ананию, который помогал ему в Дамаске (Деян. 9:10-17), ни через Варнаву, сыгравшего, можно сказать, стратегическую роль, т.к. открыл перед Павлом возможность благовествовать как в Иерусалиме, так и в Антиохии (Деян. 9:27; 11:25-26). Нет, Павел смело заявляет, что призыв к нему был обращен с неба - непосредственно от Бога Отца и воскресшего Иисуса Христа.  (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

воскресившим Его из мёртвых

Гл. ἐγείρω (прич.): поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать.

Интересно отметить, что это - единственное во всем послании упоминание о воскресении Христа. Им подчеркивается важность этого события для апостольского служения Павла: он был призван Господом не в дни Его земного служения, а после славного воскресения и вознесения на небо.

Galatians 1:2

И все братья, находящиеся со мной, - галатийским церквям:

Сущ. ἐκκλησία: собрание, церковь, сборище; употр. о собрании людей для общего занятия.

Γαλατία: Галатия (область в Малой Азии, одна из Римских провинций).

Апостол посылал это письмо не только от себя, но и от своих сотрудников, которых называет "находящиеся со мною братия" (непосредственного участия в написании послания они, конечно, не принимали). Этими сотрудниками, возможно, были Варнава, а также пророки и учителя, вместе с которыми апостол трудился в Антиохии (Деян. 13:1). Упоминанием о них подчеркивается тот факт, что учение, изложенное в этом послании, исповедовал не только сам Павел, - на нем стояли и другие верующие. Послание направлялось церквам Галатийским, т. е. это было письмо, предназначенное тем церквам, которые были, вероятно, основаны Павлом во время его первого миссионерского путешествия и находились в Дервии, Листре, Иконии и Антиохии (Писидийской).

Galatians 1:3

Общая информация:

В своём вступлении (ст. 3-5) апостол Павел не только приветствует верующих Галатии (ст. 3), но ещё и упоминает о жертве Иисуса Христа (т.е. о спасении через Иисуса Христа), которая действенна в каждодневной жизни и была предусмотрена самим Богом (Отцом), см. ст. 4. Это нужно для того, чтобы задать вектор всему Посланию, обозначив его главную тему: достаточность спасения через жертву Христа и веру в Него.

Благодать вам и мир от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа

К традиционному для греков и евреев приветствию - благодать вам и мир - Павел всегда прибегал в своих посланиях, в надежде на то, что эти благословения послужат верующим поддержкой в их повседневной жизни. Ибо благодать и мир исходят от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа.

Galatians 1:4

Который отдал Самого Себя за наши грехи

δόντος (причастие в родительном падеже) от δίδωμι: давать, отдавать. С причастием: отдавший.

Сущ. ἁμαρτία (мн.ч.): грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также употр. о жертве за грех., см. Лев 4:24 (в LXX) и возм. в 2 Кор 5:21. Здесь слово "грехи" является метонимией, употребляющейся в значении "наказание за грехи". Альтернативный перевод: "понёс наказание за наши грехи".

Букв.: "(от)давшего Себя за грехи наши". (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

чтобы избавить нас от нынешнего злого мира

Нар. οπως (выражает цель): чтобы.

Гл. ἐξαιρέω: вынимать, извлекать, вырывать, избавлять, освобождать. Подразумевается спасение из-под власти кого-либо.

Сущ. αιων: 1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра; 2. вечность, неопределенно долгий период времени; 3. мир, вселенная; 4. мирская система, обычай (этого мира), сей век.

По всей видимости, подразумевается система практик и стандартов, связанных со светским обществом.

Прич. ενεστωτος от ιστημι: приходить, присутствовать. Это слово указывает на текущий переходный период. Прил. πονηρός: 1. плохой, дурной, скверный, негодный; 2. злой, лукавый; как сущ.зло, худо.

Букв.: "чтобы Он изъял нас из века настоящего зла" или "чтобы Он изъял нас из этого злого века".

