1 Samuel 15

1 Царств 15 Общие сведения

Структура и формат

Это конец раздела о Сауле и Самуиле (8-15).

Особые темы в этой главе
Бог желает полного послушания

Самуил сказал Саулу, что Бог хочет, чтобы он полностью уничтожил амаликитян и животных. Саул сражался с амаликитянами и убил всех людей, кроме царя. Он уничтожил животных, но спас лучших животных. Саул сказал Самуилу, что он повиновался Божьему повелению. Самуил спросил его о животных, которых взял Саул. Саул сказал, что спас их для жертвы Богу. Бог сказал, что послушание лучше жертвы. Поскольку Саул ослушался его, Бог избрал кого-то другого, чтобы быть царём.

Важные фигуры речи в этой главе
Идиома

«Он отвернулся от Меня» - это идиома, означающая «он перестал повиноваться Мне». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Риторические вопросы

Когда Саул настоял на том, что он повиновался Богу, Самуил упрекнул его в следующих риторических вопросах: «А что за блеяние овец и мычание волов я слышу?»; «Разве не был ты малым в твоих глазах, когда стал главой колен Израиля, и Господь помазал тебя царём над Израилем?»; «Почему же ты не послушал голоса Господа, набросился на добычу и сделал зло перед глазами Господа?»; и "Неужели всесожжения и жертвы так же приятны Господу, как послушание голосу Господа?" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ссылки:

1 Samuel 15:1

послушай голос Господа

"послание Господа"

1 Samuel 15:2

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 15:3

уничтожь всё, что у них есть ... Убей всех: от мужчины до женщины, от подростка до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла

Эти две фразы означают одно и то же. Вторая фраза дает конкретные подробности о том, что они должны уничтожить полностью. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

не давай ему пощады

Это утверждение подчеркивает полноту уничтожения. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

1 Samuel 15:4

народ

"армия"

насчитал

"посчитал их"

двести тысяч пеших израильтян и десять тысяч из колена Иуды

"200,000 пеших израильтян,и 10,000 из колена Иуды" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 15:5

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 15:6

кинеяне

группа кочевников, которая всегда была дружественной к народу Израиля (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 15:7

Хавилы ... Сура

Это названия мест. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 15:8

Общая информация:

Господь велел Саулу уничтожить всё, но здесь Саул не подчиняется повелению Господа.

Он захватил живым амаликского царя Агага

"Он" - означает Саула в сопровождении своей армии. Альтернативный перевод: «Саул и его армия схватили Агага» или «Саул и его армия захватили Агага» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

весь народ уничтожил мечом

«мечом» представляет собой мечи и другое оружие, которое воины использовали в бою. Альтернативный перевод: «они полностью уничтожили всех людей своими мечами» или «они убили всех людей своими мечами» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 15:9

Саул ... пощадили Агага

Саул не повиновался Богу, позволив Агагу жить.

лучших овец

Саул ослушался Бога, сохранив лучшее из скота.

1 Samuel 15:10

Самуилу было такое слово от Господа

 Альтернативный перевод: «Господь сказал Самуилу.» или «Господь передал это сообщение Самуилу». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 15:11

Я жалею

Мне очень жаль

он отвернулся от Меня

Это означает, что Саул не подчиняется Господу, как будто Саул физически отвернулся от того, чтобы идти за Богом. Альтернативный перевод: «он перестал следовать за Мной» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

не исполнил Моего слова

«не подчинился тому, что я повелел ему сделать». Саул должен был полностью уничтожить все и всех. Бог наложил заклятие на амаликитян. Но Саул разрешил оставить себе лучший скот.

Самуил разгневался

Возможные значения: 1) Самуил был зол на Саула за его непослушание или 2) Самуил был встревожен.

1 Samuel 15:12

Самуилу сообщили

"Кто-то сказал Самуилу"

там поставил себе памятник

Это показывает, что Саул был полон гордости.

спустился в Галгал

Галгал был ниже, чем Кармил.

1 Samuel 15:13

Я исполнил слово Господа

Не ясно, понял ли Саул, что он не полностью повиновался Божьему повелению полностью уничтожить амаликитян.

1 Samuel 15:14

Общая информация:

Самуил спрашивает, почему Саул не уничтожил Амаликитян полностью.

блеяние овец и мычание волов

Это звуки, которые издают эти животные. Ваш язык может иметь разные термины для них.

я слышу

Здесь «я слышу» относится к слуху. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 15:15

Их привели от ... народ пощадил

Слово "Их" означает животных, а "народ" представляют армию Саула. Саул винит в этом людей, а не себя.

Господу, твоему Богу

Саул здесь не описывает Бога Самуила как своего собственного Бога.

1 Samuel 15:16

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 15:17

в твоих глазах

Здесь глаза представляет суждение или оценку. Альтернативный перевод: «по твоему собственному мнению» или «по твоему мнению» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

когда стал главой колен Израиля?

Самуил использует этот вопрос, чтобы напомнить Саулу о том, что Бог дал ему сейчас. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Господь сделал тебя правителем колен Израилевых!» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 15:18

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 15:19

Почему же ты не послушал ... Господа?

Самуил задает этот вопрос, чтобы обличить Саула за непослушание Господу. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: "Ты должен был повиноваться ... Господу!" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

голоса Господа

Здесь «голос» относится к повелениям, которые дал Господь. Альтернативный перевод: «то, что повелел Господь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

набросился на добычу

Самуил обвиняет Саула в прямом непослушании. Господь повелел Саулу полностью уничтожить всё, что принадлежало амаликитянам, и не брать ничего в лагерь.

