Genesis 37

ปฐมกาล 37 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เริ่มบันทึกเรื่องราวของบรรดาบุตรชายของยาโคบ พระธรรมปฐมกาลส่วนที่เหลือมุ่งเน้นไปที่บรรดาบุตรชายของยาโคบโดยเฉพาะโยเซฟ บทนี้ยังอ้างอิงถึงยาโคบว่าเป็น "อิสราเอล" ซึ่งเริ่มต้นในบทนี้

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ความลำเอียง

ความลำเอียงของยาโคบกลายเป็นปัญหาใหญ่สำหรับบรรดาบุตรชายของเขา พวกเขาอิจฉาโยเซฟอยู่เสมอเพราะเขาเป็นบุตรชายคนโปรด เสื้อผ้าที่สวยงามที่ยาโคบมอบให้กับโยเซฟทำให้ความสัมพันธ์ระหว่างโยเซฟกับพี่น้องของเขาตึงเครียดอย่างมาก โยเซฟฝันว่าเขาจะปกครองพี่น้องทุกคนแม้ว่าเขาจะไม่ใช่บุตรชายคนโต (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#favor)

ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า

เรื่องราวของโยเซฟมเน้นไปที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงสามารถปกป้องประชากรของพระองค์แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของบางคน พระองค์ยังทรงสามารถอวยพรประชากรของพระองค์ต่อไปได้แม้พวกเขาจะอยู่ภายใต้สถานการณ์ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#peopleofgod และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#bless)

Genesis 37:1

แผ่นดินที่ซึ่งบิดาของเขากำลังอาศัยอยู่ คือในแผ่นดินคานาอัน

"ในแผ่นดินคานาอันที่บิดาของเขาเคยอาศัยอยู่"

Genesis 37:2

เหล่านี้เป็นเหตุการณ์เกี่ยวข้องกับยาโคบ

ประโยคนี้แนะนำเรื่องราวเกี่ยวกับเชื้อสายของยาโคบในปฐมกาล 37:1-50:26 ในที่นี้ "ยาโคบ" ่หมายถึงครอบครัวทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือรายชื่อครอบครัวของยาโคบ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

อายุสิบเจ็ดปี

"อายุ 17 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

บิลฮาห์

นี่คือชื่อหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน ปฐมกาล 29:29 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ศิลปาห์

นี่คือชื่อหญิงคนรับใช้ของเลอาห์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน ปฐมกาล 29:24 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ภรรยาทั้งหลาย

พวกผู้หญิงเหล่านี้เป็นคนรับใช้ของเลอาห์และราเชลที่พวกเขามอบให้ยาโคบเพื่อให้กำเนิดบุตร

สิ่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับพวกเขาทั้งหลาย

"รายงานสื่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับพวกพี่น้องของเขา"

Genesis 37:3

บัดนี้

ในที่นี้คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอิสราเอลและโยเซฟ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

รัก

นี่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักต่อเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว นี่คือความรักของมนุษย์ตามธรรมชาติระหว่างบรรดาเพื่อนหรือญาติ

ในวัยชราของเขา

นี่หมายความว่าโยเซฟเกิดเมื่ออิสราเอลเป็นชายชรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเกิดเมื่ออิสราเอลเป็นชายชรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

เขาได้ตัด...ให้เขา

"อิสราเอลทำให้โยเซฟ"

เสื้อผ้าที่สวยงาม

"เสื้อคลุมที่สวยงาม"

Genesis 37:4

ไม่พูดอย่างจริงใจต่อเขา

"ไม่สามารถพูดอย่างสุภาพกับเขา"

Genesis 37:5

โยเซฟฝัน และเขาบอกความฝันนั้นแก่พวกพี่ชายของเขา พวกเขาจึงเกลียดโยเซฟมากยิ่งขึ้น

นี่เป็นบทสรุปของเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นใน 37:6-11

พวกเขาจึงเกลียดโยเซฟมากยิ่งขึ้น

"และพี่ชายของโยเซฟเกลียดเขามากยิ่งกว่าที่เคยเกลียดเขามาก่อน"

Genesis 37:6

ขอโปรดฟังความฝันที่ฉันฝัน

"โปรดฟังความฝันที่ฉันมี"

Genesis 37:7

ข้อมูลทั่วไป

โยเซฟบอกพี่น้องเกี่ยวกับความฝันของเขา

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

พวกเรากำลัง

คำว่า "พวกเรา" หมายถึงโยเซฟและรวมถึงพี่น้องของเขาทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-inclusive)

