Genesis 38

ปฐมกาล 38 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้มุ่งเน้นไปที่ยูดาห์บุตรชายของยาโคบ

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

"การทำให้น้ำกามตกดิน"

โอนันต้องจัดเตรียมให้กับภรรยาของพี่ชายที่เป็นม่ายและให้ผู้สืบทอดมรดกแก่เธอ วลีนี้ชี้ชัดว่าเขาใช้ทามาร์เพื่อตอบสนองความต้องการทางเพศของเขาแทนที่จะช่วยเหลือเธอซึ่งนี่คือความบาป (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#sin)

พระเจ้าทรงสงวนเชื้อสายของยูดาห์

ทามาร์หญิงชาวคานาอัน ได้หลอกยูดาห์ผู้เป็นบิดาของสามีเพื่อให้มีเพศสัมพันธ์กับเธอ ถ้าหากไม่มีการกระทำนี้ ยูดาห์จะไม่มีเชื้อสายสืบตระกูล แม้ว่าการกระทำของเธอผิด แต่พระเจ้าทรงใช้การกระทำเหล่านี้เพื่อปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#peopleofgod)

Genesis 38:1

ในเวลานั้นยูดาห์

วลีนี้นำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่องราวซึ่งมุ่งเน้นที่ยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

กับคนอดุลลามชื่อฮีราห์

ฮีราห์คือชื่อของผู้ชายที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านอดุลลาม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:2

ชื่อชูวา

ชูวาเป็นผู้หญิงชาวคานาอันที่แต่งงานกับยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ได้หลับนอนกับนาง

วลีนี้คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 38:3

นางตั้งครรภ์

"ภรรยาของยูดาห์ได้ตั้งครรภ์"

เขาถูกตั้งชื่อว่า เอร์

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของเขาตั้งชื่อเขาว่าเอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

เอร์

บุตรชายของยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:4

เรียกชื่อเขา

"ตั้งชื่อเขา"

โอนัน

บุตรชายของยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:5

เชราห์

บุตรชายของยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เคซิบ

นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:6

เอร์

นี่คือชื่อของหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:3 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:7

คนชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

วลี "ในสายพระเนตร" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงเห็นความชั่วร้ายของเอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วร้ายและพระยาห์เวห์ทรงเห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

พระยาห์เวห์ทรงประหารชีวิตเขา

พระยาห์เวห์ทรงประหารเขาเพราะเขาชั่วร้าย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงทรงประหารชีวิตเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:8

โอนัน

นี่เป็นชื่อหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:4 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

จงไปหลับนอนกับพี่สะไภ้ของเจ้า

นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาพี่ชายของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

จงทำหน้าที่น้องชายของสามีแก่นาง

นี่หมายถึงประเพณีที่ว่าเมื่อพี่ชายคนโตเสียชีวิตก่อนที่เขาและภรรยาของเขาจะมีบุตรชาย พี่ชายคนโตคนต่อไปจะแต่งงานและมีเพศสัมพันธ์กับหญิงม่าย เมื่อหญิงม่ายคลอดบุตรชายคนแรกบุตรชายคนนั้นถือเป็นบุตรชายของพี่ชายคนโตและเขาจะได้รับมรดกของพี่ชายคนโต

Genesis 38:9

เขาหลับนอน

นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 38:10

สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

วลี "ในสายพระเนตร" หมายถึงพระยาห์เวห์เห็นความชั่วร้ายของโอนัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วร้ายและพระยาห์เวห์ทรงเห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

พระยาห์เวห์จึงทรงประหารชีวิตเขาด้วย

พระยาห์เวห์ทรงประหารเขาเพราะสิ่งที่เขาทำนั้นชั่วร้าย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงทรงประหารเขาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:11

บุตรสะใภ้ของเขา

"ภรรยาของบุตรชายคนโตของเขา"

ในบ้านของบิดาเจ้า

นี่หมายความว่าเธอจะอาศัยอยู่ที่บ้านของบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และอาศัยอยู่ในบ้านบิดาของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

จนกว่าเชราห์ บุตรชายของเราจะเติบใหญ่

ยูดาห์ตั้งใจให้ทามาร์แต่งงานกับเชราห์เมื่อเขาโตขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเมื่อเชราห์บุตรชายของเราโตขึ้นเขาสามารถแต่งงานกับเจ้าได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