Можно сказать и так: "чтобы освободить нас от зла, господствующего сейчас в этом мире". Одной из целей голгофского подвига Христа было избавить нас от настоящего лукавого века. Евангелие - это весть об освобождении. Оно несет верующему грешнику освобождение от силы воздействия на него современной мировой системы, которая преодолевается силою живущего в нем Иисуса Христа, - и происходит это так же верно и неизбежно, как верно и неизбежно освобождение его от грядущего осуждения в вечности. Не намекает ли здесь Павел на то, что ветхозаветный закон, который так усиленно навязывали галатам иудаисты/иудействующие, не мог бы совершить столь великого избавления?

по воле Бога и нашего Отца

Господь является нашим Богом и Отцом. Подчёркивается, что жертва Иисуса Христа за грехи людей была принесена по воле Бога-Отца.

Galatians 1:5

Ему слава на веки веков. Аминь.

Букв.: "Которому во веки веков, аминь". Имеется в виду Бог (Отец).

Galatians 1:6

Связующее утверждение:

Павел говорит о причине написания своего послания: он увещевает жителей Галатии вернуться к сути Евангелия и понять, что истинное Евангелие - одно (особ см. ст. 6-10)

удивляюсь

Гл. Θαυμάζω: удивляться, изумляться, поражаться, дивиться, недоумевать. "Я поражён" или "я удивлён" (Павел был разочарован состоянием верующих Галатии).

что вы так быстро переходите от Того

Нар. ταχέως: скоро, быстро, поспешно, вскоре.

Гл. μετατίΘημι: переставлять, перемещать, переносить, переменять; ср.з. перемещаться, переходить, примыкать к другой стороне, обращаться; дезертировать, изменять мнение. Возможный перевод: "Что вы так быстро отвернулись" (верующие перестали доверять Богу). Альтернативный перевод: "что вы так скоро начали сомневаться в Боге" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Кто призвал вас

"от [Бога], Который вас призвал".

Аор. прич. от гл. καλέω: звать, называть, нарекать, призывать, позвать.

Букв.: "призвавшего вас". Грамматич. форма указывает на предыдущее время, когда галаты приняли Евангелие.

благодатью Христа

Сущ. χάρις: 1. благосклонность, любезность, благожелательность;2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение/

Букв.: "в благодати Христа". Или "через благодать, данную во Христе".

к другой Радостной Вести

Букв: "в другое Евангелие".

Прил. ἕτερος: другой, иной, отличный, различный. Подразумевается родовое (качественное, принципиальное) различие.

Или "переходите... к другой Радостной Вести" - это метафорa, употребляющаяся в значении "начали верить в другое Евангелие".

Альтернативный перевод: "вы увлеклись другим Евангелием" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Апостол Павел констатирует, что галаты заменили истинное Евангелие (о спасении через жертву Иисуса Христа и веру) на нечто другое, никак не связанное с ним!

Galatians 1:7

Которое, впрочем, не другое

Букв. "которое не есть иное".

Прил. ἄλλος: другой, иной, прочий; прил. ἄλλος. говорит о другом предмете, но одного типа.

Возможно такое понимание: "Иной Благой Вести просто нет" (BTI, пер. под ред. Кулакова), "Нет иной вести" (СРП РБО).

есть люди, смущающие вас

Или "появились некоторые люди, смущающие вас/ сбивающие вас с толку".

Прич. от гл. ταράσσω: смущать, тревожить, возмущать, приводить в смятение или замешательство. Это слово используется для обозначения политических агитаторов, которые вызывают беспорядки в народе.

желающие изменить благовествование Христа

Прич. от гл. Θέλω: желать, хотеть (однокоренное сущ. "воля" в ст. ).

Гл. μεταστρέφω: поворачивать, обращать, превращать (в противоположность), извращать, искажать.

Возм. перевод: "желающие извратить Благую Весть (Евангелие) Христову" или "желающие извратить Благую Весть о Христе".