добычу

«награбленное» или «имущество, которое ты отобрал у врага»

сделал зло перед глазами Господа

Здесь «глаза» относятся к мыслям или мнению Господа. Альтернативный перевод: «то, что Господь считает злом» или «то что является злом по мнению Господа» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 15:20

Я послушал голос Господа

Это решительное утверждение. Неясно, думал ли Саул, что это было правдой, или он просто оправдывал свой грех.

голос Господа

Здесь «голос» относится к повелениям, которые дал Господь. Альтернативный перевод: «то, что повелел Господь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Агаг

Это имя царя амаликитян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 15:21

народ ... взял

Судя по всему, это перекладывание вины на народ.

из посвящённого

"животные, которых Господь приказал им уничтожить"

Галгал

Это название места. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 15:22

Неужели всесожжения и жертвы так же приятны Господу, как послушание голосу Господа?

Самуил задает этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что послушание гораздо важнее, чем жертва. Это можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Господь не наслаждается всесожжениями и жертвами так же, как повиновением Его голосу!» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

голосу Господа

Здесь «голос» относится к повелениям, которые дал Господь. Альтернативный перевод: «то, что повелел Господь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Послушание лучше жертвы

Бог хотел полного послушания Саула в уничтожении амаликитян. Ничто на земле амаликитян не было пригодно для жертвоприношений.

лучше жира баранов

«Лучше, чем приносить в жертву жир баранов в качестве всесожжение»

1 Samuel 15:23

упрямство — то же самое, что идолопоклонство

Упрямство - упорное противление.

отверг слово Господа

«Послание Господа» или «повеление Господа»

отверг тебя, чтобы ты не был царём

"решил, что ты больше не будешь царём"

1 Samuel 15:24

Я согрешил, потому что нарушил повеление Господа

Это идиома, которая означает, что он не повиновался  Альтернативный перевод: «Я не повиновался тому, что повелел Господь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

я боялся народа

Вот причина, по которой Саул не подчиняется Богу. Альтернативный перевод: «потому что я боялся народа»

послушал их голос

Здесь «голос» относится к тому, что народ просили Саула сделать. Альтернативный перевод: «сделал то, что они просили» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 15:25

вернись со мной

Саул и Самуил, по-видимому, разговаривали наедине вдали от других людей.

1 Samuel 15:26

отверг слово Господа

«отверг повеление Господа» или «отверг послание Господа». Это означает, что он отказался подчиняться повелению Господа. Альтернативный перевод: «отказывался подчиняться повелению Господа» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 15:27

Саул ухватился за край его одежды

Саул сделал это, чтобы помешать Самуилу уйти. Это может быть указано явно. Альтернативный перевод: «Саул пытался остановить его, схватив край одежды Самуила» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 15:28

отдал его твоему ближнему, который лучше тебя

Бог уже решил, кто будет следующим царем после Саула.

1 Samuel 15:29

Верный Израиля

Здесь Господь упоминается как «Верный Израиля», потому что он верен израильтянам, то есть обещаниям. которые Он дал Израилю. Альтернативный перевод: «Господь, Верный Израиля» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

не скажет неправды и не будет сожалеть

Об этом говорится в форме отрицания, чтобы подчеркнуть, что Бог говорит правду. Об этом можно говорить в форме утверждения. Альтернативный перевод: "всегда будет говорить правду и делать то, что он говорит" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

1 Samuel 15:30

но окажи мне сегодня почёт перед старейшинами

Возможно, Саул был больше заинтересован в том, чтобы быть почитаемым народом, чем в том, чтобы на самом деле поклоняться Богу.

перед старейшинами моего народа и перед Израилем

Здесь «Израиль» относится к народу Израиля. Альтернативный перевод: «перед народом Израиля и старейшинами, которые его ведут» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

вернись со мной

«Возвратимся со мной»

1 Samuel 15:31

Самуил вернулся с Саулом

Это подразумевает, что Самуил передумал, и что они пошли вместе туда, где были люди. Альтернативный перевод: «Итак, Самуил, наконец, согласился сделать это, и они вместе вернулись туда, где были люди»

1 Samuel 15:32

Дрожащий Агаг подошёл к нему и сказал

«Они привели Агага к нему, и Агаг сказал»

Наверное, горечь смерти миновала

Эта идиома, кажется, означает, что Агаг надеялся, что его не убьют. Альтернативный перевод: «Конечно, я больше не в опасности и не умру» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 15:33

Как твой меч лишал женщин детей, так пусть и твоя мать среди женщин будет лишена сына

Альтернативный перевод: «Так как вы убили людей, вы также будете убиты» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

лишал женщин детей, так пусть и твоя мать среди женщин будет лишена сына

Альтернативный перевод: «Ты убил сыновей других женщин, поэтому я должен убить тебя» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

изрубил Самуил Агага

Самуил выполнил повеление, которое Господь повелел Саулу. Альтернативный перевод: «Тогда Самуил разрезал Агага на куски своим мечом»

1 Samuel 15:34

Раму ... Гиву

Это названия мест. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

пошёл в свой домой, в Гиву

Гива находилась выше, чем Галгал, там где Самуил говорил с Саулом.

1 Samuel 15:35

Самуил не виделся с Саулом до дня своей смерти

"Пока Самуил был жив он больше не видел Саула"