เชราห์

นี่คือชื่อของหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:5 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เพราะเขากลัวว่า เขาจะตายเหมือนพวกพี่ชายของเขา

ยูดาห์กลัวว่าถ้าเชราห์แต่งงานกับทามาร์เขาก็จะตายเหมือนพี่ชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขากลัวว่าถ้าเชราห์แต่งงานกับเธอเขาอาจตายเหมือนพี่ชายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:12

ชูวา

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:2 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ยูดาห์ได้รับการปลอบประโลมและ

"เมื่อยูดาห์ไม่เสียใจอีกต่อไป เขา"

คนตัดขนแกะของเขาที่ทิมนาห์

"ทิมนาห์ซึ่งเป็นที่ที่คนของเขากำลังตัดขนแกะ"

ทิมนาห์

นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เขาและเพื่อนของเขา คือฮีราห์คนอดุลลาม

"ฮีรามผู้เป็นเพื่อนของเขาซึ่งมาจากอดุลลามก็ไปกับเขาด้วย"

ฮีราห์คนอดุลลาม

"ฮีราม" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งและ "อดุลลาม" เป็นชื่อหมู่บ้านที่เขาอาศัยอยู่ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:1 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:13

ทามาร์ได้รับการบอก

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนบอกทามาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ดูเถิด บิดาของสามี

ในที่นี้คำว่า "ดูเถิด" ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจของทามาร์

บิดาของสามี

"บิดาของสามีของเจ้า"

Genesis 38:14

เอนาอิม

นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ชุดหญิงม่ายของนาง

"ที่หญิงม่ายสวมใส่"

ผ้าคลุมหน้า

เป็นวัสดุที่บางมากที่ใช้คลุมศีรษะและใบหน้าของผู้หญิง

ปกคลุมตัวนางเอง

วลีนี้หมายความว่าเธออำพรางตัวเองด้วยเสื้อผ้าของเธอเพื่อผู้คนจะจำเธอไม่ได้ ตามประเพณีการแต่งกายนั้น เสื้อผ้าของผู้หญิงจะเป็นผ้าผืนใหญ่ที่พวกเธอใช้ห่อพันตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห่อพันตัวเองไว้ด้วยผ้าของเธอเพื่อไม่ให้คนจำเธอได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ข้างถนน

"ไปตามถนน" หรือ "ระหว่างทาง"

นางยังไม่ได้ถูกมอบให้เป็นภรรยาของเขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์ไม่ได้มอบเธอให้เป็นภรรยาของเชราห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:15

เมื่อยูดาห์เห็นนาง

คำว่า "นาง" ในที่นี้หมายถึงทามาร์ แต่ผู้อ่านควรเข้าใจว่ายูดาห์ไม่รู้ว่าผู้หญิงที่เขาเห็นคือทามาร์

เพราะว่านางปิดบังใบหน้าของนาง

ยูดาห์ไม่คิดว่าเธอเป็นโสเภณีเพียงเพราะหน้าของเธอถูกปกปิด แต่เพราะเธอนั่งอยู่ที่ประตูเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเธอคลุมศีรษะและนั่งตรงที่โสเภณีมักจะนั่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:16

เขาเข้าไปหานางที่ข้างทาง

ทามาร์กำลังนั่งอยู่ข้างทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไปตรงข้างทางที่เธอนั่งอยู่นั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

มาเถิด ขอให้

"มากับเราหน่อยได้ไหม" หรือ "ขอมาเดี๋ยวนี้เถอะ"

Genesis 38:17

จากฝูง

"จากฝูงแพะของเรา"

Genesis 38:18

ตรา และเชือก...ไม้เท้า

"ตรา" มีลักษณะคล้ายเหรียญอันหนึ่งที่มีรูปสลักบนนั้นซึ่งใช้เพื่อประทับตราบนขี้ผึ้งที่ละลาย สำหรับ "เชือก" นั้นใช้สอดเข้าไปในตราประทับเพื่อเจ้าของจะสามารถห้อยคอของเขาไปทุกที่ได้ และไม้เท้าคือไม้ท่อนยาวที่ช่วยพยุงในการเดินบนพื้นที่ขรุขระ

หลับนอนกับนาง

นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

นางก็ตั้งครรภ์กับเขา

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำให้เธอตั้งครรภ์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:19

ผ้าคลุมหน้า

นี่เป็นวัสดุที่บางมากที่ใช้คลุมศีรษะและใบหน้าของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:14