Павел настаивал на том, что учение законников, утверждавших, что для спасения, помимо веры, необходимы еще и дела, не соответствует его благовествованию, которым галаты были спасены. На деле иудаисты/иудействующие пытались исказить благовествование Христово. Павел знал, что в то самое время, как он писал это послание, лжеучители вели свою работу, "смущая" галат своим учением (Деян. 15:24; 20:29-30).

Galatians 1:8

стали говорить

Гл. εὐαγγελίζω: приносить хорошую весть, возвещать добрую весть, благовествовать.

Речь идёт о предполагаемой ситуации. Альтернативный перевод: "если бы мы... начали проповедовать" или "если бы мы... принесли вам не то Евангелие". (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo).

не то, что мы благовествовали вам

Букв.: "вопреки которому мы благовозвестили вам" (см. значение гл. εὐαγγελίζω выше).

Возм. понимание: "что-либо, отличающееся от того Евангелия, которое мы вам проповедовали" или "не то Евангелие, которые вы слышали от нас"

пусть будет анафема

Сущ. ἀνάΘεμα: 1. приношение по обету; 2. анафема, заклятое (для Бога), проклятие, отлучение; обвиняемый (человек), предназначенный для уничтожения.

Или: "пусть будет отлучён" (если в вашем языке есть фразеологический оборот со значением "проклясть", вы можете его здесь употребить).

Возм. перевод: "пусть проклят он будет".

С целью подчеркнуть тот факт, что подлинное Евангелие благодати Божией не подлежит изменению, Павел ссылается на гипотетический случай. Если бы он сам (призванный Богом апостол) или даже Ангел с неба (т. е. небесный посланник) изменил бы смысл благовествования (ситуация в высшей степени невероятная), то да будет таковому анафема, т. е. осуждение в вечности.

Galatians 1:9

Как ранее мы говорили, так и теперь я снова говорю

ὡς προειρήκαμεν καὶ ἄρτι πάλιν λέγω - "Как (мы уже) говорили вам до этого, и сейчас опять говорю".

То есть, повторяю то же, что уже было сказано раньше. Будучи ревностным блюстителем чистоты Евангелия благодати, Павел повторяет снова: кто благовествует вам не то (что и делали лжеучители), тот да подвергнется вечному Божьему осуждению. Не трудно понять, почему реакция Павла в этом случае была столь непримиримой.

кто благовествует вам не то...

См. прим. к ст. 8.

Букв.: "Если кто-либо вам (благо)возвещает вопреки...". Возм. перевод: "Если возвещает вам кто-то не ту Благую Весть, которую...".

что вы приняли

Гл. παραλαμβάνω: 1. принимать; 2. брать.

да будет анафема

См. прим. к ст. 8; в греч. тексте в обоих случаях - одно то же выражение (ἀνάθεμα ἔστω).

Galatians 1:10

У людей или у Бога я ищу одобрения? Разве я людям стараюсь угождать?

Букв.: "Сейчас ведь (ибо) людей убеждаю или Бога? Или ищу/стараюсь людям угождать"?

Гл. πείΘω, πειΘώ: убеждать; заслуживать расположения кого-либо.

Гл. ζητέω: искать.

Гл. ἀρέσκω: угождать, удовлетворять, угодничать. Инфинитив-дополнение передает содержание основного гл. ζητω.

Это риторические вопросы, которые предполагают дачу отрицательных ответов.

Альтернативный перевод: "Я не ищу одобрения у людей, но стремлюсь снискать Божьего одобрения. Я также не стараюсь угождать людям" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Если бы я до сих пор угождал людям, то не был бы рабом Христа.

См. значение гл. ἀρέσκω ранее в этом стихе.

Сущ. δοῦλος: раб, слуга, невольник.

Это условное предложение: "Я не пытаюсь угодить людям, потому что я - слуга Христа" или "Если бы я всё ещё стремился угождать людям, тогда бы я не смог быть слугой Христа".

