1 Samuel 7

1 Царств 7 Общие сведения

Структура и формат

Эта глава завершает раздел о Самуиле, возглавляющем Израиль.

Особые темы в этой главе
Израиль вновь начинает поклоняться Господу

Самуил велел людям избавиться от всех своих идолов и поклоняться только Господу. Люди были послушны. Когда филистимляне узнали, что израильтяне собрались вместе, филистимляне напали, но Бог победил их. Было время мира, в течение которого Самуил разрешал споры между людьми, как это делали судьи раньше.

Важные фигуры речи в этой главе
Идиомы

Всякий раз, когда Самуил обращался к людям, он использовал много идиом: «обратиться к» означает «поклоняться»; «всем сердцем» означает «полностью»; и «спасение от руки» означает «спасение от власти». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ссылки:

1 Samuel 7:1

Кириаф-Иарим

Это название места. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Аминадав ... Елеазар

Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 7:2

двадцати лет

"20 лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 7:3

всему дому Израиля

Слово «дом» является метонимией людей, которые живут в доме, и их потомков. Альтернативный перевод: «все потомки Израиля» или «весь израильский народ» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

всем своим сердцем обращаетесь к Господу

Здесь «всем сердцем» -искренне, полностью, без остатка. Альтернативный перевод: «стать полностью преданным только Господу» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 7:4

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 7:5

всех израильтян

"весь народ Израиля" или "все израильтяне"

1 Samuel 7:6

черпали воду, выливали её перед Господом

Возможные значения: 1) люди отказывали себе в воде как часть поста или 2) они получали воду из ручья или колодца и выливали ее на землю в качестве внешнего признака сожаления о своих грехах. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 7:7

филистимские правители пошли на Израиль

Можно прямо сказать, что именно армия, а не сами правители напали на Израиль. Альтернативный перевод: «Филистимские правители возглавили свою армию и напали на Израиль» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 7:8

спас нас от руки филистимлян

«Рука» - это метонимия силы филистимлян. Альтернативный перевод: «спаси нас от филистимской армии» или «не дай филистимской армии причинить нам вред» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 7:9

молочного ягнёнка

ягнёнок, который всё еще пьёт молоко своей матери

обратился

"взывал о помощи"

Господь услышал его

«Господь сделал то, что Самуил попросил его сделать»

1 Samuel 7:10

Когда Самуил ... они были разгромлены Израилем

Это начало объяснения того, что автор имел в виду под «Господь услышал его» в (1 Царств 7:9).

наведя на них ужас

сильный испуг, страх

они были разгромлены Израилем

Это можно перевести в активную форму. Возможные значения: 1) «Господь разгромил их перед Израилем» или 2) «Израиль разгромил их» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

разгромлены

Разгромить - значит победить их 

1 Samuel 7:11

Израильтяне ... Вефхор

Здесь заканчивается объяснение того, что автор подразумевает под "Господь услышал его" в (1 Царс 7:9).

Вефхор

Это название места. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 7:12

взял один камень, поставил

Израильтяне и другие народы на этой земле ставят большой камень там, где произошли важные события, как напоминание о Божьей помощи.

Массифой ... Сеном

Это названия мест. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 7:13

Так были усмирены филистимляне

Автор только что рассказал, как филистимляне были побеждены. Если у вашего языка есть способ отметить окончание описания событий, вы можете использовать его здесь.

были усмирены филистимляне

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Господь покорил Филистимлян» или «Господь не позволил, чтобы филистимляне причинили вред» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Они не стали больше вторгаться на территорию Израиля

Филистимляне не входили на территорию Израиля, для того чтобы напасть на них.

Рука Господа была против филистимлян

Слово «рука» является метонимией силы. Альтернативный перевод: «Господь использовал свою силу против филистимлян» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 7:14

города ... у Израиля ... Израиль освободил их территорию

Это можно указать в активной форме. «Израиль» - это метонимия людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «Народ Израиля смог вернуть города ... Израиль освободил их территорию» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 7:15

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 7:16

обходил

путешествовал с места на место делая обход

судил

судил разногласия между двумя и более людьми.

1 Samuel 7:17

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.