1 Peter 4

1 Петра

Глава 4

Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В английской ULB так оформлена ветхозаветная цитата, записанная в 1 Петра 4:18.

Ключевые концепции
Нечестивые язычники

В этой главе слово "язычники" используется в значении "нечестивые люди" (речь не идёт о христианах, не являющихся иудеями). Распущенность, похоть, пьянство, безнравственность, идолослужение - все эти поступки были присущи нечестивым "язычникам".

Мученичество

Очевидно, что Пётр обращается к верующим, переживающим жестокие гонения (многие из них были казнены за веру в Иисуса).

Терпение 

В этой главе - сердцевина учения апостола о терпении. В ней Петр дает практические советы, исходя из того, как переносил страдания Христос. Чтобы не сломиться под грузом страданий, христиане должны вооружиться Христовым мужеством, служить друг другу, как послужил им Христос, и с тою же верою до конца предать себя Богу, как это сделал Иисус Христос.

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы
"Пусть", "пусть каждый , "пусть они", "пусть он"

Пётр использует слово "пусть", когда повелевает верующим что-либо: он даёт апостольское предписание, которому Божьи дети должны повиноваться. Иногда Пётр употребляет фразы "пусть такой человек", "пусть он", обращаясь к группе верующих.

Ссылки:

1 Peter 4:1

Связующее утверждение:

Пётр продолжает наставлять верующих относительно благочестивого образа жизни. В этой главе он подводит итог всему, что им было сказано ранее о страданиях Божьих детей. 

Итак, как Христос пострадал за нас телом

Итак, как Христос пострадал за нас телом Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ - "Итак, Христос пострадал телом (понес телесные страдания)". πάσχω: претерпевать, терпеть, страдать, переносить; испытать, изведать (ср. Гал 3:4). То и вы вооружитесь той же мыслью καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε - "И вы такой мыслью вооружитесь". ὁπλίζω: снаряжать, вооружать; вооружаться. 

телом

Альтернативный перевод: "в теле", "живя на земле".

вооружитесь той же мыслью

С той же решимостью и тщательностью, с какой облекается в броню воин, должны вооружиться верующие Христовым отношением, Его подходом к страданиям (здесь буквально - Его "мыслью" на этот счет), т. е. отвечать на гонения непреклонной решимостью исполнять Божию волю. Слово энноиан употреблено в Новом Завете еще один раз - в Евр. 4:12, где оно переведено как "помышления". Отождествление себя со Христом - в смысле "облечения себя" в Его "мысль", отношение, подход - предполагает участие в Его страданиях и смерти. 

Вооружиться - значит взять оружие и приготовиться к сражению. Это сравнение, означающее, что верующие должны приготовиться страдать так же, как Христос. Слово "вооружитесь", встречается в Новом Завете только здесь; и обычно оно употреблялось в значении вооружения воина (ср. Еф. 6:13).

Отождествление себя со Христом - в смысле "облечения себя" в Его "мысль", отношение, подход - предполагает участие в Его страданиях и смерти. Христос пострадал за вас плотию, и верующий тоже должен пройти через физические страдания. Ибо принимающий их перестает грешить, т. е. отождествляя себя со Христом, он демонстрирует, как демонстрирует это и принимая обряд крещения, что порывает с прежней греховной жизнью.

потому что то кто страдает телом

Или плотью". Альтернативный перевод: "в теле", "живя на земле".

перестаёт грешить

"больше не может грешить"

1 Peter 4:2

не по человеческим прихотям

Чтобы остальное время в теле жить уже не по человеческим греховным желаниям, но по Божьей воле εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον - "Чтобы уже не страстями, человеческими желаниями, но желаниями Бога остальное в плоти прожить время". В результате верующие, восприняв Христово отношение к вещам, почитают себя мертвыми для греха. Чтобы остальное воплоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией (2:15; 3:17; 4:19).

1 Peter 4:3

пьянству, гулянкам, попойкам

Достаточно того, что вы в прошлом жили так, как язычники, предаваясь распущенности, греховным желаниям, пьянству, гулянкам, попойкам и нечестивому идолослужению ἀσέλγεια: распутство, распущенность, разврат, безнравственность, бесстыдство, непристойность, похотливость, сладострастие, нечистота. ἐπιΘυμία: желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение. οἰνοφλυγία: пьянство, опьянение. κῶμος: пир, попойка, шумное гуляние. πότος: попойка, пьянство. ἀΘέμιτος: 1. беззаконный, нечестивый; 2. противозаконный, недозволенный. εἰδολολατρία: идолослужение, идолопоклонство. Апостол призывает верующих жить по воле Божией, поскольку все старое осталось позади.