Очевидно, иудаисты/иудействующие обвиняли Павла в том, что, проповедуя свободу от Закона, он желал угодить язычникам, добиться их расположения. Однако весь тон этого послания и особенно резкие слова, только что произнесенные им, едва ли были рассчитаны на обретение людского "благоволения". Человекоугодники не станут призывать проклятия на проповедующих ложные учения. В самом деле, если бы Павел стремился людям угождать, то оставался бы ревностным фарисеем и проповедником Закона и не сделался бы рабом Христовым. Апостол и в других местах утверждает, что цель его - в угождении Богу, а не людям (6:12; 1-Фес. 2:4)

Galatians 1:11

Связующее утверждение:

В ст. 11-24 апостол Павел говорит о том, что получил Евангелие (и апостольство) не от людей, но от самого Христа.

Знайте...

Гл. γνωρίζω: 1. возвещать, давать знать, открывать, являть, удостоверять; 2. знать, познавать.

Букв. в греч.: "даю же знать вам" или "возвещаю же вам".

братья

См., как вы перевели это слово в Галатам 1:2.

Евангелие, которое я благовествовал

Букв.: "Евангелие (Благая Весть) (благо)возвещённое вам мною".

не человеческое

Букв.: "не есть оно по человеку".

предл. κατά: 1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на. Павел имеет в виду, что Евангелие не пришло к нему от падшего человека, но от Самого Божьего Сына. Возможные толкования: "...не плод человеческого ума" (пер. Кулакова), "не (что-то) человеческое" (т.е. не от человека).

В этом стихе, прежде всего, Павел указывает на то, что его Евангелие не является человеческим. Религии же, изобретенные людьми, ставят в центр человеческие заслуги и дела и рассматривают их как условие получения спасения. Но благовествование Павла было иным. Далее апостол подчеркивает, что оно исходит не из человеческих источников (ибо он принял его не от человека). Хотя он и слышал когда-то проповедь Стефана и был в непосредственных контактах с Ананией и Варнавой, познанием духовных истин он не им обязан.

Galatians 1:12

я перенял его и научился не от людей

Гл. παραλαμβάνω: 1. принимать; 2. брать. См. также прим. к ст. 9.

Гл. διδάσκω (пассив): учить, обучать, научать, поучать, наставлять. Или: "Я принял/перенял его не от людей (букв.: "человека"), и [никем] не был научен".

но через откровение Иисуса Христа

Сущ. ἀποκάλυψις: открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала; перен. откровение, явление, просвещение.

Возможные значения: 1) "Иисус Христос открыл мне Евангелие", 2) "Бог помог мне познать Евангелие, когда показал мне, Кем был Иисус Христос" (т.е. Иисус был объектом откровения).

Наконец, Павел утверждает, что Евангелие, проповедуемое им, он постиг не в процессе обучения. Хотя именно таким путем восприняли это Евангелие галаты (Павел учил их), сам он принял его иначе, а именно чрез откровение Иисуса Христа. И это было наивысшем удостоверением. Как же могли галаты ставить под сомнение его апостольскую власть и содержание его благовествования? И как решались они уклоняться от истины, полученной через Божественное откровение?

Galatians 1:13

о моём прежнем образе жизни

Сущ. ἀναστροφή: образ жизни, поведение, житие, жизненный путь. Или: "о том, как я поступал....", "о том, каким я был раньше".

когда я жестоко гнал Божью Церковь.

Букв.: "что по преимуществу я преследовал".

Сущ. ὑπερβολή: (пре)избыток, превосходство, преобладание; с предл. κατά (как в нашем случае) обозн. - крайне, чрезмерно, безмерно.

Гл. διώκω: преследовать, охотиться, гнать.

Церковь - см. прим. к ст. 2.

и истреблял ее

Гл. πορΘέω: разрушать, разорять, опустошать, истреблять, уничтожать.

