1 Samuel 5

1 Царств 5 Общие сведения

Структура и формат

История Ковчега Завета в филистимской земле продолжается.

Особые темы в этой главе
Ковчег Завета в филистимских городах

Филистимляне отнесли Ковчег Божий в Азот и поместили его в свой храм идолов, но их идол упал перед Ковчегом, и люди заболели бубонной чумой. Затем они отвезли его в Геф, и люди Гефа начали умирать от чумы. Когда они взяли Ковчег в Аскалон, жители Аскалона тоже боялись его и не хотели, чтобы он находился там. Наконец они решили отправить его обратно в Израиль. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

Важные фигуры речи в этой главе
Идиомы

Есть две слегка отличающихся идиомы, которые использованны одинаково: «рука отяжелела» и «рука была тяжела». Обе идиомы означают «был сурово наказан». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ссылки:

1 Samuel 5:1

Божий ковчег

Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 3:3. Это то же самое, что «Божий ковчег» в 1 Царств 4:3.

1 Samuel 5:2

в храм Дагона

Это относится к храму Дагона, бога филистимлян.

1 Samuel 5:3

вот, Дагон

«Они были очень удивлены, увидев, что Дагон»

Дагон лежит своим лицом к земле

Читатель должен понимать, что Господь заставил статую упасть на лицо ночью. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 5:4

Дагон лежит

Читатель должен понимать, что это Господь сделал так, что Дагон лежал на земле.

голова Дагона и обе его руки лежат отсечённые, каждая отдельно

Как будто Господь был воином, который победил своего врага и отрубил ему голову и руки.

1 Samuel 5:5

Поэтому

Автор собирается дать некоторую справочную информацию отдельно от основной истории. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

до наших дней

Здесь «до наших дней» означает до того дня, когда автор писал эту книгу.

1 Samuel 5:6

Рука Господа отяжелела

Это идиома. "Господь сурово судит"  (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 5:7

Жители Азота увидели

«Жители Азота поняли»

ковчег Бога Израиля

Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 3:3.

Это то же самое, что «ковчег завета Господа» в 1 Царств 4:3.

1 Samuel 5:8

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 5:9

рука Господа была

Это идиома. Альтернативный перевод: "Господь наказал" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

от малого до большого

Возможные значения: 1) это меризм, относящийся к возрасту. Альтернативный перевод: «люди всех возрастов» или 2) это меризм, относящийся к социальному классу. Альтернативный перевод: «от самых бедных и слабых людей до самых богатых и самых влиятельных людей» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

наросты

Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:6

1 Samuel 5:10

вопль

Альтернативный перевод: "закричал в страхе" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 5:11

ковчег Бога Израиля

Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Царств 3:3. Это то же самое, что «ковчег завета Господа» в 1 Царств 4:3.

Бога Израиля

Возможные значения: 1) они произносили собственное имя Бога Израиля или 2) они верили, что Израиль поклоняется одному из многих богов, «богу Израиля». Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:7.

смертельный ужас был во всём городе

«Люди по всему городу боялись, что они умрут»

Божья рука очень отяжелела на них

Рука - это метонимия Бога, наказывающего людей. «Господь очень жестоко наказывал там людей» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 5:12

те, которые не умерли

Это подразумевает, что многие люди действительно умерли. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

наростами

Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:6.

вопль города поднимался до небес

Слово «город» является метонимией жителей города. Возможные значения: слова «поднялся до небес» - это идиома «был очень великим». Альтернативный перевод: «жители города очень громко закричали» или «жители города взывали к своим богам» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)