มัดฟ่อนข้าว

เมื่อข้าวถูกเก็บเกี่ยวมันจะถูกมัดเข้าด้วยกันเป็นมัดและเรียงซ้อนกันจนกว่าจะถึงเวลาที่จะแยกเมล็ดออกจากฟาง

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าโยเซฟรู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็น

ฟ่อนข้าวของฉันตั้งขึ้นยืนอยู่...ฟ่อนข้าวของพวกท่านได้เข้ามาล้อมรอบและโค้งคำนับ

ในที่นี้ฟ่อนข้าวกำลังยืนและคุกเข่าเหมือนกับว่าพวกมันเป็นบุคคล ฟ่อนข้าวเหล่านี้แทนถึงโยเซฟและพี่น้องของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

Genesis 37:8

เจ้าจะปกครองเหนือพวกเราจริงๆ หรือ? เจ้าจะปกครองพวกเราจริงหรือ?

วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน พี่น้องของโยเซฟกำลังใช้คำถามเพื่อเยาะเย้ยโยเซฟ คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่มีวันเป็นกษัตริย์ของเราและเราจะไม่โค้งคำนับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ปกครองพวกเรา

คำว่า "พวกเรา" หมายถึงพี่น้องของโยเซฟ แต่ไม่ใช่โยเซฟ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-exclusive)

เพราะความฝันของเขา และคำพูดของเขา

"เพราะความฝันของเขาและสิ่งที่เขาพูด"

Genesis 37:9

โยเซฟได้ฝันอีกครั้ง

"โยเซฟฝันอีกครั้ง"

ดวงดาวสิบเอ็ดดวง

"ดวงดาว 11 ดวง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 37:10

บิดาของเขาจึงตำหนิเขา และพูดกับเขา

"อิสราเอลตำหนิเขาแล้วพูดว่า"

ความฝันนี้ที่เจ้าฝันคืออะไร? มารดาของเจ้าและเรา...จะเข้ามาเพื่อโค้งคำนับถึงพื้นต่อเจ้าหรือ?

อิสราเอลใช้คำถามเพื่อแก้ไขโยเซฟ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความฝันที่เจ้ามีอยู่นี้ไม่จริง มารดา พี่ชายของเจ้า และเราจะไม่คำนับต่อหน้าเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 37:11

อิจฉา

นี่หมายถึงการโกรธเพราะคนอื่นประสบความสำเร็จหรือเป็นที่นิยมมากกว่า

เก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ

หมายความว่าเขายังคงคิดถึงความหมายของความฝันของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดเกี่ยวกับความฝันอาจเป็นจริงเช่นนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 37:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 37:13

พวกพี่ชายของเจ้ากำลังไปเลี้ยงฝูงสัตว์ที่เชเคมมิใช่หรือ?

อิสราเอลใช้คำถามเพื่อเริ่มการสนทนา นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพี่ชายของเจ้ากำลังดูแลฝูงสัตว์อยู่ในเมืองเชเคม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

มานี่เถอะ

ในที่นี้มีความหมายเป็นนัยว่าอิสราเอลกำลังขอให้โยเซฟเตรียมออกเดินทางไปพบพวกพี่ชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมพร้อมเถิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ฉันพร้อมแล้ว

เขาพร้อมที่จะออกเดินทาง "ฉันพร้อมที่จะไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 37:14

อิสราเอลพูดกับเขา

"อิสราเอลพูดกับโยเซฟ"

กลับมาแจ้งเรา

อิสราเอลต้องการให้โยเซฟกลับมาและบอกเขาว่าพี่ชายและฝูงสัตว์กำลังทำอะไรอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาบอกสิ่งที่เจ้ารู้" หรือ "รายงานให้เรารู้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ออกไปจากหุบเขา

"จากหุบเขา"

Genesis 37:15

ผู้ชายคนหนึ่งพบโยเซฟ ดูเถิด โยเซฟกำลังเดินไปมาในท้องทุ่ง

"ผู้ชายคนหนึ่งพบว่าโยเซฟเดินไปมาอยู่ในทุ่ง"

ดูเถิด

นี่เป็นจุดเริ่มต้นของอีกเหตุการณ์ในเรื่องทั้งหมด มันอาจเกี่ยวข้องกับผู้คนที่แตกต่างจากเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ ภาษาของท่านอาจมีวิธีสื่อสารคำนี้

เจ้าเสาะหาอะไรอยู่หรือ?

"เจ้ากำลังมองหาอะไร?"