Обращаясь к истории своей жизни, Павел не оставляет сомнения в том, что он не от людей научился своему благовествованию. Свои отношения с христианской Церковью апостол прослеживает, начиная со времени, предшествовавшего его обращению: тогда они выражались лишь в форме фанатичного преследования им Церкви. Стоя перед царем Иродом Агриппою II, Павел в кратких словах поведал ему, как яростно гнал последователей Христа (Деян. 26:9-11). К тому же, будучи фарисеем, он ревностно стремился преуспеть в иудаизме.

Galatians 1:14

я был успешнее

καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς - "И продвигался в иудаизме более многих".

Гл. προκόπτω: продвигаться, идти вперед; преуспевать, иметь успех.

Павел имеет в виду, что он опережал своих иудейских сверстников в стремлении стать совершенным в иудаизме.

в роде моём (этой фразы нет в исходном переводе)

Сущ. γένος: 1. род, семья; 2. племя; 3. потомок, отпрыск; 4. вид, класс, разряд.

Здесь, скорее всего, имеется в виду иудейский народ. Возм. перевод: "В народе моём".

и был неумеренным ревнителем

Нар. περισσοτέρως: чрезвычайно, особенно, в избытке, (гораздо) более, весьма.

Сущ. ζηλωτής: ревнитель, ревностный последователь. περισσοτέρως ζηλωτὴς - "Чрезмерным ревнителем", очень сильным поборником.

преданий наших отцов (предков)

Прил. πατρικός: отцовский, отеческий.

Сущ. παράδοσις: 1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение.

В иудаизме под преданием понималось устное учение, дополняющее написанный Закон и обладающее равным с ним авторитетом (см. Мк. 7:13).

Galatians 1:15

Общая информация:

Здесь виден разительный контраст с тем, что Павел говорил о своей прежней жизни в иудаизме до встречи со Христом (см. 13-14)! Всё случившееся произошло потому, что Сам Бог вмешался в жизнь Савла Тарсянина.

Когда же Бог... пожелал

Гл. εὐδοκέω: благоволить (проявлять расположение или доброжелательность), быть довольным, удовлетворенным, одобрять, восхотеть.

Нигде обращение Павла не описано более впечатляюще, чем в 9 главе Деяний Апостолов. А здесь Павел лишь перечисляет те три вещи, которые Бог сделал для него.

Во-первых, Он избрал его от утробы матери.

Гл. ἀφορίζω: отделять, отлучать, устранять, выделять, обособлять, избирать. Подразумевается избрание/отделение для особых целей. Павел сознавал, что Бог в Своём провидении "отделил" его для Себя еще прежде, нежели он родился, и что вся его жизнь до обращения была своего рода подготовкой к будущему служению в роли проповедника Евангелия благодати Божией.

Во-вторых, Бог призвал Павла благодатью Своею.

Гл. καλέω: звать, называть, нарекать, призывать, позвать. Возможные значения: 1) "Бог призвал меня служить по Своей милости"; 2) "Бог призвал меня, явив мне Свою благодать".

Подразумевается время спасения Павла. Он ответил на этот потрясший его Божий призыв и принял Иисуса Христа как своего Спасителя. В Рим 8:30 Павел перечисляет последовательно действия Бога в деле спасения: "А кого Он предопределил, тех и призвал; а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил".

В-третьих. Бог благоволил открыть Сына Своего в Павле (см. ст. 16 далее).

Galatians 1:16

открыть во мне Своего Сына

ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί - "Открыть Сына Его во мне".

Гл. ἀποκαλύπτω: открывать, раскрывать, обнажать; перен. являть, показывать.

Возможные значения:  "позволил мне понять, Кем является Его Сын". Возм. перевод: "Явить мне Своего Сына".

Обращение Павла стало одновременно и призывом на служение.

чтобы я нёс Радостную Весть о Нём язычникам

ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν - "чтобы я благовозвещал Его в язычниках".

Сущ**. **ἔΘνος: народность, нация, род; мн.ч. язычники, племена.

Возм. перевод: "чтобы я проповедовал Евангелие о Христе среди язычников/народов",  "чтобы я распространял Благую Весть о Христе среди язычников/народов"или "чтобы я возвещал Благую Весть Его (Христа) среди язычников/народов".