В достаточно резких выражениях Петр настаивает на том, что нужно решительно порвать с прошлым, т. е. с тем, чему предаются в повседневной жизни язычники; это - "нечистоты, похоти, пьянство, излишество в пищи и питии, нелепое идолослужение" (Гал. 5:19-21). Надо думать, это увещание апостола имело особое воздействие на христиан из язычников, которые прежде действительно жили в больших грехах..

1 Peter 4:4

распутстве

Поэтому они и удивляются тому, что вы не участвуете с ними в том же распутстве, и оскорбляют вас ἀσωτία: распутство, распущенность. Распутство - это порочное, безнравственное, распущенное поведение. Поскольку христиане живут по воле Божией, их прежние друзья "дивятся" им и "злословят" их. Безбожникам странной и неприятной кажется та перемена, которая произошла в людях, когда-то бывших такими же, как они. Эта перемена вызывает чувство враждебности у тех, кто отвергает Евангелие. Потому-то и клевещут (бласфемоунтес) они на верующих.

1 Peter 4:5

Тому, Кто вскоре будет судить

Возможные значения: 1) здесь говорится о Боге-Отце; 2) речь идёт о Христе.

Вскоре

Наречие ἑτοίμως - значит с готовностью, наготове, охотно. Напоминает о близости и желании субъекта к которому относится в данном случае Христа.

живых и мёртвых

То есть "всех людей" (как живых, так и умерших). Альтернативный перевод: "каждого человека".

1 Peter 4:6

Общая информация 

Для того и мёртвым было проповедана Добрая Весть, чтобы они, судимые в человеческом теле, жили в Боге духом Потому что для того (поскольку все должны дать отчет перед Богом) и мертвым было благовествуемо. Эти слова интерпретируют трояко. Считают, что речь идет: а) о тех, кто духовно мертв по грехам своим; б) о тех, ныне умерших, которые при жизни успели услышать Благую весть и поверили в нее; в) о тех, кто умер, так и не услышав проповеди Евангелия. Богослов Беркли принимает третью версию, полагая, что Христос действительно проповедывал умершим (1-Пет. 3:19).

мёртвым была проповедана Добрая Весть

Возможные значения: 1) Евангелие было проповедано душам умерших людей; 2) Евангелие было проповедано живым людям, которых Священное Писание называет "мертвые по преступлениям и грехам", т.е. проповедано грешникам.

чтобы они, подвергшись суду в человеческом теле

Возможные значения: 1) Бог судил их образ жизни на земле: "чтобы они, когда Господь судил их, пока они были ещё живы, могли жить в Боге духом" (можно использовать действительный залог); 2) их судили люди по человеческим законам: "быв осуждены людьми".

подвергшись суду в человеческом теле

Это указание на смерть, как последняя форма суда. 

в Боге жили духом

Жили в соответствии с Божьими стандартами силой Духа Святого

1 Peter 4:7

Общая информация

Впрочем, приближается всему конец. Итак, будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχὰς.

приближается всему

Речь идёт о вором пришествии Христа.

приближается

Здесь о возвращении Христа говорится как о личности, способной приближаться. Альтернативный перевод: "вскоре наступит".

будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах

Итак, будьте благоразумны и трезвитесь в молитвах"". σωφρονέω: быть благоразумным, обладать здравым умом, быть воздержанным, быть целомудренным. Впрочем близок всему конец (буквально: "приближается"; та же форма использована в Иак. 5:8, где речь идет о Втором пришествии Христа). Упомянув о христианах, уже умерших (1-Пет. 4:6), апостол намекает теперь на неизбежное возвращение Христа за Своею Церковью. Времени до этого события остается немного, и это должно побуждать верующих жить для Иисуса Христа и ревностно служить Ему (стих 2). Вот почему им следует быть благоразумными (буквально: "иметь ясный, здравый ум", Мар. 5:15), бодрствовать (буквально: "быть трезвыми", 1-Пет. 1:13; 5:8) и молиться (Еф. 6:18). Молитва, имеющая во времена гонений особое значение, должна быть средством связи между человеком и Богом, и потому ей следует быть ясной, разумной и спокойной.

