1 Samuel 4

1 Царств 4 Общие сведения

Структура и формат
Ковчег Завета в филистимской земле

Эта глава начинает новый раздел о Ковчеге и Филистимлянах. В ней рассказывается о двух сражениях между Израилем и Филистимлянами. В обоих сражениях Израиль был поражен, а во втором еще и Ковчег был захвачен.

Особые темы в этой главе
Ковчег захвачен

Филистимская армия вторглась в Израиль, и израильская армия пошла сражаться с ними, но потерпела поражение. Израиль решил, что если они возьмут Ковчег в следующую битву, Бог даст им победу. Когда сыновья Илии взяли Ковчег в следующую битву, и Филистимляне победили в этой битве, они убили двух сыновей Илии и захватили Ковчег. Когда Илий услышал, что Ковчег захвачен, он упал, сломал шею и умер. Услышав эту новость, его невестка назвала своего ребенка "Отошла слава от Израиля".

Важные фигуры речи в этой главе
Риторический вопрос

Филистимляне выразили свой страх, используя риторический вопрос: «Кто избавит нас от руки этого могущественного Бога?» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ссылки:

1 Samuel 4:1

Авен-Езер ... Афек

Это названия мест. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 4:2

израильтяне были разбиты филистимлянами, которые убили

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Филистимляне победили израильтян и убили» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

около четырёх тысяч человек

Здесь число четыре тысячи - это круглое число. Возможно, было несколько больше или меньше. Слово «около» показывает, что это не точное число.  (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 4:3

Народ

воины, которые сражались в битве

За что Господь поразил нас сегодня перед филистимлянами? Возьмём ... врагов

Старейшины действительно не знали, почему Господь поразил их, но они ошибочно полагали, что знают, как сделать так, чтобы это не повторилось, принеся с ними ковчег.

1 Samuel 4:4

сидящего на херувимах

Возможно, вам придется четко указать, что херувимы - это те, что на крышке ковчега завета. Библейские авторы часто говорили о ковчеге завета, как если бы это было подножие ног Яхве, на которое он опирался, сидя на своем престоле на небесах. Альтернативный перевод: «кто восседает на престоле своем над херувимами на ковчеге завета» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Финеес

Это не тот Финеес, который был внуком Аарона в Исходе и в Числах.

были

были в Силоме при ковчеге.

1 Samuel 4:5

Когда ковчег завета Господа принесли в лагерь

  Альтернативный перевод: «Люди вместе с Офни и Финеесом взяли ковчег завета Господа и принесли его в лагерь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 4:6

ковчег завета Господа принесли в лагерь

«Люди принесли ковчег Господа в лагерь»

1 Samuel 4:7

говорили

"они сказали себе ... они сказали друг другу" Если возможно, избегайте указывать, с кем они говорили.

Бог пришёл

Филистимляне поклонялись многим богам, поэтому они, вероятно, верили, что один из тех богов или тот, кому они не поклонялись, пришел в лагерь. Другое возможное значение состоит в том, что они произносили собственное имя Бога Израиля: «Господь пришёл». Поскольку 4: 8 говорит о «богах», некоторые переводы гласят: «Боги пришли», то есть «это боги, которые пришли». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 4:8

Кто избавит нас от руки этого могущественного Бога?

Этот риторический вопрос является выражением глубокого страха. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Никто не сможет защитить нас от этого могущественного Бога». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Это тот Бог ... Который поразил

Поскольку слово «бог» (или «Бог») в 4: 7 является единичным, многие переводы читают «этот могущественный Бог ... Бог, который поразил», имея в виду любого из многих возможных богов или «этого могущественного Бога». .. Бог, который поразил, "используя собственное имя Бога Израиля. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Samuel 4:9

будьте мужественны

 Альтернативный перевод: «Будь сильным и сражайся» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 4:10

Израильтяне были разбиты

Это можно указать в активной форме. Также «Израиль» относится к армии Израиля. Альтернативный перевод: «филистимляне победили армию Израиля» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 4:11

Божий ковчег был захвачен

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Филистимляне также взяли ковчег Божий» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:12

одежда была разодрана, а голова посыпана пылью

Это способ выразить глубокий траур в израильской культуре.

1 Samuel 4:13

его сердце волновалось

Это идиома, которая означает, что он был очень напуган или ужасно обеспокоен чем-то. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

весь город

Это метонимия означающая "всех людей в городе". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 4:14

Тот человек

"вениамитянин"

1 Samuel 4:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 4:16

 Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 4:17

Израиль побежал от филистимлян

Это общее утверждение о том, что произошло. Остальные слова человека приводят подробности.

Божий ковчег был захвачен

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Филистимляне захватили ковчег Божий» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:18

Когда он упомянул

«Когда вениамитянин упомянул»

упомянул

"сказал о"

сломал себе шею

 «Он сломал шею, когда упал» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:19

Его невестка

Невестка Илии

захвате Божьего ковчега

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Филистимляне захватили ковчег Божий» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:20

не обращала на них внимания

«не обращала внимание на то, что они сказали»

1 Samuel 4:21

Ихавод

Имя, которо означает «Отошла слава от Израиля». Имя человека иногда раскрывает информацию о человеке, месте или предмете, к которому оно относится. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

с захватом Божьего ковчега

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «потому что филистимляне захватили ковчег Божий» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 4:22

захвачен Божий ковчег

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «ибо филистимляне захватили ковчег Божий» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)