я не стал советоваться с телом и кровью

εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι -  "тотчас на положился я на плоть и кровь".

Нар. εὐΘέως:** **тотчас, немедленно, сразу (же).

Гл. προσανατίΘημι:** **1. возлагать сверх того, прибавлять;

  1. советоваться. Этот гл. предполагает получение информации посредством общения с другими, - советоваться, чтобы дать умелое или авторитетное толкование.

"Плоть и кровь" здесь употребляется в значении "другие люди". Альтернативный перевод: "я не стал спрашивать совета у людей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).

Апостол Павел отмечает, что после обращения он не стал советоваться с людьми: этим он ещё раз указывает на то, что Благая Весть о Христе от начала и до конца (пере)дана/вручена ему самим Господом, а не кем-то из людей или апостолов (т.е. его обращение к вере и Весть о Христе, которую он несёт, - это не результат того, что кто-то из людей когда-то его переубедил!).

Galatians 1:17

не пошёл в Иерусалим

Или "я не поднялся/взошёл в Иерусалим". Поскольку этот город располагался на возвышенности, в некоторых переводах встречается выражение "восходить в Иерусалим". Павел, как еврей по происхождению, выражается с использованием еврейской фразеологии (в евр. языке были разные глаголы "идти": со значением "идти вверх" или "идти вниз").

к предшествовавшим мне апостолам

πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους -  "к которым до (перед) меня апостолам". Возм. перевод: "к тем апостолам, что были до меня (т.е. к тем, кто уже нёс апостольское служение) или "к тем, которые стали апостолами до меня".

а пошёл в Аравию

 Ἀραβία:** **Аравия (полуостров в Азии, расположенный между заливом Аккаба и морями Красным и Средиземным). Вероятно, здесь имеются в виду города Набатеи к востоку от Дамаска.

Итак, Павел подчеркнуто заявлял, что содержание своего благовестия он почерпнул не у людей (будь-то прежде или в момент его обращения. Теперь же он утверждает, что и после обращения под воздействием людей не находился. Хотя Павел и общался с другими верующими после того, как обратился ко Христу, по вопросам доктрины он ни с кем из людей (с плотью и кровью) не советовался (см. ст. 16). Если бы у него возникли какие-то сомнения относительно Евангелия, он вполне мог бы пойти в Иерусалим, чтобы побеседовать с апостолами, но он и этого не сделал. А вместо этого, сразу же пошел в Аравию. Едва ли за тем, чтобы проповедовать в этом пустынном месте Евангелие; скорее всего, Павел хотел остаться наедине с Господом, чтобы "брать уроки" непосредственно у Него, размышлять и получать дальнейшие откровения. Этот ревностный приверженец и исследователь Закона теперь пытался осмыслить свое обращение и понять на основании Ветхого Завета, Кто же Такой Иисус Христос (Лук. 24:27). Результатом пребывания Павла в Аравии стала система христианского богословия, которую апостол изложил в Послании к Римлянам.

Galatians 1:18

Потом, три года спустя, я ходил в Иерусалим, чтобы увидеться с Петром, и пробыл у него пятнадцать дней.

В подкрепление сказанного прежде Павел сообщает, что после его обращения прошло три года - время, проведенное им в Аравии и Дамаске (стих 17) - прежде, чем он пошел в Иерусалим. Стал бы он ждать так долго, если бы нуждался в богословском наставлении со стороны учеников? Когда же он пошел в Иерусалим, то пошел для того, чтобы познакомиться (видеться) с Петром, т. е. с личным визитом, который продолжался всего пятнадцать дней. Ушел оттуда Павел потому, что на жизнь его готовилось покушение (Деян. 9:29).

Этим стихом Павел подчёркивает свою независимость от апостолов (он не был их учеником и не обязан был им подчиняться) и то, что своё призвание (и Весть) он получил непосредственно от Христа.

