2 Kings 20

4 Царств 20 глава

Общие Заметки

Структура и формат

Эта глава завершает историю Езекии.

Важные понятия этой главы
Дополнительное время Езекии

Бог слышит скорбный призыв своих верных верующих. Езекия умирал, но когда он молился, Бог дал ему еще 15 лет жизни. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faithful and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#believe)

Ссылки:

<< | >>

2 Kings 20:1

Составь завещание для твоего дома

«Дом» - это метонимия того, что находилось под контролем Езекии. Альтернативный перевод: «Дай распоряжения твоей семье и правительству» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 20:2

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 20:3

Вспомни

Это обычный способ говорить, идиома, побуждающая Господа вспомнить. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ходил

Это идиома. Альтернативный перевод: «прожил мою жизнь» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

угодное в Твоих глазах

Здесь глаза представляют суждение или оценку. Альтернативный перевод: «по Твоему мнению» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 20:4

было слово Господа

«Слово» представляет послание, которое Господь открыл Исаии. Это обычный способ говорить, идиома. Альтернативный перевод: "Господь сказал Свое слово" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Kings 20:5

Я услышал молитву твою, увидел слёзы твои

Вторая часть усиливает первую часть, чтобы сделать одно сообщение, используя параллелизм. Альтернативный перевод: «Я услышал твои молитвы и увидел твои слезы» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

В третий день

«Через два дня» День, в который Исаия сказал это, был первым днем, поэтому «третий день» будет то же, что и «через два дня».

2 Kings 20:6

Общие сведения:

Послание от Господа царю Езекии через пророка Исаию продолжается.

пятнадцать лет

15 лет (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

от руки ассирийского царя

«Рука» - это метонимия силы, власти и контроля. Альтернативный перевод: «из-под контроля ассирийского царя» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 20:7

пласт инжира

"паста из вареного инжира"

Взяли, приложили к нарыву

"Слуги Езекии сделали это и нанесли пасту на рану Езекии"

2 Kings 20:8

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 20:9

пройти ли тени на десять ступенек вперёд или спуститься на десять ступенек назад?

Источник «тени» может быть четко указан. Альтернативный перевод: «Ты хочешь, чтобы Господь заставил тень, вызванную солнечным светом на лестнице, идти вперед на десять шагов или назад на десять шагов?» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

десять ступенек

Это выражение относится к «лестнице Ахаза» в 4 Царств 20:11. Вероятно, это была специальная лестница, построенная для царя Ахаза таким образом, что ее ступеньки отмечали часы дневного света, когда солнечные лучи проходили вдоль них. Таким образом, лестница служила для указания времени в течение дня.

2 Kings 20:10

легко продвинуться на десять ступенек вперёд

Почему «это легко» можно четко сказать. «Легко заставить тень двигаться вперед на десять шагов, потому что это естественный ход для нее» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 20:11

ступеням Ахаза

Вероятно, это была специальная лестница, построенная для царя Ахаза таким образом, что ее ступеньки отмечали часы дневного света, когда солнечные лучи проходили вдоль них. Таким образом, лестница служила для указания времени в течение дня. Альтернативный перевод: «Ступени, которые были построены для царя Ахаза» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 20:12

Беродах Баладан ... Баладана

Это имена вавилонского царя и его сына. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 20:13

выслушав посланных

  1. «внимательно обдумав эти письма» или 2) «услышав весть от царя Вавилона»

Не оставалось ни одной вещи, которой не показал бы им Езекия в своём доме и во всём своём владении

Здесь "Ничего не оставалось... не показал бы им" - это преувеличение, используемое для акцента. Это означает, что Езекия показал им все свои самые ценные вещи. Это можно констатировать в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Езекия показал ему абсолютно все ценное в его доме и во всем его царстве» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Kings 20:14

эти люди

Это относится к людям, посланным к царю Езекии с посланием и дарами от Беродах Баладана.

2 Kings 20:15

Они видели всё, что в моём доме. Не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в моих сокровищницах

Езекия повторяет ту же идею двумя способами, чтобы подчеркнуть свою мысль. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в моих сокровищницах

Это преувеличение используется для акцента. Альтернативный перевод: «Я показал им абсолютно всё, что ценно» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

2 Kings 20:16

Исаия сказал Езекии

Почему Исаия говорил, можно выразить ясно. Альтернативный перевод: «Итак, поскольку Исаия знал, что Езекия был глуп, чтобы показать людям все свои ценные вещи, Исаия сказал ему» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

слово Господа

"послание Господа"

2 Kings 20:17

Вот, наступят дни

«Послушай меня, когда-нибудь наступит время, когда»; «Вот» используется для привлечения внимания к тому, что Исаия собирается сказать Езекии.

дни

«Дни» - это синекдоха для обозначения неопределенного промежутка времени. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Kings 20:18

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 20:19

Пусть будет мир и благосостояние в мои дни!

Альтернативный перевод: «Я могу быть уверен, что в мои дни будет мир и стабильность». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 20:20

пруд

Искусственный водоём для хранения воды

водопровод

Туннель, по которому протекает вода

написано в летописи иудейских царей

Этот вопрос используется, чтобы напомнить читателю что эти вещи записаны. Посмотрите, как эта фраза переводится в 4 Царств 8:23. Альтернативный перевод: «они записаны в книге истории царей Иуды». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 20:21

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.