1 Samuel 10

1 Царств 10 Общие сведения

Структура и формат

Это первая глава о царе Сауле.

Особые темы в этой главе
Саул новый царь

Самуил сказал Саулу, что Бог избрал его царём, и по дороге домой он встретит нескольких пророков. Затем Саул начал пророчествовать, и Бог дал ему Святого Духа, чтобы помочь ему узнать, что делать. Самуил велел всем прийти в Массифу, где он объявил, что Бог избрал Саула царём. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holyspirit)

Важные фигуры речи в этой главе
Риторические вопросы

В этой главе используются риторические вопросы для выражения различных идей: Выражать удивление («А у тех кто отец?»), Чтобы сказать, что он кто-то особенный («Видите, кого избрал Господь?»), и выразить презрение («Разве он спасёт нас?»). (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Идиомы

Самуил часто использует идиомы когда пророчествует: «идти к Богу» означает «идти поклоняться Богу»; «взять его из рук» означает «принять их дар»; «сойдёт на тебя» означает «будет контролировать тебя»; «то, что может делать твоя рука» означает «то что, по твоему мнению, ты должен делать»; «Бог с тобой» означает «Бог направляет тебя»; «другое сердце» означает «иной способ мышления»;  «для Господа» означает «делать работу для Господа»; а «сердца, которых коснулся Бог», означает, что «Бог сделал так, что им захотелось помочь Саулу». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ссылки:

1 Samuel 10:1

взял сосуд с елеем, вылил его на голову Саула

В израильской культуре, когда пророк выливал масло на чью-то голову, этот человек получал благословение Господа.

Господь помазал тебя быть правителем Своего наследия

Он напоминает Саулу, что Господь избрал его царём Израиля. Альтернативный перевод: «Господь определенно помазал тебя стать правителем Его наследства». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Samuel 10:2

Целцах

Это название места. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Что с моим сыном?

Отец Саула теперь беспокоится о Сауле и хочет его найти.

1 Samuel 10:3

фаворской дубраве

Это название места. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 10:4

возьмёшь хлеб из их рук

Руки - это синекдоха для человека. «взять у них» или «принять» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 10:5

бубен

Это музыкальный инструмент, похожий на барабан, по которому можно стучать, с металлическими вставками по бокам, которые звучат при встряхивании инструмента. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

1 Samuel 10:6

На тебя сойдёт Дух Господа

Фраза «сойдёт» означает, что Дух Господа будет влиять на Саула. В этом случае это означает, что он заставит Саула пророчествовать и вести себя как совершенно другой человек. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 10:7

делай то, что может делать твоя рука

Здесь Самуил говорит о руке Саула, подразумевая самого Саула (метонимия). Альтернативный перевод: «делай, что считаешь правильным» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

1 Samuel 10:8

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 10:9

Бог дал ему другое сердце

Бог позволил Саулу мыслить иначе, чем он думал раньше. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 10:10

На Саула сошёл Божий Дух

Божий Дух - это то же самое, что и Дух Господа. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 10:6. Альтернативный перевод: «Дух Господа взял его под полный контроль» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

1 Samuel 10:11

Что это случилось с сыном Киса?

Возможные значения: 1) люди спрашивали или 2) это риторический вопрос, который означает, что Саул никогда до этого не был пророком. 

сыном Киса

"Саул, сын Киса"

1 Samuel 10:12

А у тех кто отец?

Этот человек использует риторический вопрос, чтобы напомнить людям, что быть пророком не имеет никакого отношения к тому, кем являются его родители. Вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Неважно, кто являются родителями этих других пророков. Важно то, что Саул говорит послания от Бога». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Так и вошло в пословицу: «Неужели и Саул пророк?"

Это стало пословицей среди израильтян. Видимо, люди говорили это, чтобы выразить удивление, когда человек неожиданно сделал то, чего не делал раньше. Подразумеваемый смысл вопроса может быть сформулирован в явном виде. Альтернативный перевод: «И именно поэтому, когда люди не могут поверить в какое-либо сообщение, они думают о том, что случилось с Саулом, и говорят:« Действительно ли Саул один из пророков?» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-proverbs и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 10:13

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 10:14

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 10:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 10:16

А того, что Самуил сказал о царстве, не открыл ему

«Саул не сказал своему дяде, что Бог назначил его царем Израиля»

1 Samuel 10:17

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 10:18

Я вывел Израиль из Египта

Название «Израиль» является метонимией народа Израиля. «Я вывел народ Израиля из Египта» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

от руки египтян и от руки всех царств

Слово «рука» является метонимией силы. Альтернативный перевод: «силы египтян и силы всех царств» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 10:19

А теперь

Самуил говорит не о времени этого момента, а о времени, когда Израиль начал отвергать Бога, то есть когда они начали просить поставить им царя. 

Поставь над нами царя

«Дайте нам царя, чтобы правил нами»

предстаньте перед Господом по вашим коленам и по вашим племенам

"собрать вместе все колена и племена и предстать пред Господом"

1 Samuel 10:20

было указано на колено Вениамина

Это можно перевести в активную форму. Вероятно, лучше не говорить, как люди узнали, кого выбрал Господь. Альтернативный перевод: «Господь выбрал колено Вениамина» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 10:21

было указано на племя Матри ... был назван Саул, сын Киса

Это можно перевести в активную форму. Вероятно, лучше не говорить, как люди узнали, кого выбрал Господь. Альтернативный перевод: «Господь выбрал племя Матри ... Господь выбрал Саула, сына Киса» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 10:22

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 10:23

был выше всего народа на голову

Другие высокие люди были ниже его. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 9:2.

1 Samuel 10:24

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 10:25

права царствования

Абстрактное существительное «царствования» можно перевести с помощью условного существительного. Альтернативный перевод: «обычаи и правила, которым должен будет следовать царь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

1 Samuel 10:26

сердца которых коснулся Бог

Бог, касающийся сердца человека, - это идиома, которая означает, что Бог вложил что-то в их разум или побудил их сделать что-то. Альтернативный перевод: «те кто хотел пойти с Саулом, потому что Бог дал им это желание» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 10:27

Разве он спасёт нас?

Это риторический вопрос, который используется для выражения сарказма. Альтернативный перевод: «Этот человек не имеет силы, чтобы спасти нас!» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

презрение

сильно не любили или ненавидели