สวมใส่เสื้อผ้าหญิงม่ายของนาง

"เสื้อผ้าที่แม่ม่ายสวมใส่" ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:14

Genesis 38:20

คนอดุลลาม

บุคคลหนึ่งที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านอดุลลาม ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:1 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

รับของประกัน

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาของประกันคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

จากมือของผู้หญิงนั้น

ในที่นี้ "มือ" เป็นการเน้นว่าสิ่งเหล่านั้นอยู่ในความครอบครอง มือของผู้หญิงคนนั้นหมายถึงผู้หญิงนั้นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากผู้หญิงคนนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 38:21

คนอดุลลาม

บุคคลหนึ่งที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านอดุลลาม ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:1 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

บรรดาผู้ชายของสถานที่นั้น

"ผู้ชายบางคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น"

หญิงโสเภณี

"หญิงโสเภณีที่ปรนนิบัติในวิหาร"

เอนาริม

นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:14 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:22

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 38:23

เพื่อที่เราจะไม่ต้องอับอาย

เมื่อผู้คนพบว่ามีเกิดอะไรขึ้น พวกเขาจะเยาะเย้ยยูดาห์และหัวเราะเยาะเขา นี่สามารถทำให้ชัดเจนและอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือคนอื่นจะหัวเราะเยาะเราเมื่อพวกเขาพบว่าเกิดอะไรขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:24

หลังจากนั้น

วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

มีคนมาบอกยูดาห์

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนบอกยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทามาร์บุตรสะใภ้ของท่าน

"ทามาร์ผู้เป็นภรรยาของบุตรชายคนโตของท่าน"

นางได้ตั้งครรภ์เพราะเหตุนั้น

ในที่นี้คำว่า "เหตุนั้น" หมายถึง "การเป็นโสเภณี" ที่เธอทำ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นทำให้เธอตั้งครรภ์" หรือ "เธอตั้งครรภ์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

จงนำนางมาที่นี่

"พาเธอออกมา"

เผานางเสีย

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเผาเธอให้ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:25

เมื่อนางถูกนำออกมา

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาพาเธอออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

บิดาของสามีนาง

"บิดาของสามีของเธอ"

ตราและเชือก และไม้เท้า

"ตรา" มีลักษณะคล้ายเหรียญอันหนึ่งที่มีรูปสลักบนนั้นซึ่งใช้เพื่อประทับตราบนขี้ผึ้งที่ละลาย สำหรับ "เชือก" นั้นใช้สอดเข้าไปในตราประทับเพื่อเจ้าของจะสามารถห้อยคอของเขาไปทุกที่ได้ และไม้เท้าคือไม้ท่อนยาวที่ช่วยพยุงในการเดินบนพื้นที่ขรุขระ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:18

Genesis 38:26

เศราห์

นี่เป็นชื่อของหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 38:5 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เขาไม่ได้หลับนอนกับนางอีก

นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธออีก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 38:27

อยู่มาเมื่อถึงกำหนด

วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" เตือนเราถึงความประหลาดใจที่ทามาร์ตั้งครรภ์ลูกแฝดซึ่งไม่ทราบมาก่อนหน้านี้

Genesis 38:28

เมื่อถึงเวลาคลอด

วลี "เมื่อถึงเวลา" เป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ที่สำคัญในเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่

คนหนึ่งได้ยื่นมือออกมา

"ทารกคนหนึ่งยื่นมือออกมา"

นางผดุงครรภ์

นี่คือคนที่ช่วยผู้หญิงคนหนึ่งในเวลาให้กำเนิดบุตร ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 35:17

ด้ายสีแดง

"ด้ายสีแดงสดใส"

ที่มือของเขา

"รอบข้อมือของเขา"

Genesis 38:29

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

เจ้าแหวกออกมาอย่างไร

นี่แสดงให้เห็นถึงความประหลาดใจของนางผดุงครรภ์เมื่อเห็นทารกคนที่สองออกมาก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่แหละคือวิธีที่เจ้าแหวกออกมาก่อน" หรือ "เจ้าแหวกออกมาก่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

เขาจึงถูกเรียกชื่อ

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอตั้งชื่อเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

เปเรศ

นี่คือชื่อของเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเปเรศหมายถึง 'การแหวกออก'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:30

เศราห์

นี่คือชื่อของเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เศราห์ หมายถึง 'สีแดงหรือสีแดงสด'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)