благоразумны

Благоразумный - это здравомыслящий и рассудительный. См, как вы перевели аналогичное понятие в 1 Петра 1:13. Альтернативный перевод: "будьте осторожны" или "будьте осмотрительны".

1 Peter 4:8

## Общие замечания:

Апостол ссылается на Притчи 10:12. 

Больше всего

"но самое важное"

Усердную

Больше всего имейте усердную любовь друг к другу, потому что любовь покрывает множество грехов Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу. Любовь "напряженную", "натянутую", лучше перевести "усердную", так как это слово обычно употреблялось по отношению к мускулатуре спортсмена, который, напрягая мускулы и силы, старается победить в соревнованиях. Так и христианскую бескорыстную любовь к другим следует "напрягать" в значении упражнять - чтобы имеющие ее готовы были жертвовать собой ради блага ближних. 

любовь покрывает множество грехов

Пётр говорит о любви как о личности, способной покрывать грехи. Возможное значение: 1) "любящий человек никогда не пытается найти в другом грех"; 2) "любящий человек способен простить огромное количество грехов, совершённых против него".

1 Peter 4:9

##### Будьте гостеприимны

Будьте гостеприимны друг к другу, не жалуясь φιλόξενος: страннолюбивый, гостеприимный, радушный. Гостеприимство - это способность радушно принимать гостей. Христианская любовь проявляется в оказании помощи нуждающимся пищею, одеждою, предоставлением крова (буквально: "быть дружественным к пришельцу"), и при этом - без ропота. Гостеприимство играло особенно важную роль во времена гонений, потому что многим верующим приходилось покидать места своего жительства.

1 Peter 4:10

пусть служит друг другу тем даром, который получил

Каждый пусть служит друг другу тем даром, который получил, как хорошие управляющие многообразной благодати Бога Верующие должны прилежно служить друг другу своими духовными дарами. Каждый дар (харизма) должен быть использован для служения другим.

как домостроители

Слова "добрые домостроители" можно было бы перевести как "добрые домоправители". Домоправитель - это тот, кто управляет хозяйством; не имея собственного значительного имущества, он распоряжается тем, которое принадлежит его господину, но в согласии с его волей и указаниями.

1 Peter 4:12

общая информация

Любимые, не удивляйтесь испытанию огнём, которое происходит у вас для вашей проверки, как чему-то необычному, что случается с вами Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος - "Возлюбленные, (пусть) не удивляет вас испытание огнем, происходящее с вами как дивное (нечто) приключающееся".

Любимые

Слово ’Αγαπητοί от ἀγαπητός - возлюбленный, любимый, дорогой.

испытанию огнём, которое происходит у вас для вашей проверки

πύρωσις: испытание огнем, огненное испытание. συμβαίνω: случаться, приключаться, происходить, складываться. Петр предупреждает о том, что гонения будут нарастать. Он снова призывает христиан подготовиться к этому морально (1:13; 4:7): Огненного искушения… не чуждайтесь как приключения для вас странного. Греческое слово ксенизесте - "удивленный", употребленное здесь в отрицательной форме, встречаем и в стихе 4. На русский язык переведено как "не чуждайтесь". Слово "огненное" (пиросеи - от пиро - "гореть"), возможно, употреблено тут в переносном смысле, как и образ огня в 1:7, в схожем

1 Peter 4:13

радоваться и торжествовать

Но, так как вы участвуете в страданиях Христа, радуйтесь, чтобы вы могли радоваться и торжествовать, когда явится Его слава Страдания за Христа должны приносить радость, потому через них верующие все более уподобляются Иисусу Христу. Соучастие в Христовых страданиях приводит, а) к радости со Христом, 6) к общению с Ним (Фил. 3:10); в) к прославлению с Ним (Рим. 8:17) и г) к царствование с Ним (2-Тим. 2:12).

когда явится Его слава

В Новом Завете совершенно определенно говорится о том, что те, кто разделяют страдания Христа, разделят с Ним и славу Его, когда она откроется (апокалипсеи), сравните с 1-Пет. 1:7; 5:1). Петр говорит об этой истине, потому что она дает надежду на будущее и основание для радости в дни гонений.

1 Peter 4:14

общая информация

 Апостол ссылается на Ис. 11:2. 