Genesis 37:16

ขอได้โปรดบอกฉันหน่อยว่าที่ไหน

"ขอได้โปรดบอกสถานที่แก่ฉัน"

กำลังเลี้ยงฝูงสัตว์

"ต้อนฝูงแกะของพวกเขา"

Genesis 37:17

โดธาน

นี่คือชื่อของสถานที่ที่อยู่ห่างจากเชเคม ประมาณ 22 กิโลเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 37:18

พวกเขาเห็นเขามาแต่ไกล

"พวกพี่น้องของโยเซฟเห็นเขาในขณะที่เขาอยู่ไกล"

พวกเขาออกอุบายเพื่อที่จะฆ่าเขา

"พวกเขาวางแผนที่จะฆ่าเขา"

Genesis 37:19

เจ้าคนช่างฝันกำลังมา

"เจ้าคนที่มีความฝันมาที่นี่"

Genesis 37:20

มาเดี๋ยวนี้

ถ้อยคำนี้แสดงให้เห็นว่าพวกพี่น้องทำตามแผนของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นตอนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

สัตว์ป่า

"สัตว์อันตราย" หรือ "สัตว์ดุร้าย"

กัดกิน

กระหายที่จะกิน

เราจะดูว่าแล้วความฝันของเขาจะเป็นอย่างไร

พี่น้องของเขาวางแผนที่จะฆ่าเขา ดังนั้นจึงเป็นการเหน็บแนมที่จะพูดถึงความฝันที่ใกล้จะเป็นความจริงของเขา เนื่องจากเขาจะต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยวิธีนี้พวกเราจะทำให้แน่ใจว่าความฝันของเขาไม่เป็นจริง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-irony)

Genesis 37:21

ได้ยิน

"ได้ยินสิ่งที่พวกเขาพูด"

จากมือของพวกเขา

วลี "มือของพวกเขา" หมายถึงแผนการของพี่น้องที่จะฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกเขา" หรือ "จากแผนของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

อย่าให้เราเอาชีวิตของเขา

วลี "เอาชีวิตของเขา" เป็นคำสุภาพเพื่อฆ่าใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เราไม่ฆ่าโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 37:22

อย่าให้เลือดไหลเลย

การปฏิเสธสามารถใช้ร่วมกับคำกริยา นอกจากนี้คำว่า "เลือดไหล" เป็นคำสุภาพสำหรับการฆ่าใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำให้เลือดสาด" หรือ "อย่าฆ่าเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

เขาจะช่วย

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ "รูเบนพูดอย่างนี้เพื่อเขาจะได้ช่วยชีวิตโยเซฟ"

จากมือของพวกเขา

วลี "มือของพวกเขา" หมายถึงแผนการของพี่น้องที่จะฆ่าโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกเขา" หรือ "จากแผนการของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

นำเขากลับไป

"และเอาเขากลับไป"

Genesis 37:23

เมื่อโยเซฟมาถึง

วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่

พวกเขาจับเขาถอดเสื้อผ้าที่สวยงามออก

"พวกเขาฉีกเสื้อผ้าที่สวยงามของเขาและถอดออก"

เสื้อผ้าที่สวยงาม

"เสื้อคลุมที่สวยงาม" ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 37:3

Genesis 37:24

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 37:25

พวกเขานั่งลงเพื่อจะกินอาหาร

"อาหาร" หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานั่งกินอาหาร" หรือ "พวกพี่ชายของโยเซฟนั่งกิน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

พวกเขาเหลือบตาขึ้นมองดู และนี่แน่ะมีคาราวาน

ในที่นี้การเงยหน้าขึ้นมองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลหนึ่งเหลือบตาของเขาขึ้นจริงๆ นอกจากนี้คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจของผู้อ่านมายังสิ่งที่ผู้ชายคนนั้นเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเงยหน้าขึ้นมองและเห็นคาราวาน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

บรรทุก

แบก

เครื่องเทศ

เครื่องปรุงรส

น้ำมันพืชที่มีกลิ่นหอม

สสารที่จับต้องได้เป็นมันเยิ้มที่มีกลิ่นหอมใช้เพื่อรักษาและปกป้องผิวคล้ายคำว่า "ยา"

กำลังเดินทางบรรทุกสินค้าลงไปอียิปต์

"นำสินค้าลงไปที่อียิปต์" นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำสินค้าลงไปที่อียิปต์เพื่อขายสินค้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 37:26

จะมีประโยชน์อะไรถ้าเราจะฆ่าน้องชายของเราและปกปิดเลือดของเขา?

นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ประโยชน์จากการฆ่าน้องชายและปกปิดเลือดของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ปกปิดเลือดของเขา

นี่เป็นลักษณะคำพูดที่กล่าวถึงการซ่อนความตายของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนการฆาตกรรมเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 37:27

ให้กับคนอิชมาเอล

"สำหรับคนเหล่านี้ที่เป็นเชื้อสายของอิชมาเอล"

อย่ายื่นมือออกทำอะไรเขา

นี่หมายถึงไม่ให้ทำอันตรายหรือทำร้ายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ทำให้เขาบาดเจ็บ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

เขาคือน้องของเรา เป็นเลือดเนื้อของเรา

คำว่า "เลือดเนื้อ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงญาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นญาติทางสายเลือดของพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกพี่น้องทั้งหลายของเขาก็รับฟังเขา

"พี่น้องของยูดาห์ฟังเขา" หรือ "พี่น้องของยูดาห์เห็นด้วยกับเขา"

Genesis 37:28

มีเดียน...อิชมาเอล

ทั้งสองชื่อหมายถึงกลุ่มพ่อค้ากลุ่มเดียวกันกับที่พวกพี่ชายของโยเซฟพบ

เงินยี่สิบแผ่น

"เงิน 20 แผ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

พาโยเซฟไปยังอียิปต์

"พาโยเซฟไปอียิปต์"

Genesis 37:29

รูเบนกลับไปที่บ่อนั้น และดูเถิด โยเซฟไม่ได้อยู่ในบ่อนั้น

“รูเบนกลับไปที่บ่อและรู้สึกประหลาดใจเมื่อเห็นว่าโยเซฟไม่อยู่ที่นั่น” คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่ารูเบนรู้สึกประหลาดใจเมื่อพบว่าโยเซฟหายไปแล้ว

เขาได้ฉีกเสื้อผ้าของเขา

นี่เป็นการกระทำของความทุกข์และความเศร้าโศกอย่างลึกซึ้ง นี่สามารถเขียนให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเสียใจมากจนฉีกเสื้อผ้าของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 37:30

เด็กนั้นไม่ได้อยู่ที่นั่น และ ฉันจะไปที่ไหนได้?

รูเบนใช้คำถามเพื่อเน้นถึงปัญหาของการที่โยเซฟหายไป สิ่งเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กนั้นหายไปฉันไม่สามารถกลับบ้านได้ในตอนนี้แล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 37:31

เสื้อผ้าของโยเซฟ

นี่หมายถึงเสื้อผ้าที่สวยงามที่บิดาของเขาทำเพื่อเขา

เลือดนั้น

"เลือดของแพะ"

Genesis 37:32

พวกเขานำมันไป

"พวกเขานำเสื้อผ้าไป"

Genesis 37:33

ได้กัดกินเขา

"กินเขาแล้ว"

โยเซฟถูกฉีกเป็นชิ้นๆ แน่แล้ว

ยาโคบคิดว่าสัตว์ป่าฉีกร่างของโยเซฟออกจากกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันฉีกโยเซฟเป็นชิ้นๆ แน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 37:34

ยาโคบฉีกเสื้อผ้าของเขา

นี่เป็นการกระทำของความทุกข์และความเศร้าโศกอย่างลึกซึ้ง วลีนี้สามารถเขียนให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบรู้สึกเสียใจอย่างยิ่งจนเขาฉีกเสื้อผ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

สวมเสื้อผ้ากระสอบเหนือบริเวณสะโพก

"สะโพก" ในที่นี้หมายถึงส่วนตรงกลางของร่างกายหรือเอว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใส่ผ้ากระสอบ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 37:35

ลุกขึ้น

ในที่นี้การที่บุตรทั้งหลายมาหาบิดาของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนคำว่า "ลุกขึ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาหาเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

แต่เขาปฏิเสธที่จะรับการปลอบโยน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาไม่ยอมให้พวกเขาปลอบใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ที่จริงแล้ว ฉันจะลงไปยังที่อยู่ของคนตายร้องไห้คร่ำครวญ

หมายความว่าเขาจะไว้ทุกข์ตั้งแต่บัดนี้จนถึงเวลาที่เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเมื่อฉันตายและลงไปที่ดินแดนคนตายฉันจะยังคงไว้ทุกข์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 37:36

คนมีเดียนขายเขา

"คนมีเดียนขายโยเซฟ"

หัวหน้าราชองครักษ์

"ผู้นำของพวกทหารที่อารักขากษัตริย์"