Galatians 1:19

Никого из других апостолов я не видел, кроме Иакова, брата Господа.

Это двойное отрицание, указывающее на то, что из всех апостолов Павлу довелось встретиться только с Иаковом. Альтернативный перевод: "из всех апостолов я видел только Иакова, брата Господа" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives).

Таким образом, из остальных апостолов Павел во время своего визита встретился только с Иаковом ("братом Господним"), который был тогда руководителем Иерусалимской церкви (Деян. 12:17). Речь идёт о брате Иисуса Христа.

Galatians 1:20

Пишу вам это перед Богом – не лгу

Ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι. - "То, что (букв.: "которое же") пишу вам, вот - перед Богом, что не лгу".

Возможное понимание: "Моё послание не содержит лжи" или "всё, что я говорю вам в моём послании, является истиной".

перед Богом

Павел хочет, чтобы верующие из Галатии осознали, насколько он серьёзен, и поняли, что Бог знает об истинности его слов.

Чтобы подчеркнуть правдивость только что сказанного  - несомненно по причине обвинений со стороны иудаистов, что, мол, Павел в неверном свете представляет свои взаимоотношения с другими апостолами, он облекает свои слова в форму клятвы, призывая Бога в Свидетели, что говорит правду.

Galatians 1:21

После этого я отправился в области Сирии и Киликии.

Сущ. κλίμα: область, земля, страна.

Συρία: Сирия (часть западной Азии к северу от Палестины в 64 г. до Р. Х., ставшей провинцией Рима со столицей городом Антиохией).

Κιλικία: Киликия (провинция в юго-восточной Малой Азии, в столице которой, Тарсе, родился апостол Павел).

Galatians 1:22

В церквях Иудеи, которые во Христе, меня не знали лично.

Ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν χριστῷ· - "Я же был неизвестен ("незнаем") лицом церквям Иудеи во Христе".

Возможное понимание: "Я никогда не встречался с теми, кто принадлежит Церкви Христа в Иудее". Возм. перевод: "В христианских церквах Иудеи я никому не был знаком в лицо" (СРП РБО)

К этому времени церкви в Иудее успели почти забыть о Павле. Единственно, о чем они незадолго перед тем услышали, было, что тот, кто некогда гнал их церковь, теперь благовествует веру, которую прежде истреблял (см. ст. 23 далее).

Galatians 1:23

а только слышали они, что

μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι - букв.: "Только же слышащие они были, что...".

Возм. перевод: "Всё, что им обо мне было известно, так это", "они знали обо мне только одно" (СРП РБО), "они слышали только, что" (пер. Кулакова).

тот, кто некогда гнал их, теперь благовествует о вере, которую прежде истреблял

ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, -  букв.: "преследующий нас когда-то теперь (благо)возвещает веру, которую когда-то он истреблял".

Прич. от гл. διώκω: 1. гнать, гонять, преследовать;

  1. изгонять, выгонять; 3. гнаться (за), стремиться, добиваться.

Гл. εὐαγγελίζω:** **приносить хорошую весть, возвещать добрую весть, благовествовать.

Сущ. πίστις:** **вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение.

Гл. πορΘέω:** **разрушать, разорять, опустошать, истреблять.

Весть о том, что бывший гонитель Церкви обратился ко Христу и теперь проповедует о Нём, стала широко известна верующим в общинах Иудеи. По всей видимости, верующие знали о всех "успехах" Савла-гонителя, однако весть о его покаянии вселила в них радость!

Galatians 1:24

И прославляли Бога за меня.

καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν. - букв.: "и они славили во мне Бога".

Гл. δοξάζω:** **славить, прославлять; признавать славным, почитать славным, делать славным, наделять славою.

Так, иудейские верующие прославляли за Павла Бога, когда узнали о его обращении. Что же до лжеучителей, то для них это сообщение, вероятно, было подобно разорвавшейся бомбе. Ведь верующие евреи в Иудее с радостью исповедовали то же самое Евангелие, которое иудаисты старались дискредитировать.