1 Samuel 9

1 Царств 9 Общие сведения

Особые темы в этой главе
Самуил выбирает Саула их царём

Когда ослицы Саула потерялись, Саул отправился на их поиски. Когда он не смог их найти, он попросил Самуила спросить Бога, где они. Самуил сказал, что ослицы были найдены. Он пригласил Саула в качестве почетного гостя на пир и дал ему место для сна на ночь.

Важные фигуры речи в этой главе
Риторические вопросы

Саул использует два риторических вопроса, чтобы убедить Самуила, что он не является важным человеком: «Разве я не сын Вениамина, одного из меньших колен Израиля? И разве моё племя не меньшее из всех племён колена Вениамина?» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ссылки:

1 Samuel 9:1

Общая информация:

Если у вашего языка есть способ сообщить читателю, что автор дает справочную информацию в этих стихах, вы можете использовать его здесь. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

знатный человек

Возможные значения: 1) он был богатым человеком или 2) он был влиятельным или 3) он был сильным и смелым человеком.

Кис ... Авиил ... Церон ... Бехораф ... Афия

Это имена людей из семейства Саула. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

вениамитянин

вениамитянин - это тот, кто принадлежит к племени Вениамина.

1 Samuel 9:2

красивый

тот, кто хорошо выглядит

Он был на голову выше всего народа

Другие высокие люди в Израиле были ниже его.

1 Samuel 9:3

Однажды

Автор закончил справочную информацию, которая началась в (1 Царств 9:1) и начинает новую основную часть истории.

Встань ... и пойди

"прекрати то, что делаешь, и иди"

1 Samuel 9:4

гору Ефрема ... землю Шалишу ... землю Шаалим ... землю Вениамина

Это все области в Израиле. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

не нашли ослиц ... там их нет ... не нашли их

Слова «их» относятся к ослицам.

1 Samuel 9:5

землю Цуф

Это область в Израиле к северу от Иерусалима. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 9:6

Божий человек

Эта фраза обычно означает пророка Господа. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 2:27. Альтернативный перевод: «человек, который слышит и говорит слова от Бога»

укажет нам путь, по которому нам идти

"каким путём мы должны идти, чтобы найти ослиц"

1 Samuel 9:7

что мы принесём этому человеку?

Дарить подарок - это знак уважения к человеку Божьему.

Божьему человеку

Эта фраза обычно означает пророка Господа. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 2:27. Альтернативный перевод: «человек, который слышит и говорит слова от Бога»

1 Samuel 9:8

четверть шекеля

"1/4 шекеля." Шекель - это вид денег, используемый в Ветхом Завете. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)

1 Samuel 9:9

Раньше в Израиле ... предсказатель

Это культурная информация, добавленная автором иудеем. Если на вашем языке не естественно указывать эту информацию здесь, её можно перенести в конец 11 стиха. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

кого сейчас называют пророком, раньше называли предсказателем

«предсказатель - это старое название того, кого мы сегодня называем пророком»

1 Samuel 9:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 9:11

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 9:12

у народа жертвоприношение

Скорее всего, это жертвоприношения или жертвы первых плодов, а не жертвы за грех, которые должны проводиться в скинии.

1 Samuel 9:13

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 9:14

чтобы идти на возвышенность

Это место, которое люди считали святым, предназначалось для жертвоприношений и приношений Господу. Автор пишет, как будто это было за стеной, которая была вокруг города.

1 Samuel 9:15

Общая информация:

Автор перестает рассказывать историю и даёт справочную информацию, чтобы читатель мог понять, что происходит дальше. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

1 Samuel 9:16

ты помажь его в правители Моего народа

Термин "правитель" используется здесь вместо термина "царь". Это человек, которого Бог избрал царем Израиля. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

из земли Вениамина

"земля, на которой живут люди из колена Вениамина"

от руки филистимлян

Здесь слово «рука» является метонимией контроля. Альтернативный перевод: «из-под контроля филистимлян» или «так филистимляне больше не будут их контролировать» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

потому что Я обратил внимание на Мой народ

«Мои люди страдают, и я хочу им помочь»

1 Samuel 9:17

Господь сказал ему

"Господь сказал Самуилу"

1 Samuel 9:18

предсказатель

"пророк Господа"

1 Samuel 9:19

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 9:20

Да и кому всё самое желанное в Израиле? Разве не тебе и всему дому твоего отца?

Эти вопросы являются выражением глубокой убежденности в том, что Саул - это тот, кого Господь хочет сделать царём, тем которого ищут все израильтяне. Вопросы могут быть переведены как заявления. Альтернативный перевод: «ты должен знать, что всё самое желанное в Израиле принадлежит тебе. Принадлежит тебе и семье твоего отца». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 9:21

Разве я не сын Вениамина, одного из меньших колен Израиля? И разве моё племя не меньшее из всех племён колена Вениамина? К чему ты говоришь мне это?

Саул выражает удивление, потому что колено Вениамина было самым маленьким в Израиле, а другие израильтяне считали это колено неважным. Кроме того, Вениамитяне считали племя, членом которого был Саул, неважным. Эти вопросы можно перевести как утверждения. Альтернативный перевод: «Я из колена Вениамина, наименее важного из всех колен. И моё племя является наименее важным племенем в нашем колене. Я не понимаю, почему ты говоришь, что  лучшее в Израиле принадлежит мне и моей семье" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 9:22

в комнату

Автор предполагает, что читатель знает, что рядом с местом, где они приносили жертвы, было большое здание, в котором люди ели вместе.

первое место

Это место почёта.

около тридцати человек

"около 30 человек" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 9:23

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 9:24

что было на ней

Возможные значения: 1) другая пища, которую Саул должен был есть вместе с мясом, или 2) другие части быка.

1 Samuel 9:25

на крыше

  Крыши были плоскими и они использовались как место для семьи, гостей и место для приема пищи и сна. Вечером и ночью, как правило, там прохладнее, чем внутри дома. 

1 Samuel 9:26

Самуил позвал Саула, который был на крыше, и сказал

Альтернативный перевод: «когд Саул спал на крыше, Самуил позвал его и сказал» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 9:27

впереди нас, — а он пошёл вперёд. — А ты пока останься

Вполне возможно, что Самуил говорит все эти слова. Альтернативный перевод: «впереди нас, а когда он уйдёт вперёд, ты должен остаться»

и я открою тебе то, что сказал Бог

«чтобы я мог рассказать тебе послание от Бога для тебя»