Раздел, включающий главы 8-16, начинает новую часть истории. Люди требовали царя, и Бог выбрал Саула, человека, которого люди хотели видеть своим царём. Он не был тем царём, которого хотел видеть Господь.
Когда Самуил был стар, он назначил своих сыновей судьями. Они были коррумпированы и брали взятки, поэтому люди пришли и попросили Самуила назначить для них царя. Самуил спросил об этом Бога, и Он сказал сделать, как они просят. Самуил предупредил их, каким будет царь. Несмотря на предупреждение Самуила о том, что царь будет угнетать их, люди всё еще хотели, чтобы у них был царь. Это было греховно, потому что они отвергали Бога как своего царя. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#appoint, /WA-Catalog/en_tw?section=other#oppress и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
Автор говорит о деньгах, которые люди отдавали сыновьям Самуила, Альтернативный перевод: «они старались заработать много деньги нечестными путями» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"судят в пользу тех, кто делал зло"
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
О том, как живет человек, говорят, что он идёт по пути. Альтернативный перевод: «не делают то, что ты делаешь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
«Назначь для нас царя, как у других народов, чтобы он мог судить нас», .
Старейшины ошибочно полагали, что царь и его сыновья после него будут править справедливо.
Самуил был недоволен, что люди не просто хотели, чтобы он убрал своих коррумпированных сыновей и назначил честных судей, но они хотели, чтобы царь управлял ими, как это делали в других странах.
Здесь «голос» является метонимией воли или желания людей. Альтернативный перевод: «Сделай то, что говорят люди» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Господь знал, что люди не просто отвергали коррумпированных судей, но они отвергали Господа как своего царя.
Это относится к тому времени, когда Господь освободил израильтян от рабства в Египте много лет назад.
«Теперь сделай то, что они просят тебя сделать»
"скажи до того как сделаешь это"
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
Права царя. Здесь начинается список вещей, которые он возьмёт.
«они будут вести колесницы в бою»
Означает "Он сделает их своими всадниками."
Они будут ездить на лошадях в бою.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Самуил продолжает рассказывать о том, что возьмёт царь.
«делать вкусно пахнущие масла, для нанесения на тело»
"поля оливковых деревьев"
Им придется разделить зерно на десять равных частей и отдать одну из этих частей евнухам и слугам царя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
Им придется разделить вино, которое они производят на своих виноградниках, на десять равных частей и отдать одну из этих частей евнухам и слугам царя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
Это приближённые царя., сановники .
Самуил продолжает рассказывать о том, что возьмёт царь.
Им придется разделить свои стада на десять равных частей и отдать одну из этих частей . Посмотрите, как вы перевели "десятую часть" в 1 Царств 8:15. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
«Вы будете чувствовать, как будто вы его рабы»
Возможные значения: 1) люди будут просить Госопда избавить их от царя или 2) люди будут просить царя перестать так плохо относиться к ним.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Самуил молился Господу, повторяя всё, что говорили люди. Альтернативный перевод: «Он повторил их Господу" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Здесь метонимия «Послушай их» относится к воле народа. Альтернативный перевод: «Послушай людей» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
«сделай кого-нибудь царём над ними». Используйте общий термин на вашем языке, чтобы сделать кого-то царём.
"идите домой"