เรื่องราวของโยเซฟมุ่งเน้นที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงสามารถปกป้องประชากรของพระองค์ แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของใครบางคน พระองค์ยังทรงสามารถอวยพระพรพวกเขาต่อไปได้แม้ในสถานการณ์ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#peopleofgod และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#bless)
การแก้ความฝันมีความสำคัญในตะวันออกใกล้โบราณ เรื่องนี้ถูกมองว่าเป็นไปได้โดยผ่านฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าเท่านั้น พระยาห์เวห์ประทานอำนาจแก่โยเซฟในการแก้ความฝันเพื่อถวายเกียรติแด่พระองค์และเพื่อปกป้องโยเซฟกับประชาชนฮีบรู (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#glory)
วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)
นี่คือคนที่นำเครื่องดื่มมาถวายกษัตริย์
นี่คือคนที่ทำอาหารให้กับกษัตริย์
"ทำให้เจ้านายผิดหวัง"
"คนนำในการถวายถ้วยและคนนำในการทำขนมปัง"
"พระองค์ทรงกักขังพวกเขาไว้ในคุกที่อยู่ในบ้านซึ่งดูแลโดยผู้บัญชาการราชองครักษ์"
กษัตริย์ไม่ได้เป็นคนที่กักขังพวกเขาไว้ในห้องขัง แต่ทรงบัญชาให้พวกเขาถูกกักขังไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาถูกจำจอง" หรือ "พระองค์ทรงบัญชาให้ราชองครักษ์จำจองพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นคุกเดียวกับที่โยเซฟอยู่" หรือ "นี่คือคุกเดียวกันที่โปทิฟาร์กักขังโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
"พวกเขาอยู่ในคุกเป็นเวลานาน"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"โยเซฟได้มาหาเจ้าพนักงานถวายจอกเสวย และเจ้าพนักงานทำขนมปัง"
คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าโยเซฟรู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาแปลกใจที่เห็นพวกเขาเศร้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายถึงเจ้าพนักงานถวายจอกเสวย และเจ้าพนักงานทำขนมปัง
"อยู่ในคุกในบ้านของเจ้านายของเขา" "เจ้านายของเขา" หมายถึงเจ้านายของโยเซฟคือผู้บัญชาการราชองครักษ์
โยเซฟใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแก้ความฝันเป็นของพระเจ้า" หรือ "คือพระเจ้าที่สามารถบอกความหมายของความฝันได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)
โยเซฟขอให้พวกเขาบอกความฝันของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกความฝันกับข้าพเจ้าเถิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)
บุคคลสำคัญที่สุดที่นำเครื่องดื่มมาถวายกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 40:2
"ในความฝันของเรา เราเห็นเถาองุ่นต่อหน้าเรา" หัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยใช้คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้เพื่อแสดงว่าเขารู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็นในความฝันของเขาและเพื่อกระตุ้นให้โยเซฟให้ความสนใจ
"พวงองุ่นของมันสุก"
นี่หมายความว่าเขาได้บีบน้ำออกจากพวงองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บีบน้ำออกจากพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
"นี่คือความหมายของความฝัน"
"กิ่งทั้งสามใช้แทนสามวัน"
"ในอีกสามวัน"
ในที่นี้โยเซฟพูดถึงฟาโรห์จะทรงปล่อยเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยออกจากคุกเหมือนกับว่าฟาโรห์ทรงยกศีรษะของเขาขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปล่อยท่านออกจากคุก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จะให้ตำแหน่งงานกลับคืนแก่ท่าน"
"เหมือนที่ท่านเคยทำเมื่อ"
"ขอได้กรุณาข้าพเจ้า"
โยเซฟหมายถึงให้เจ้าพนักงานถวายจอกเสวยบอกฟาโรห์เกี่ยวกับเขาเพื่อฟาโรห์จะปล่อยเขาออกจากคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยข้าพเจ้าออกจากคุกโดยบอกฟาโรห์เรื่องข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมีคนพาข้าพเจ้าลงมา" หรือ "เพราะคนอิชมาเอลเอาข้าพเจ้าลงมา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
"แผ่นดินที่คนฮีบรูอาศัยอยู่"
"และในขณะที่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ในอียิปต์ ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรที่ข้าพเจ้าสมควรติดคุก"
นี่หมายถึงผู้ที่ทำอาหารให้กับกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 40:2
"เรามีความฝันและในความฝันของเรา"
"มีขนมปังสามตะกร้าอยู่บนศีรษะของเรา" เจ้าพนักงานทำขนมปังใช้คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้เพื่อแสดงว่าเขารู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็นในความฝันของเขาและเพื่อกระตุ้นให้โยเซฟสนใจ
"อาหารที่ทำสำหรับฟาโรห์"
"นี่คือความหมายของความฝัน"
"สามตะกร้าใช้แทนสามวัน"
โยเซฟยังใช้วลี "จะยกศีรษะของท่าน" เมื่อเขาพูดกับเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยใน ปฐมกาล 40:13 แต่ในที่นี้มีความหมายแตกต่าง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "จะยกศีรษะขึ้นเพื่อใส่เชือกรอบคอ" หรือ 2) "จะยกศีรษะขึ้นเพื่อตัดมันออก"
ในที่นี้ "เนื้อ" ตามตัวอักษรหมายถึงเนื้อเยื่อบางๆ ในร่างกายของบุคคล
"หลังจากนั้นในวันที่สาม" วลี "และ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)
"พระองค์ทรงมีงานเลี้ยง"
นี่คือหัวหน้าคนที่เตรียมและเสิร์ฟเครื่องดื่มแด่กษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 40:2
นี่หมายถึงหัวหน้าคนที่ทำอาหารถวายให้กับกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 40:2
"หน้าที่รับผิดชอบ" ของหัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยนั้นเป็นการอ้างอิงถึงงานของเขาในการเป็นหัวหน้าของพนักงานถวายจอกเสวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ให้หัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยกลับมาทำงาน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)
ฟาโรห์ไม่ได้ทรงแขวนเจ้าพนักงานทำขนมปังด้วยตัวพระองค์เอง แต่พระองค์ทรงบัญชาให้เขาถูกแขวนคอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงบัญชาให้หัวหน้าเจ้าพนักงานทำขนมปังถูกแขวนคอ" หรือ "แต่พระองค์ทรงบัญชาให้ทหารองครักษ์แขวนคอหัวหน้าเจ้าพนักงานทำขนมปัง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)
วลีนี้หมายถึงเมื่อโยเซฟได้แก้ความความฝันของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่โยเซฟบอกว่าจะเกิดขึ้นเมื่อเขาแก้ความฝันของชายทั้งสอง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้