Эта глава служит своего рода прощальным обращением. Это способ для руководителей давать указания своим последователям, прежде чем они уйдут или умрут. Самуил сначала убедился в том, что никто не имеет ничего против него, прежде чем призвать людей покаяться в том, что они пожелали иметь своего царя. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent)
В Писании принято использовать историю Израиля, чтобы показать, насколько верным был Бог. Это дает читателям свидетельство того, что они могут доверять Господу в их нынешней ситуации. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faithful и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Царь вами руководит и судит вас. Я руководил вами и судил вас.
Этим утверждением Самуил призывает людей высказаться, если он сделал что-то не так с кем-либо. Альтернативный перевод: «Я стою сейчас перед вами. Я прошу вас выступить перед Господом и его помазанным царём, если я поступил неправильно» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
Самуил использует вопросы, чтобы напомнить людям, что он никогда не крал их животных. Альтернативный перевод: «Я никогда не крал у кого-нибудь какое либо животное». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
Самуил использует другой вопрос, чтобы сказать, что он всегда был честен. Альтернативный перевод: «Я никогда не обманывал и не подкупал ни одного человека». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
«Если я совершил какое-то из этих злых дел, говорите сейчас, и я заплачу то, что должен. Я исправлю любую ошибку»
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Самуил обращает их внимание на историю взаимоотношений Господа с Израилем, которая была наполнена благостью и целеустремленностью.
Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"во власть Сисары ... Филистимлян ... моавитского царя"
Это имя человека. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это название места. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это оборот речи, означающий, что Бог позволил врагам Израиля захватить Его народ
«Они» относится к народу Израиля.
Служение здесь относится к действию поклонения ложным богам. Альтернативный перевод: «поклонялись ложным богам и богиням» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Здесь используется слово «рук» для обозначения власти. Альтернативный перевод: «сила или контроль наших врагов» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Иероваал переводится как "божья честь" и "силы бороться с ложным богом".
Самуил рассказывает историю о том, что сделал Бог после того, как люди исповедали грех и просили о помощи. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
Это имена некоторых судей, которых призвал Бог. Самуил включил себя в этот список. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Эти две фразы имеют схожие значения и подчеркивают, что это тот царь, которого хотел народ. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
Эти похожие слова используются, чтобы подчеркнуть, насколько это важно. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
Здесь говориться о Господе наказывающем людей как о Его «руке», которая будет против них. Слово «рука» здесь представляет силу и наказание Господа. Альтернативный перевод: «Я накажу тебя, как наказывал твоих предков» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Слово «глаза» здесь представляет народ Израиля. Альтернативный перевод: «под открытым небом, где может увидеть весь народ Израиля» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Самуил знает, что сейчас время урожая. Он использует риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что в это время обычно не идет дождь, поэтому люди будут знать, что дождь, который испортит их урожай, - это суд от Господа. Альтернативный перевод: «Это время сбора урожая, и в это время обычно не идёт дождь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
Самуил просит Господа через это показать Израилю , что он согрешил попросив царя, тем самым отвергнув Бога..
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Окончательное наказание за грех - смерть. Народ Израиля видел, как Господь уничтожил народы, которые угнетали их. Они были обеспокоены тем, что могли быть «преданы уничтожению», как эти народы.
Альтернативный перевод: «Не бойся, что Бог разгневался и уничтожит тебя из-за этого греха» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"следовать и поклоняться ложным богам"
Здесь «имя» относится к репутации Господа. Альтернативный перевод: «Чтобы люди продолжали чтить и уважать Господа» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Коментарии к данному стиху отсутствуют.