1 Samuel 16

1 Царств 16 Общие сведения

Структура и формат
1 Царств 16-31 Саул и Давид

Глава 16 устанавливает Божий выбор Давида в качестве следующего царя. Давид получает Святого Духа, чтобы уполномочить и вести его как царя. В этой главе также описывается, как Святой Дух покидает Саула из-за его непослушания. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holyspirit)

Особые темы в этой главе
Давид избран в качестве следующего царя

Люди судят других по тому, как они выглядят, но Бог судит людей по их истинному внутреннему характеру. Бог отверг старших братьев Давида в пользу Давида, который действительно любил Его и был послушен Ему. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#love)

Важные фигуры речи в этой главе

==Риторический вопрос == Бог порицает Самуила этим риторическим вопросом за его нежелание принять Божье решение: «До каких пор ты будешь печалиться о Сауле, которого Я отверг, чтобы он не был царём над Израилем?»  (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ссылки:

1 Samuel 16:1

До каких пор ты будешь печалиться о Сауле, которого Я отверг, чтобы он не был царём над Израилем?

Этот риторический вопрос является упреком Бога и может быть переведен как утверждение. Альтернативный перевод: «Хватит оплакивать, что я отверг Саула как царя над Израилем». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Наполни твой рог елеем

Термин «рог» иногда использовался для обозначения «сосуда», который был рогом или  был сделан в  форме рога и использовался для хранения воды или масла. Сосуд с маслом использовали для помазания царя.

1 Samuel 16:2

Как я пойду?

Самуил использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что он беспокоится о том как он сможет пойти в Вифлеем. Альтернативный перевод: «Я не могу пойти!» или «Я боюсь идти».(См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

скажи: "Я пришёл принести жертву Господу"

Это цитата в цитате. Прямая цитата может быть сформулирована как косвенная цитата. Альтернативный перевод: «Скажи людям, что ты пришел, чтобы принести жертву Господу». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

1 Samuel 16:3

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 16:4

старейшины города с трепетом вышли ему навстречу

Кажется, что старейшины трепетали, потому что они беспокоились, что Самуил пришёл, чтобы упрекнуть их. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 16:5

С миром

Это можно сформулировать как законченное предложение. Альтернативный перевод: «Да, я пришел с миром» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Освятитесь

Освятить кого-то - значит подготовить этого человека для целей Господа, убедившись, что этот человек ритуально чист в соответствии с законом Моисея.

1 Samuel 16:6

Когда они пришли

Здесь «они» относится к Иессею и его сыновьям.

увидев Елиава

Здесь «увидев» относится к Самуилу.

Елиав

Это имя старшего сына Иессея. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 16:7

Я смотрю не так, как смотрит человек

Здесь «смотреть» означает оценивать что-то. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ведь человек смотрит на лицо, а Господь смотрит

Господь говорит о себе в третьем лице. Альтернативный перевод: «Я, Господь смотрю» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

на сердце

Здесь «сердце» представляет собой сущность человека. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 16:8

Аминадав

Это имя одного из сыновей Иессея. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 16:9

Самма

Это имя одного из сыновей Иессея. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 16:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 16:11

Есть ещё младший

"Есть ещё мой младший сын"

мы не сядем

Понятно, что они ждали, чтобы сесть и поесть. Альтернативный перевод: «мы не сядем есть» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Samuel 16:12

 Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 16:13

рог с елеем

 Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в Царств 16:1.

Самуил встал и отправился

Подразумевается, что он встал после того, как они сели пообедать. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Дух Господа пребывал на Давиде

Фраза «пребывал на» означает, что Дух Господа повлиял на Давида. В данном случае это означает, что он помог Давиду исполнить то, что хотел от него Господь. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в Царств 10:6.

1 Samuel 16:14

 Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 16:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 16:16

Пусть наш господин прикажет

Слуги называют Саула в третьем лице "нашим господином". Альтернативный перевод: "Мы просим вас, нашего господина, приказать" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

прикажет своим слугам поискать

Слуги называют себя в третьем лице «вашими слугами». Альтернативный перевод: «прикажи твоим слугам, которые следят за тобой, поискать» (См /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

сойдёт на тебя

"беспокоит тебя"

1 Samuel 16:17

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 16:18

Он храбрый человек, воинственный

«очень смелый человек».

разумный в речах

«мудрый в речи» или «тот, кто говорит мудро»

с ним Господь

Здесь «с ним» означает, что Господь помогает и благословляет Давида. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 16:19

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 16:20

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 16:21

Давид пришёл к Саулу

Здесь «пришёл» можно перевести как «пошёл». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-go)

стал служить ему

  Альтернативный перевод: «начал ему служить» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

он сделал его своим оруженосцем

"Давид стал оруженосцем Саула"

1 Samuel 16:22

Пусть Давид служит у меня

Альтернативный перевод: «Пусть Давид останется у меня на службе» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

он нашёл моё расположение

Альтернативный перевод: «Он нашел благосклонность в моем суждении» или «Я доволен им» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 16:23

дух

 Посмотрите, как вы перевели это в 1 Samuel 16:14.

приходил к Саулу

"беспокоил Саула"

Саулу становилось радостнее и лучше

 Альтернативный перевод: «музыка радовала Саула и ему становилось лучше» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)