Если за имя Христа вас оскорбляют

Если за имя Христа вас оскорбляют εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ - "Если злословят (вас) в (за) имя Христа". ὀνειδίζω: укорять, упрекать, бранить, ругать, поносить, злословить. "За имя Христа" - значит за Самого Христа. Парафраз: "если люди оскорбляют вас, потому что вы верите в Христа". Петр снова обращается к учению Самого Христа (Матф. 5:11). Если злословят вас (1-Пет. 3:9) за имя Христово, то вы блаженны (см. 3:14). Страдания за Христа - это привилегия, а не наказание.

слава и Дух Бога

 Выражение "Дух славы, Дух Божий" (Ис. 11:2; Матф. 3:16) относится к Духу Святому, Который живет в тех, кто носит имя Христово и за это подвергается гонениям (1-Пет. 4:16).

пребывает на вас

Глагол αναπαύεται от ἀναπαύω давать покой или отдых (от трудов); отдыхать, (ус)покоиться, почивать.

1 Peter 4:15

общая информация

Снова автор использует πασχέτω - пусть претерпевает (переносит) страдание от πάσχω (пасхо). С намеком на жертву. Лучше быть жертвой не за зло и за добро.

тот, кто посягает на чужое

Только бы не пострадал кто из вас как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое. "Посягающий на чужое" в других переводах передано как "вмешивающийся в чужие дела"; даже это недопустимо для христиан (1-Тим. 5:13).

1 Peter 4:16

общая информация

А если кто страдает как христианин, то пусть не стыдится, а славит Бога за это εἰ δὲ ὡς χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ - "Если же как христианин, не стыдись, (а) прославит же Бога в имени этом". 

пусть не стыдится

αἰσχύνω: осквернить, посрамить, позорить; ср.з.-страд. стыдиться, быть постыженным, совеститься, смущаться. Пострадать же за имя Христа - не позор. Напротив, за имя Его следует хвалить и славить Бога, ибо тому, кто носит его, оно дает благословение и спасение (стих 11). 

как христианин

Слово "христианин" встречается в Библии только три раза (здесь и в Деян. 11:26; 26:28). И только неверующие могут произносить это слово насмешливо.

1 Peter 4:17

с Божьего дома

Речь идёт о верующих, являющихся членами Божьей семьи.

И если он начнётся с нас, то какой конец тем, кто не покоряется Радостной Вести Бога?

Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что людей, не принимающих истину, ждёт суровый Божий суд. Альтернативный перевод: "Если суд начнётся с нас, то что же ждёт тех, кто не желает принимать Божьего Евангелия?"..

то какой конец тем

"то что же случится с теми"

кто не покоряется Радостной Вести Бога

"кто не верит в Божье Евангелие" (понятие "не покоряется" употребляется здесь в значении "не верит").

1 Peter 4:18

общая инфрмация 

Снова отсылка автора к Ветхому Завету (Пр.11:31).

то где тогда окажется нечестивый и грешный?

Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что грешников ждёт более суровый суд, по сравнению с праведниками. Альтернативный перевод: "то нечестивых и грешных ждёт гораздо более суровое наказание" .

то где тогда окажется нечестивый и грешный

"то что тогда случится с нечестивыми и грешными людьми"

если праведный спасается с трудом

Речь идёт о спасении как о процессе, который завершится по возвращении Христа. Вы можете употребить действительный залог: "Если праведный человек переживает огромные трудности, когда Бог его спасает".

нечестивый и грешный

Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли. Можно сказать: "нечестивые люди".

1 Peter 4:19

## общая информация

Итак те, кто страдают по воле Бога, пусть доверят свои души Ему, как верному Создателю, и продолжают делать добро Верующие могут не сомневаться в том, что они страдают по воле Божией (сравните 1 Петра 2:15; 3:17; 4:2), если, не совершив никакого преступления, они страдают только потому, что носят имя Христа.

пусть доверят свои души

Апостол призывает страждущих святых укрепляться верою, подобной той, какою веровал Сам Христос. Как Он доверился Отцу Небесному - "Судие Праведному" (2:23), так и им следует "предать" (паратитестосан - банковский термин, означающий "вложить" или "вверить") себя (буквально "души свои") Ему, как верному Создателю, делая добро (2:15,20).

продолжают делать добро

"пусть продолжают поступать праведно" или "пусть не прекращают делать добро"