1 Samuel 6

1 Царств 6 Общие сведения

Структура и формат

Эта глава завершает историю Ковчега Завета, который находился среди филистимлян.

Особые темы в этой главе
Филистимляне отправляют ковчег обратно в Израиль

Филистимские вожди спросили своих священников, что им делать с ковчегом. Священники сказали отправить его с пожертвованием. Филистимляне положили Ковчег на телегу, запряженную коровами, и позволили им идти туда, куда они хотели. Коровы пошли прямо в Израиль. Когда некоторые люди заглянули в Ковчег, Бог убил их. Из-за этого люди отправили Ковчег в Кириаф-Иарим.

Ссылки:

1 Samuel 6:1

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 6:2

жрецов и прорицателей

Это были языческие священники и прорицатели, которые поклонялись Дагону.

Научите нас, как нам вернуть его

Филистимляне хотели знать, как избавиться от ковчега, не гневая Господа.

1 Samuel 6:3

Бога Израиля

Возможные значения: 1) они произносили собственное имя Бога Израиля или 2) они верили, что Израиль поклоняется одному из многих богов, «богу Израиля». Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:7.

но принесите Ему жертву повинности

Слова «но принесите» являются убедительным способом сказать что-то очень важное. Альтернативный перевод: «вы должны принести жертву повинности» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

тогда исцелитесь

"вы больше не будете болеть"

вы

Местоимение «вы» во множественном числе относится ко всем филистимлянам. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

за что Его рука не отступает от вас

Здесь «рука» - это метонимия, используемая для обозначения Божьей силы. Альтернативный перевод: «почему он не облегчил твои страдания» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 6:4

наросты

 Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:6.

1 Samuel 6:5

фигурки

Фигурка - это нечто, похожее на реальную вещь.

наросты

 Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:6.

Богу Израиля

Возможные значения: 1) они произносили собственное имя Бога Израиля или 2) они верили, что Израиль поклоняется одному из многих богов, «богу Израиля». Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:7.

отведёт Свою руку от вас, от ваших богов и от вашей земли

Здесь «рука» - это метонимия, используемая для обозначения Божьей силы для сокрушения или дисциплины. Альтернативный перевод: «Прекратит наказывать вас, ваших богов и вашу землю» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 6:6

Зачем вам ожесточать ваше сердце, как ожесточили свои сердца египтяне и фараон?

Священники и прорицатели используют риторический вопрос, чтобы побудить филистимлян очень серьезно задуматься о том, что произойдет, если они откажутся подчиняться Богу. Это можно перевести как предупреждение. Альтернативный перевод: «Не будьте таким же упрямыми, как египтяне и фараон!»(См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ожесточили свои сердца

Это идиома, которая означает упрямство или нежелание повиноваться Богу. Альтернативный перевод: «отказались в повиновению Богу» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 6:7

двух впервые отелившихся коров

"две коровы, которые первый раз отелились, и у которых есть телята, которые все еще пьют молоко"

1 Samuel 6:8

 Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 6:9

а если нет  

Обычно коровы возвращались домой к своим телятам.   

если ковчег пойдёт ... к Вефсамису, то значит именно Господь

Маловероятно, что коровы пойдут к  Вефсамису, когда их телята находятся у  филистимлян.

1 Samuel 6:10

двух впервые отелившихся коров

"Две коровы, у которых есть телята, которые все еще пьют молоко" Посмотрите, как вы это перевели в 1 Царств 6:7.

1 Samuel 6:11

мыши

Переведите это как в 1 Царств 6:4.

образы наростов

"фигурки наростов"

наросты

  Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:6.

1 Samuel 6:12

коровы пошли прямо на дорогу к Вефсамису

Кормящие коровы обычно возвращались к своим телятам, но эти коровы пошли в Вефсамис.

шли одной дорогой и мычали

мычание - это звук, который издают коровы.

не уклоняясь ни направо, ни налево

«Они не уклонялись с дороги». Это можно выразить положительно. Альтернативный перевод: «они оставались на дороге» или «они шли прямо»

1 Samuel 6:13

Жители Вефсамиса

Это были израильтяне.

 

1 Samuel 6:14

Там был большой камень

Люди использовали этот камень в качестве жертвенника, когда принесли в жертву коров.

1 Samuel 6:15

Левиты сняли ковчег Господа

Это на самом деле произошло до того, как они раскололи телегу на дрова, а коров принесли во всесожжение Господу.

Левиты сняли ковчег Господа

Согласно закону Моисея, только левиты имели право прикасаться к ковчегу.

ящик с золотыми вещами

«ящик с золотыми фигурками мышей и наростов»

1 Samuel 6:16

Пять филистимских правителей

"Пять филистимских царей"

1 Samuel 6:17

наросты

  Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:6.

1 Samuel 6:18

мыши

Переведите это так же как в 1 Царств 6:4.

укреплённых городов

Это города с высокими стенами вокруг, чтобы защитить людей от нападения их врагов.

большого камня

  Альтернативный перевод: "огромный камень" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Иисус

Это имя человека. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

вефсамитянина

Так называют человека из Вефсамиса. Альтернативный перевод: "из Вефсамиcа" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

до этого дня

в то время, когда автор написал эту книгу

1 Samuel 6:19

они заглядывали в ковчег

Ковчег был настолько свят, что никому не разрешалось заглядывать в него. Только священникам было позволено видеть ковчег.

Пятьдесят тысяч семьдесят человек

"50,070 человек" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 6:20

Кто может стоять перед Господом, этим святым Богом?

Возможные значения: 1) это риторический вопрос, который выражает страх людей перед Господом. Альтернативный перевод: «Никто не может сопротивляться Господу, потому что Он Свят!». 2) Фраза «стоять перед Господом» может относиться к священникам, которые служат Господу. Подразумевается, что люди искали священника, которому Господь разрешил бы прикасаться к ковчегу. Альтернативный перевод: «Есть ли среди нас священник, который служит этому Господу, святому Богу, и способен прикасаться к этому ковчегу?» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

к кому Он пойдёт от нас?

Это вопрос, требующий информации. Подразумевается, что люди хотят, чтобы Господь и ковчег ушли куда-то ещё, чтобы Он больше их не наказывал. Альтернативный перевод: «Куда мы можем послать этот ковчег, чтобы Господь больше не наказывал нас?» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 6:21

Кириаф-Иарим

Это был город в Израиле. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)